Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/28/52

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/28 > Quran/28/51 > Quran/28/52 > Quran/28/53

Quran/28/52


  1. those to whom we gave the scripture before it - they are believers in it. <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/28/52 (0)

  1. allatheena ataynahumu alkitaba min qablihi hum bihi yu/minoona <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (1)

  1. those who, we gave them the scripture before it, they in it believe. <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (2)

  1. as for those unto whom we have vouchsafed revelation aforetime - they [ are bound to ] believe in this one [ as well ]; <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (3)

  1. those unto whom we gave the scripture before it, they believe in it, <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (4)

  1. those to whom we sent the book before this,- they do believe in this (revelation): <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (5)

  1. those to whom we sent the book before this,- they do believe in this (revelation): <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (6)

  1. (as to) those whom we gave the book before it, they are believers in it. <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (7)

  1. those to whom we gave the book before this believe in it [ the quran ], <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (8)

  1. those to whom we gave the book before it, they believe in it. <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (9)

  1. the ones we gave the book to previously believe in it; <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (10)

˹as for˺ those ˹faithful˺ to whom we had given the scripture before this ˹quran˺, they do believe in it. <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (11)

  1. those to whom we gave the book before [ are bound to ] believe it. <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (12)

  1. and those to whom we gave the book before this book -the jews and the christians- do acknowledge the quran and the truth of your divine mission.* <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (13)

  1. those whom we gave the scripture to before this, they will believe in it. <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (14)

  1. those to whom we gave the scripture before believe in it, <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (15)

  1. those unto whom we vouchsafed the book before it, --they believe therein. <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (16)

  1. those to whom we gave the book before this do believe in it; <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (17)

  1. those we gave the book before this have iman in it. <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (18)

  1. those to whom we granted the book before it do believe in it. <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (19)

  1. those to whom we gave the book before it are the ones who believe in it, <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (20)

  1. those to whom we gave the book before it (the quran), they believe therein; <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (21)

  1. the ones to whom we brought the book even before it, are the ones (who) believe in it, <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (22)

  1. (some of) the followers of the bible believe in the quran. <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (23)

  1. as for those to whom we gave the book before this, they believe in it (qur'an). <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (24)

  1. as for those whom we have given the scripture before (and who understand that this qur'an is a divine revelation like the ones before it) come to believe in this one as well. <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (25)

  1. those to whom we sent the book before this&mdash; they (also) believe in it (the word of allah); <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (26)

  1. those to whom we gave the scripture before it - they are believers in it. <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (27)

  1. those to whom the scriptures were given before this (jews and christians), they do recognize the truth and believe in this (qur'an). <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (28)

  1. those to whom we gave the book previously, (recognize it and) do believe it! <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (29)

  1. those whom we gave the book before this, they believe in this (qur'an as well in the continuation of the same guidance). <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (30)

  1. those to whom we gave al-kitab ('the scripture') before this, they believe in this (re-delivery of the same original, to you) . <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (31)

  1. those to whom we gave the scripture before it believe in it. <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (32)

  1. those to whom we sent the bible before this, they believe in it.  <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (33)

  1. those on whom we bestowed the book before do believe in this (to wit, the qur&acute;an). <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (34)

  1. those whom we gave them the book before it, they believe in it. <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (35)

  1. those to whom we had given the book before this, they will believe in it. <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (36)

  1. those whom we had given the scripture before it (the qur'aan), they too come to believe in it. <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (37)

  1. those who have received the previous scriptures will believe in this qur'an. [ as a matter of fact, the teachings of qur'an are the same of the previous scriptures, before being tampered with. ] <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (38)

  1. those to whom we gave the book before it, accept faith in it. (some scholars among jews / christians). <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (39)

  1. those to whom we gave the book before, believe in it. <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (40)

  1. those to whom we gave the book before it, they are believers in it. <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (41)

  1. those who we gave/brought them the book from before it/him, they are with it/him believing. <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (42)

  1. those to whom we gave the book before the qur'an - they believe in it. <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (43)

  1. those whom we blessed with the previous scriptures will believe in this. <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (44)

  1. those to whom we gave the book before it, they believe in it. <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (45)

  1. (many of) the people to whom we gave the scripture before this (- the qur'an) believe in it (too). <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (46)

  1. those to whom we gave the scripture (i.e. the taurat (torah) and the injeel (gospel), etc.) before it, - they believe in it (the quran). <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (47)

  1. those to whom we gave the book before this believe in it <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (48)

  1. those to whom we gave the book before it, they believe therein; <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (49)

  1. they unto whom we have given the scriptures which were revealed before it, believe in the same; <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (50)

  1. they to whom we gave the scriptures before it, do in it believe. <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (51)

  1. those to whom we gave the scriptures before this believe in it. <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (52)

  1. those to whom we sent the book before this believe in it. <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (53)

  1. those to whom we gave the knowledge of the reality (book) before this are ones who believe in it (their essence). <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52

Quran/28/52 (54)

  1. those to whom we gave the book before it, they believe in it. <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 wa
  2. 1 anda
  3. 2 muka
  4. 2 ba
  5. 4 su
  6. 2 littafi
  7. 2 daga
  8. 2 gabaninsa
  9. 1 al
  10. 1 ur
  11. 2 ani
  12. 1 masu
  13. 2 imani
  14. 1 ne
  15. 2 da
  16. 2 shi
  17. 1 28
  18. 1 52
  19. 1 wadanda
  20. 1 alqur
  21. 1 39
  22. 1 za
  23. 1 yi
  24. 1 allatheena
  25. 1 ataynahumu
  26. 1 alkitaba
  27. 1 min
  28. 1 qablihi
  29. 1 hum
  30. 1 bihi
  31. 1 yu
  32. 1 minoona
  33. 48 those
  34. 7 who
  35. 51 we
  36. 35 gave
  37. 3 them
  38. 83 the
  39. 12 scripture
  40. 50 before
  41. 62 it
  42. 29 they
  43. 48 in
  44. 47 believe
  45. 9 as
  46. 4 for
  47. 4 unto
  48. 48 whom
  49. 5 have
  50. 2 vouchsafed
  51. 4 revelation
  52. 1 aforetime
  53. 7 -
  54. 4 91
  55. 10 are
  56. 2 bound
  57. 45 to
  58. 4 93
  59. 31 this
  60. 2 one
  61. 3 well
  62. 5 sent
  63. 34 book
  64. 10 do
  65. 3 believers
  66. 6 quran
  67. 6 ones
  68. 2 previously
  69. 3 761
  70. 3 762
  71. 1 faithful
  72. 3 had
  73. 6 given
  74. 8 and
  75. 1 -the
  76. 3 jews
  77. 1 christians-
  78. 1 acknowledge
  79. 2 truth
  80. 11 of
  81. 1 your
  82. 2 divine
  83. 1 mission
  84. 4 will
  85. 1 --they
  86. 3 therein
  87. 1 iman
  88. 1 granted
  89. 2 brought
  90. 1 even
  91. 2 some
  92. 1 followers
  93. 2 bible
  94. 10 qur
  95. 1 lsquo
  96. 9 an
  97. 1 understand
  98. 1 that
  99. 1 is
  100. 2 a
  101. 1 like
  102. 2 come
  103. 1 mdash
  104. 1 also
  105. 1 word
  106. 1 allah
  107. 7 scriptures
  108. 2 were
  109. 2 christians
  110. 2 recognize
  111. 1 continuation
  112. 4 same
  113. 1 guidance
  114. 1 al-kitab
  115. 1 8216
  116. 1 8217
  117. 1 re-delivery
  118. 1 original
  119. 1 you
  120. 1 on
  121. 1 bestowed
  122. 1 wit
  123. 1 acute
  124. 1 aan
  125. 2 too
  126. 1 received
  127. 3 previous
  128. 2 rsquo
  129. 1 matter
  130. 1 fact
  131. 1 teachings
  132. 1 being
  133. 1 tampered
  134. 3 with
  135. 1 accept
  136. 1 faith
  137. 1 scholars
  138. 1 among
  139. 1 from
  140. 2 him
  141. 1 believing
  142. 1 blessed
  143. 1 many
  144. 1 people
  145. 1 i
  146. 1 e
  147. 1 taurat
  148. 1 torah
  149. 1 injeel
  150. 1 gospel
  151. 1 etc
  152. 1 which
  153. 1 revealed
  154. 1 knowledge
  155. 1 reality
  156. 1 their
  157. 1 essence