Category:Quran > Quran/28 > Quran/28/21 > Quran/28/22 > Quran/28/23
Quran/28/22
- and when he directed himself toward madyan, he said, "perhaps my lord will guide me to the sound way." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/28/22 (0)
- walamma tawajjaha tilqaa madyana qala aaasa rabbee an yahdiyanee sawaa alssabeeli <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (1)
- and when he turned his face towards madyan, he said, "perhaps my lord [ that ] will guide me (to the) sound way." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (2)
- and as he turned his face towards madyan, he said [ to himself ]: "it may well be that my sustainer will [ thus ] guide me onto the right path" <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (3)
- and when he turned his face toward midian, he said: peradventure my lord will guide me in the right road. <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (4)
- then, when he turned his face towards (the land of) madyan, he said: "i do hope that my lord will show me the smooth and straight path." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (5)
- then, when he turned his face towards (the land of) madyan, he said: "i do hope that my lord will show me the smooth and straight path." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (6)
- and when he turned his face towards madyan, he said: maybe my lord will guide me in the right path. <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (7)
- when he made his way towards midian, he said, i am sure, my lord will guide me to the right way. <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (8)
- when of his own accord he turned his face toward midian he said: perhaps my lord guides me to the right way. <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (9)
- as he made his way towards midian, he said: "perhaps my lord will guide me along some level path." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (10)
and as he made his way towards midian, he said, “i trust my lord will guide me to the right way.” <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (11)
- and as he made his way toward midian, he was saying, "perhaps my lord will guide me in the right way." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (12)
- journeying toward madyan he said to himself: "perhaps allah, my creator will guide me out of this fearful country into the path of truth and safety". <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (13)
- and as he traveled towards midyan, he said: "perhaps my lord will guide me to the right path." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (14)
- as he made his way towards midian, he was saying, 'may my lord guide me to the right way.' <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (15)
- and when he betook himself toward madyan, he said: belike my lord will guide me even way. <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (16)
- then as he turned his face to midian, he said: "maybe my lord will show me the right way." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (17)
- when he turned his face in the direction of madyan, he said, ´hopefully my lord will guide me to the right way.´ <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (18)
- as he headed towards midian (the nearest territory independent of egyptian rule), he said: "i hope my lord will guide me on the right way (so as to avoid capture by egyptian forces)." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (19)
- and when he turned his face toward midian, he said, 'maybe my lord will show me the right way.' <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (20)
- and when he turned his face towards midian, he said, "it may be that my lord will guide me to a smooth and straight path!" <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (21)
- and as soon as he (turned) his face towards madyan, he said, "it may be that my lord will guide me on the level way." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (22)
- when he started his journey to midian he said, "perhaps my lord will show me the right path." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (23)
- when he set out towards madyan, he said, .i hope my lord will guide me to the straight path. <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (24)
- as he turned his face towards midyan, he said to himself, "it may well be that my lord will guide me onto the right road." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (25)
- and then, when he turned (went) towards madyan, he said: "i hope that my lord will show me the smooth and straight path." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (26)
- and when he directed himself toward madyan, he said, "perhaps my lord will guide me to the sound way." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (27)
- as he made his way towards madyan, he said: "soon my lord shall guide me to the right way." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (28)
- as he headed towards madyan he said, "perhaps, my lord would guide me on to the right path!" <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (29)
- and when he moved towards madyan, he said: 'i hope my lord will show me the straight path (to take me to the desired destination).' <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (30)
- and when he turned his attention to the way leading to madyan, he said: “it may be, my nourisher-sustainer: that he guides me to the rightness of the path ." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (31)
- as he headed towards median, he said, 'perhaps my lord will guide me to the right way.' <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (32)
- then when he turned his face towards the land of madyan he said, “i hope that my lord will show me the smooth path.” <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (33)
- when (after his departure from egypt) moses headed towards midian, he said: "i hope my lord will show me the right path." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (34)
- and when he headed toward midian, he said: perhaps my master guides me to the right way. <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (35)
- and as he traveled towards midyan, he said: "perhaps my lord will guide me to the right path." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (36)
- and when he turned toward midian, he said, "my lord may guide me in the right direction." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (37)
- flying off toward midyan, he was praying: "o lord put me on the right track." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (38)
- and when he turned his attention towards madyan he said, "it is likely that my lord will show me the right path." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (39)
- and when he turned his face towards midian, he said: 'it may be that my lord will guide me on the right way. ' <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (40)
- and when he turned his face towards midian, he said: maybe my lord will guide me in the right path. <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (41)
- and when he aimed/turned towards madya , he said: "maybe/perhaps my lord that he guides me the road's/path's straightness ." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (42)
- and when he turned his face towards midian, he said, i hope, my lord will guide me to the right way.' <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (43)
- as he traveled towards midyan, he said, "may my lord guide me in the right path." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (44)
- and when he diverted his attention towards madian, he said, 'it is near that my lord may tell me the straight path'. <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (45)
- when (moses) set out turning his face towards midian he said, `i hope my lord will put me on the right course till i reach the goal.' <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (46)
- and when he went towards (the land of) madyan (midian) he said: "it may be that my lord guides me to the right way." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (47)
- and when he turned his face towards midian he said, 'it may be that my lord will guide me <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (48)
- and when he turned his face in the direction of midian, he said, 'it may be that my lord will guide me to a level path!' <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (49)
- and when he was journeying towards madian, he said, peradventure my lord will direct me in the right way. <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (50)
- and when he was journeying toward madian, he said, "haply my lord will direct me in an even path." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (51)
- and as he made his way towards midian, he said: 'may the lord guide me to the even path.' <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (52)
- and as he turned his face towards madyan, he said[[]] do hope that my lord will guide me to the right path.' <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (53)
- when he made his way towards madyan (the city of shuayb) he said, “i hope my rabb guides me to the even (most correct) path!” <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (54)
- and when he turned his face towards madyan, he said: �i do hope that my lord will guide me in the right path�. <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Quran/28/22 (55)
- and when he turned his face towards midian he said, “perhaps my fosterer will guide me to a balanced way.” <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 kuma
- 7 a
- 2 lokacin
- 4 da
- 6 ya
- 2 fuskanci
- 2 wajen
- 3 madyana
- 2 ce
- 2 ina
- 2 fatan
- 2 ubangijina
- 2 shiryar
- 2 ni
- 2 kan
- 2 madaidaiciyar
- 2 hanya
- 1 28
- 1 22
- 44 quot
- 1 walamma
- 1 tawajjaha
- 1 tilqaa
- 1 qala
- 1 aaasa
- 1 rabbee
- 2 an
- 1 yahdiyanee
- 1 sawaa
- 1 alssabeeli
- 38 and
- 36 when
- 108 he
- 27 turned
- 37 his
- 23 face
- 39 towards
- 22 madyan
- 52 said
- 14 perhaps
- 53 my
- 49 lord
- 19 that
- 41 will
- 34 guide
- 56 me
- 33 to
- 61 the
- 2 sound
- 30 way
- 19 as
- 2 91
- 5 himself
- 2 93
- 3 ldquo
- 11 it
- 14 may
- 2 well
- 9 be
- 1 sustainer
- 1 thus
- 2 onto
- 33 right
- 28 path
- 3 rdquo
- 11 toward
- 24 midian
- 2 peradventure
- 11 in
- 3 road
- 5 then
- 4 land
- 12 of
- 16 i
- 4 do
- 13 hope
- 10 show
- 5 smooth
- 7 straight
- 5 maybe
- 8 made
- 1 am
- 1 sure
- 1 own
- 1 accord
- 6 guides
- 1 along
- 1 some
- 3 level
- 1 trust
- 5 was
- 2 saying
- 3 journeying
- 1 allah
- 1 creator
- 3 out
- 1 this
- 1 fearful
- 1 country
- 1 into
- 1 truth
- 1 safety
- 3 traveled
- 5 midyan
- 2 lsquo
- 2 rsquo
- 1 betook
- 1 belike
- 4 even
- 3 direction
- 2 acute
- 1 hopefully
- 5 headed
- 1 nearest
- 1 territory
- 1 independent
- 2 egyptian
- 1 rule
- 6 on
- 1 so
- 1 avoid
- 1 capture
- 1 by
- 1 forces
- 2 soon
- 1 started
- 1 journey
- 2 set
- 2 went
- 1 directed
- 1 shall
- 1 would
- 1 moved
- 1 take
- 1 desired
- 1 destination
- 3 attention
- 1 leading
- 1 8220
- 1 nourisher-sustainer
- 1 rightness
- 1 median
- 5 39
- 1 after
- 1 departure
- 1 from
- 1 egypt
- 2 moses
- 1 master
- 1 flying
- 1 off
- 1 praying
- 1 o
- 2 put
- 1 track
- 2 is
- 1 likely
- 1 aimed
- 1 madya
- 2 s
- 1 straightness
- 1 diverted
- 3 madian
- 1 near
- 1 tell
- 1 turning
- 1 course
- 1 till
- 1 reach
- 1 goal
- 2 direct
- 1 haply
- 1 city
- 1 shuayb
- 1 rabb
- 1 most
- 1 correct
- 1 fosterer
- 1 balanced