Toggle menu
24.2K
670
183
158.8K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/26/210

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/26 > Quran/26/209 > Quran/26/210 > Quran/26/211

Quran/26/210


  1. and the devils have not brought the revelation down. <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/26/210 (0)

  1. wama tanazzalat bihi alshshayateenu <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (1)

  1. and not have brought it down the devils. <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (2)

  1. and [ this divine writ is such a reminder: ] no evil spirits have brought it down: <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (3)

  1. the devils did not bring it down. <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (4)

  1. no evil ones have brought down this (revelation): <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (5)

  1. no evil ones have brought down this (revelation): <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (6)

  1. and the shaitans have not come down with it. <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (7)

  1. it was not the devils who brought down the quran: <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (8)

  1. it came not forth by the satans <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (9)

  1. the devils did not descend with it: <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (10)

it was not the devils who brought this ˹quran˺ down: <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (11)

  1. the devils did not bring it [ this qur'an ] down. <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (12)

  1. and such divine discourse as sacred as the quran just cannot be the work of evil spirits nor are they permitted to touch it, not to mention being responsible for bringing it down. <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (13)

  1. and it is not the devils who have brought this down. <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (14)

  1. it was not the jinn who brought down this quran: <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (15)

  1. and the satans have not brought it down. <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (16)

  1. the devils did not bring it down: <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (17)

  1. the shaytans did not bring it down. <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (18)

  1. it is not the satans who have brought down this (book). <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (19)

  1. it has not been brought down by the devils. <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (20)

  1. no devils (or evil ones) brought down this revelation (the quran); <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (21)

  1. and in no way have ash-shayatin (the ever-vicious (ones), i.e., the devils) been coming down with it; <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (22)

  1. the satans have not revealed the quran; <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (23)

  1. and this (qur'an) is not brought down by devils. <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (24)

  1. (gabriel has come down with it (26:193).) it is not something that the mischievous diviners and clairvoyants bring. <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (25)

  1. and no satans' (or the evil ones) have brought down this (message): <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (26)

  1. and the devils have not brought the revelation down. <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (27)

  1. this qur'an is not brought down by the satans: <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (28)

  1. it isn&acute;t the shaitans (the devils) who came down with it [[_]] (the qur&acute;an). <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (29)

  1. and it is not satans who descended with this (qur'an). <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (30)

  1. and did not descend with it (i.e., for bringing down al-kitab) the devils . <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (31)

  1. it was not the devils that revealed it. <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (32)

  1. no devils have brought down this revelation.  <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (33)

  1. the satans did not bring down this (clear book), <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (34)

  1. and the devils did not come down with it (quran). <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (35)

  1. and it is not the devils who have brought this down. <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (36)

  1. and the devils had not brought it (the message) down. <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (37)

  1. it is against the nature of the devils to come with guidance like this. <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (38)

  1. and this qur'an was not brought down by the devils. <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (39)

  1. it was not the satans who brought it down: <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (40)

  1. and the devils have not brought it. <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (41)

  1. and the devils did not descend with it. <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (42)

  1. and the evil ones have not brought it down; <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (43)

  1. the devils can never reveal this. <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (44)

  1. and this quran has not been brought down by the devils (satan). <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (45)

  1. it was not the evil ones who have brought this (qur'an) down. <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (46)

  1. and it is not the shayatin (devils) who have brought it (this quran) down, <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (47)

  1. not by the satans has it been brought down; <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (48)

  1. the devils did not descend therewith; <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (49)

  1. the devils did not descend with the koran, as the infidels give out: <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (50)

  1. the satans were not sent down with this koran: <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (51)

  1. it was not the devils who brought this down: <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (52)

  1. no evil spirits have brought down [ this qur[[]] ] <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (53)

  1. it was not the devils that formed (the quran)! <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (54)

  1. and the satans have not bring it down. <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210

Quran/26/210 (55)

  1. and the devils have not come down with the (quran), <> kuma (alƙur'ani) shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba. = [ 26:210 ] shaidanu ba su iya saukar da wannan. --Qur'an 26:210


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 1 al
  3. 1 ur
  4. 1 ani
  5. 1 shai
  6. 1 anu
  7. 2 ba
  8. 2 su
  9. 1 ora
  10. 1 sauka
  11. 2 da
  12. 1 shiba
  13. 2 26
  14. 1 210
  15. 1 shaidanu
  16. 1 iya
  17. 1 saukar
  18. 1 wannan
  19. 1 wama
  20. 1 tanazzalat
  21. 1 bihi
  22. 1 alshshayateenu
  23. 24 and
  24. 44 not
  25. 21 have
  26. 29 brought
  27. 43 it
  28. 43 down
  29. 61 the
  30. 32 devils
  31. 1 91
  32. 25 this
  33. 2 divine
  34. 1 writ
  35. 10 is
  36. 2 such
  37. 1 a
  38. 1 reminder
  39. 1 93
  40. 8 no
  41. 9 evil
  42. 3 spirits
  43. 11 did
  44. 7 bring
  45. 7 ones
  46. 5 revelation
  47. 2 shaitans
  48. 5 come
  49. 13 with
  50. 9 was
  51. 12 who
  52. 11 quran
  53. 2 came
  54. 1 forth
  55. 7 by
  56. 12 satans
  57. 5 descend
  58. 1 761
  59. 1 762
  60. 8 qur
  61. 7 an
  62. 1 discourse
  63. 3 as
  64. 1 sacred
  65. 1 just
  66. 1 cannot
  67. 1 be
  68. 1 work
  69. 2 of
  70. 1 nor
  71. 1 are
  72. 1 they
  73. 1 permitted
  74. 3 to
  75. 1 touch
  76. 1 mention
  77. 1 being
  78. 1 responsible
  79. 2 for
  80. 2 bringing
  81. 1 jinn
  82. 1 shaytans
  83. 2 book
  84. 4 has
  85. 4 been
  86. 2 or
  87. 1 in
  88. 1 way
  89. 1 ash-shayatin
  90. 1 ever-vicious
  91. 2 i
  92. 2 e
  93. 1 coming
  94. 2 revealed
  95. 1 lsquo
  96. 1 gabriel
  97. 1 193
  98. 1 something
  99. 3 that
  100. 1 mischievous
  101. 1 diviners
  102. 1 clairvoyants
  103. 2 message
  104. 1 isn
  105. 2 acute
  106. 1 t
  107. 1 descended
  108. 1 al-kitab
  109. 1 clear
  110. 1 had
  111. 1 against
  112. 1 nature
  113. 1 guidance
  114. 1 like
  115. 1 rsquo
  116. 1 can
  117. 1 never
  118. 1 reveal
  119. 1 satan
  120. 1 shayatin
  121. 1 therewith
  122. 2 koran
  123. 1 infidels
  124. 1 give
  125. 1 out
  126. 1 were
  127. 1 sent
  128. 1 39
  129. 1 n
  130. 1 formed