Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/26/207

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/26 > Quran/26/206 > Quran/26/207 > Quran/26/208

Quran/26/207


  1. they would not be availed by the enjoyment with which they were provided. <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/26/207 (0)

  1. ma aghna aaanhum ma kanoo yumattaaaoona <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (1)

  1. not (will) avail them what enjoyment they were given? <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (2)

  1. of what avail to them will be all their past enjoyments? <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (3)

  1. (how) that wherewith they were contented naught availeth them? <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (4)

  1. it will profit them not that they enjoyed (this life)! <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (5)

  1. it will profit them not that they enjoyed (this life)! <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (6)

  1. that which they were made to enjoy shall not avail them? <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (7)

  1. of what avail would their past enjoyment be to them? <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (8)

  1. they would not be availed by what they had been given of enjoyment? <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (9)

  1. whatever they have been enjoying will never benefit them. <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (10)

would that enjoyment be of any benefit to them ˹at all˺? <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (11)

  1. what good would the years of enjoyment be to them? <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (12)

  1. there and then never shall their possessions and the use af all that afforded them pleasure and advantages avail them or defend them against allah's decreed punishment! <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (13)

  1. all they luxury they were given will not avail them. <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (14)

  1. what good would their past enjoyment be to them? <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (15)

  1. what shall that which they enjoyed avail them? <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (16)

  1. of what avail shall their enjoyment be to them? <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (17)

  1. that what they enjoyed will be of any use to them? <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (18)

  1. it will be of no avail to them at all (that their lives of enjoyment were prolonged). <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (19)

  1. of what avail to them will be that which they were given to enjoy? <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (20)

  1. that which they had to enjoy will avail them not. <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (21)

  1. in no way will avail them whatever they had been given to enjoy. <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (22)

  1. none of their luxuries will be able to save them from the torment? <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (23)

  1. what help can they receive from the comforts they were given to enjoy? <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (24)

  1. then, of what avail will be their past enjoyments? <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (25)

  1. it will not help them that they enjoyed (this life)! <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (26)

  1. they would not be availed by the enjoyment with which they were provided. <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (27)

  1. of what avail will their past enjoyments be to them? <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (28)

  1. would the years they spend in enjoyment be of any use to them? <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (29)

  1. then what will those resources which they were utilizing do (to drive that torment away from them)? <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (30)

  1. whatever they were being provided as provisions did not benefit them (at all) . <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (31)

  1. of what avail to them will be their past enjoyments? <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (32)

  1. it will not profit them, that they enjoyed this life.  <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (33)

  1. of what avail will be the provisions of life which they have been granted to enjoy? <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (34)

  1. what they were made to enjoy would not be of any use to them? <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (35)

  1. all the luxury they were given will not avail them. <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (36)

  1. of what avail to them will all their past enjoyments be? <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (37)

  1. their material possessions did not help them the least. <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (38)

  1. so of what benefit will be the comforts that they were using? <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (39)

  1. what avail will their past enjoyments be to them? <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (40)

  1. that which they were made to enjoy will not avail them? <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (41)

  1. what they were being made to enjoy did not enrich/suffice (benefit) from them. <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (42)

  1. of what avail will be to them that which they were allowed to enjoy? <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (43)

  1. their vast resources did not help them in the least. <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (44)

  1. what they will gain only that they enjoyed. <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (45)

  1. that (respite) which they were allowed to enjoy will be of no avail to them? <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (46)

  1. all that with which they used to enjoy shall not avail them. <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (47)

  1. what will it then avail them, the enjoyment of days they were given? <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (48)

  1. that will not avail them which they had to enjoy! <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (49)

  1. what will that which they have enjoyed profit them? <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (50)

  1. of what avail will their enjoyments be to them? <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (51)

  1. of what avail will their past enjoyments be to them? <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (52)

  1. of what avail to them will be all their past enjoyment? <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (53)

  1. neither their possessions nor the pleasures they enjoyed will give them any benefit! <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (54)

  1. that which they were made to enjoy shall not avail them. <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207

Quran/26/207 (55)

  1. . (at that time), that which they were made to enjoy will not be of any use to them. <> abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su. = [ 26:207 ] yawan abin da suka tanada bai taimaka masu ba ko kadan. --Qur'an 26:207


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 abin
  2. 3 da
  3. 2 suka
  4. 1 kasance
  5. 1 ana
  6. 1 jishe
  7. 2 su
  8. 4 in
  9. 3 ba
  10. 1 zai
  11. 1 tunku
  12. 1 e
  13. 1 azaba
  14. 1 daga
  15. 1 gare
  16. 1 26
  17. 1 207
  18. 1 yawan
  19. 1 tanada
  20. 1 bai
  21. 1 taimaka
  22. 1 masu
  23. 1 ko
  24. 1 kadan
  25. 2 ma
  26. 1 aghna
  27. 1 aaanhum
  28. 1 kanoo
  29. 1 yumattaaaoona
  30. 21 not
  31. 35 will
  32. 29 avail
  33. 50 them
  34. 28 what
  35. 12 enjoyment
  36. 41 they
  37. 20 were
  38. 8 given
  39. 27 of
  40. 38 to
  41. 27 be
  42. 10 all
  43. 18 their
  44. 10 past
  45. 8 enjoyments
  46. 1 how
  47. 25 that
  48. 1 wherewith
  49. 1 contented
  50. 1 naught
  51. 1 availeth
  52. 6 it
  53. 4 profit
  54. 9 enjoyed
  55. 4 this
  56. 5 life
  57. 15 which
  58. 6 made
  59. 15 enjoy
  60. 6 shall
  61. 8 would
  62. 2 availed
  63. 2 by
  64. 4 had
  65. 4 been
  66. 3 whatever
  67. 3 have
  68. 1 enjoying
  69. 2 never
  70. 6 benefit
  71. 6 any
  72. 1 761
  73. 4 at
  74. 1 762
  75. 2 good
  76. 13 the
  77. 2 years
  78. 1 there
  79. 3 and
  80. 4 then
  81. 3 possessions
  82. 5 use
  83. 1 af
  84. 1 afforded
  85. 1 pleasure
  86. 1 advantages
  87. 1 or
  88. 1 defend
  89. 1 against
  90. 1 allah
  91. 1 s
  92. 1 decreed
  93. 1 punishment
  94. 2 luxury
  95. 3 no
  96. 1 lives
  97. 1 prolonged
  98. 1 way
  99. 1 none
  100. 1 luxuries
  101. 1 able
  102. 1 save
  103. 4 from
  104. 2 torment
  105. 4 help
  106. 1 can
  107. 1 receive
  108. 2 comforts
  109. 2 with
  110. 2 provided
  111. 1 spend
  112. 1 those
  113. 2 resources
  114. 1 utilizing
  115. 1 do
  116. 1 drive
  117. 1 away
  118. 2 being
  119. 1 as
  120. 2 provisions
  121. 4 did
  122. 1 granted
  123. 1 material
  124. 2 least
  125. 1 so
  126. 1 using
  127. 1 enrich
  128. 1 suffice
  129. 2 allowed
  130. 1 vast
  131. 1 gain
  132. 1 only
  133. 1 respite
  134. 1 used
  135. 1 days
  136. 1 neither
  137. 1 nor
  138. 1 pleasures
  139. 1 give
  140. 1 time