
- abiding eternally therein. good is the settlement and residence. <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- khalideena feeha hasunat mustaqarran wamuqaman <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- will abide forever in it. good (is) the settlement and a resting place. <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- therein to abide: [ and ] how goodly an abode and [ how high ] a station! <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- abiding there for ever. happy is it as abode and station! <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- dwelling therein;- how beautiful an abode and place of rest! <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- dwelling therein;- how beautiful an abode and place of rest! <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- abiding therein; goodly the abode and the resting-place. <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- there they shall abide forever: a blessed dwelling and a blessed resting place. <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- ones who will dwell in it forever. excellent it is for habitation and as a resting place! <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- to live there forever. how fine is such a residence and status! <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
staying there forever. what an excellent place to settle and reside! <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- and will live there for eternity. what an excellent home and place of rest. <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- wherein they will have passed through nature to eternity. how excellent it is for an abode and how excellent it is for a place to settle in. <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- in it they will abide, what an excellent dwelling and position. <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- there they will stay- a happy home and resting place! <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- abiders therein: excellent it is as an abode and as a station. <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- and abide there for ever: what an excellent destination and abode! <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- they will remain in it timelessly, for ever. what an excellent lodging and abode! <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- therein to abide. how good it is as a final station and permanent abode. <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- to abide in them [ forever ], an excellent abode and place. <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- abiding therein for ever; a happy abode and state! <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- eternally (abiding) therein; fair it is as a repository and a stationing. <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- they will live therein forever, the best abode and place of rest. <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- living in it (the paradise) for ever. it is best as an abode and as a place to dwell in. <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- therein to abide. what a goodly destiny! and what a high station! <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- living in there— how beautiful a home and place of rest! <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- abiding eternally therein. good is the settlement and residence. <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- they shall live forever in that excellent dwelling and excellent resting place! <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- they will stay there for ever! an excellent place to stay! an excellent abode! <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- they will live therein forever. those (lofty palaces in paradise) are the most excellent lodgings and (decent) abodes. <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- (becoming) abiders therein. it became excellent as a place of rest and as an abode. <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- abiding therein forever—it is an excellent residence and destination. <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- dwelling therein, and how beautiful a home and place of rest. <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- and wherein they will live for ever: what an excellent abode and what an excellent resting place! <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- remaining in there forever. it is a good living place and a good residence (and position). <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- in it they will abide, what an excellent abode and station. <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- they shall live there forever — the best place to reside in and the best position to be in. <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- what an excellent place to live, what an excellent place to rest. <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- they shall abide in it forever; what an excellent abode and place of stay. <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- there they shall live for ever; a fine dwelling place, and residence. <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- abiding therein. goodly the abode and the resting-place! <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- immortally/eternally in it, (it) became a good/beautiful position/settlement and residence . <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- abiding therein. excellent it is as a place of rest and as an abode. <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- eternally they abide therein; what a beautiful destiny; what a beautiful abode. <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- they shall abide therein forever, what a decent place of abode and habitation. <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- they will abide therein (for ever). how excellent it is as a lodging place (to rest) and how noble as an abode for permanent stay. <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- abiding therein; excellent it is as an abode, and as a place to dwell. <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- therein they shall dwell forever; fair it is as a lodging-place and an abode. <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- to dwell therein for aye; a good abode and station shall it be! <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- they shall remain in the same for ever: it shall be an excellent abode, and a delightful station. <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- for ever shall they remain therein: a fair abode and resting-place! <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- and there shall they abide forever: a pleasant dwelling and a pleasant resting–place. <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- and there they shall abide; how goodly an abode and how high a station; <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- they will abide therein forever... what a blessed station and abode! <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- abiding therein; how excellent the abode, and the resting-place. <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
- those will be rewarded with high places, because they were patient, and they will be met therein with greetings and peace. <> suna madawwama a cikinsa. ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni. = [ 25:76 ] suna madauwama a cikinta; wannan ne makoma mai kyau; da zama matabbaci. --Qur'an 25:76
Words counts (sorted by count)