Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/28/22

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/28 > Quran/28/21 > Quran/28/22 > Quran/28/23

Quran/28/22


  1. and when he directed himself toward madyan, he said, "perhaps my lord will guide me to the sound way." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/28/22 (0)

  1. walamma tawajjaha tilqaa madyana qala aaasa rabbee an yahdiyanee sawaa alssabeeli <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (1)

  1. and when he turned his face towards madyan, he said, "perhaps my lord [ that ] will guide me (to the) sound way." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (2)

  1. and as he turned his face towards madyan, he said [ to himself ]: "it may well be that my sustainer will [ thus ] guide me onto the right path" <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (3)

  1. and when he turned his face toward midian, he said: peradventure my lord will guide me in the right road. <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (4)

  1. then, when he turned his face towards (the land of) madyan, he said: "i do hope that my lord will show me the smooth and straight path." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (5)

  1. then, when he turned his face towards (the land of) madyan, he said: "i do hope that my lord will show me the smooth and straight path." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (6)

  1. and when he turned his face towards madyan, he said: maybe my lord will guide me in the right path. <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (7)

  1. when he made his way towards midian, he said, i am sure, my lord will guide me to the right way. <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (8)

  1. when of his own accord he turned his face toward midian he said: perhaps my lord guides me to the right way. <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (9)

  1. as he made his way towards midian, he said: "perhaps my lord will guide me along some level path." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (10)

and as he made his way towards midian, he said, “i trust my lord will guide me to the right way.” <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (11)

  1. and as he made his way toward midian, he was saying, "perhaps my lord will guide me in the right way." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (12)

  1. journeying toward madyan he said to himself: "perhaps allah, my creator will guide me out of this fearful country into the path of truth and safety". <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (13)

  1. and as he traveled towards midyan, he said: "perhaps my lord will guide me to the right path." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (14)

  1. as he made his way towards midian, he was saying, 'may my lord guide me to the right way.' <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (15)

  1. and when he betook himself toward madyan, he said: belike my lord will guide me even way. <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (16)

  1. then as he turned his face to midian, he said: "maybe my lord will show me the right way." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (17)

  1. when he turned his face in the direction of madyan, he said, &acute;hopefully my lord will guide me to the right way.&acute; <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (18)

  1. as he headed towards midian (the nearest territory independent of egyptian rule), he said: "i hope my lord will guide me on the right way (so as to avoid capture by egyptian forces)." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (19)

  1. and when he turned his face toward midian, he said, 'maybe my lord will show me the right way.' <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (20)

  1. and when he turned his face towards midian, he said, "it may be that my lord will guide me to a smooth and straight path!" <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (21)

  1. and as soon as he (turned) his face towards madyan, he said, "it may be that my lord will guide me on the level way." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (22)

  1. when he started his journey to midian he said, "perhaps my lord will show me the right path." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (23)

  1. when he set out towards madyan, he said, .i hope my lord will guide me to the straight path. <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (24)

  1. as he turned his face towards midyan, he said to himself, "it may well be that my lord will guide me onto the right road." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (25)

  1. and then, when he turned (went) towards madyan, he said: "i hope that my lord will show me the smooth and straight path." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (26)

  1. and when he directed himself toward madyan, he said, "perhaps my lord will guide me to the sound way." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (27)

  1. as he made his way towards madyan, he said: "soon my lord shall guide me to the right way." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (28)

  1. as he headed towards madyan he said, "perhaps, my lord would guide me on to the right path!" <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (29)

  1. and when he moved towards madyan, he said: 'i hope my lord will show me the straight path (to take me to the desired destination).' <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (30)

  1. and when he turned his attention to the way leading to madyan, he said: “it may be, my nourisher-sustainer: that he guides me to the rightness of the path ." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (31)

  1. as he headed towards median, he said, 'perhaps my lord will guide me to the right way.' <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (32)

  1. then when he turned his face towards the land of madyan he said, “i hope that my lord will show me the smooth path.”  <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (33)

  1. when (after his departure from egypt) moses headed towards midian, he said: "i hope my lord will show me the right path." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (34)

  1. and when he headed toward midian, he said: perhaps my master guides me to the right way. <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (35)

  1. and as he traveled towards midyan, he said: "perhaps my lord will guide me to the right path." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (36)

  1. and when he turned toward midian, he said, "my lord may guide me in the right direction." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (37)

  1. flying off toward midyan, he was praying: "o lord put me on the right track." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (38)

  1. and when he turned his attention towards madyan he said, "it is likely that my lord will show me the right path." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (39)

  1. and when he turned his face towards midian, he said: 'it may be that my lord will guide me on the right way. ' <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (40)

  1. and when he turned his face towards midian, he said: maybe my lord will guide me in the right path. <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (41)

  1. and when he aimed/turned towards madya , he said: "maybe/perhaps my lord that he guides me the road's/path's straightness ." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (42)

  1. and when he turned his face towards midian, he said, i hope, my lord will guide me to the right way.' <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (43)

  1. as he traveled towards midyan, he said, "may my lord guide me in the right path." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (44)

  1. and when he diverted his attention towards madian, he said, 'it is near that my lord may tell me the straight path'. <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (45)

  1. when (moses) set out turning his face towards midian he said, `i hope my lord will put me on the right course till i reach the goal.' <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (46)

  1. and when he went towards (the land of) madyan (midian) he said: "it may be that my lord guides me to the right way." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (47)

  1. and when he turned his face towards midian he said, 'it may be that my lord will guide me <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (48)

  1. and when he turned his face in the direction of midian, he said, 'it may be that my lord will guide me to a level path!' <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (49)

  1. and when he was journeying towards madian, he said, peradventure my lord will direct me in the right way. <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (50)

  1. and when he was journeying toward madian, he said, "haply my lord will direct me in an even path." <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (51)

  1. and as he made his way towards midian, he said: 'may the lord guide me to the even path.' <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (52)

  1. and as he turned his face towards madyan, he said[[]] do hope that my lord will guide me to the right path.' <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (53)

  1. when he made his way towards madyan (the city of shuayb) he said, “i hope my rabb guides me to the even (most correct) path!” <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (54)

  1. and when he turned his face towards madyan, he said: �i do hope that my lord will guide me in the right path�. <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22

Quran/28/22 (55)

  1. and when he turned his face towards midian he said, “perhaps my fosterer will guide me to a balanced way.” <> kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce: "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." = [ 28:22 ] kuma a lokacin da ya fuskanci wajen madyana, ya ce, "ina fatan ubangijina ya shiryar da ni a kan madaidaiciyar hanya." --Qur'an 28:22


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 7 a
  3. 2 lokacin
  4. 4 da
  5. 6 ya
  6. 2 fuskanci
  7. 2 wajen
  8. 3 madyana
  9. 2 ce
  10. 2 ina
  11. 2 fatan
  12. 2 ubangijina
  13. 2 shiryar
  14. 2 ni
  15. 2 kan
  16. 2 madaidaiciyar
  17. 2 hanya
  18. 1 28
  19. 1 22
  20. 44 quot
  21. 1 walamma
  22. 1 tawajjaha
  23. 1 tilqaa
  24. 1 qala
  25. 1 aaasa
  26. 1 rabbee
  27. 2 an
  28. 1 yahdiyanee
  29. 1 sawaa
  30. 1 alssabeeli
  31. 38 and
  32. 36 when
  33. 108 he
  34. 27 turned
  35. 37 his
  36. 23 face
  37. 39 towards
  38. 22 madyan
  39. 52 said
  40. 14 perhaps
  41. 53 my
  42. 49 lord
  43. 19 that
  44. 41 will
  45. 34 guide
  46. 56 me
  47. 33 to
  48. 61 the
  49. 2 sound
  50. 30 way
  51. 19 as
  52. 2 91
  53. 5 himself
  54. 2 93
  55. 3 ldquo
  56. 11 it
  57. 14 may
  58. 2 well
  59. 9 be
  60. 1 sustainer
  61. 1 thus
  62. 2 onto
  63. 33 right
  64. 28 path
  65. 3 rdquo
  66. 11 toward
  67. 24 midian
  68. 2 peradventure
  69. 11 in
  70. 3 road
  71. 5 then
  72. 4 land
  73. 12 of
  74. 16 i
  75. 4 do
  76. 13 hope
  77. 10 show
  78. 5 smooth
  79. 7 straight
  80. 5 maybe
  81. 8 made
  82. 1 am
  83. 1 sure
  84. 1 own
  85. 1 accord
  86. 6 guides
  87. 1 along
  88. 1 some
  89. 3 level
  90. 1 trust
  91. 5 was
  92. 2 saying
  93. 3 journeying
  94. 1 allah
  95. 1 creator
  96. 3 out
  97. 1 this
  98. 1 fearful
  99. 1 country
  100. 1 into
  101. 1 truth
  102. 1 safety
  103. 3 traveled
  104. 5 midyan
  105. 2 lsquo
  106. 2 rsquo
  107. 1 betook
  108. 1 belike
  109. 4 even
  110. 3 direction
  111. 2 acute
  112. 1 hopefully
  113. 5 headed
  114. 1 nearest
  115. 1 territory
  116. 1 independent
  117. 2 egyptian
  118. 1 rule
  119. 6 on
  120. 1 so
  121. 1 avoid
  122. 1 capture
  123. 1 by
  124. 1 forces
  125. 2 soon
  126. 1 started
  127. 1 journey
  128. 2 set
  129. 2 went
  130. 1 directed
  131. 1 shall
  132. 1 would
  133. 1 moved
  134. 1 take
  135. 1 desired
  136. 1 destination
  137. 3 attention
  138. 1 leading
  139. 1 8220
  140. 1 nourisher-sustainer
  141. 1 rightness
  142. 1 median
  143. 5 39
  144. 1 after
  145. 1 departure
  146. 1 from
  147. 1 egypt
  148. 2 moses
  149. 1 master
  150. 1 flying
  151. 1 off
  152. 1 praying
  153. 1 o
  154. 2 put
  155. 1 track
  156. 2 is
  157. 1 likely
  158. 1 aimed
  159. 1 madya
  160. 2 s
  161. 1 straightness
  162. 1 diverted
  163. 3 madian
  164. 1 near
  165. 1 tell
  166. 1 turning
  167. 1 course
  168. 1 till
  169. 1 reach
  170. 1 goal
  171. 2 direct
  172. 1 haply
  173. 1 city
  174. 1 shuayb
  175. 1 rabb
  176. 1 most
  177. 1 correct
  178. 1 fosterer
  179. 1 balanced