Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/29/12

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/29 > Quran/29/11 > Quran/29/12 > Quran/29/13

Quran/29/12


  1. and those who disbelieve say to those who believe, "follow our way, and we will carry your sins." but they will not carry anything of their sins. indeed, they are liars. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/29/12 (0)

  1. waqala allatheena kafaroo lillatheena amanoo ittabiaaoo sabeelana walnahmil khatayakum wama hum bihamileena min khatayahum min shay-in innahum lakathiboona <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (1)

  1. and said, those who disbelieve to those who believe, "follow our way, and we will carry your sins." but not they (are) going to carry of their sins any thing. indeed, they (are) surely liars. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (2)

  1. and [ he is aware, too, that ] they who are bent on denying the truth speak [ thus, as it were, ] to those who have attained to faith: "follow our way [ of life ], and we shall indeed take your sins upon ourselves!" but never could they take upon themselves aught of the sins of those [ whom they would thus mislead ]: behold, they are liars indeed! <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (3)

  1. those who disbelieve say unto those who believe: follow our way (of religion) and we verily will bear your sins (for you). they cannot bear aught of their sins. lo! they verily are liars. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (4)

  1. and the unbelievers say to those who believe: "follow our path, and we will bear (the consequences) of your faults." never in the least will they bear their faults: in fact they are liars! <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (5)

  1. and the unbelievers say to those who believe: "follow our path, and we will bear (the consequences) of your faults." never in the least will they bear their faults: in fact they are liars! <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (6)

  1. and those who disbelieve say to those who believe: follow our path and we will bear your wrongs. and never shall they be the bearers of any of their wrongs; most surely they are liars. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (7)

  1. those who deny the truth say to the faithful, follow our way, and we will bear the burden of your sins. but they will bear none of their sins. they are surely lying. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (8)

  1. and those who were ungrateful said to those who believed: follow our way and we will, certainly, carry your transgressions while they are not ones who carry any of their own transgressions. truly, they are the ones who lie. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (9)

  1. those who disbelieve tell those who believe: "follow our course and we will assume [ responsibility for ] your mistakes." they will not assume their mistakes in any way: they are such liars! <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (10)

the disbelievers say to the believers, “˹just˺ follow our way, and we will bear ˹the burden of˺ your sins.” but they would never ˹want to˺ bear any of the believers' sins. they are simply lying. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (11)

  1. the unbelievers said to the believers, "follow our way, and we will bear your sins." but they will not bear any of their sins. they are liars. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (12)

  1. and the infidels say to those who are true to allah's system of faith and worship: "follow our system of faith and worship and we will hold ourselves responsible for your sins and morally accountable for your actions, when in fact never shall they bear the wrongs of others, they are indeed pathological liars. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (13)

  1. and those who rejected said to those who believed: "follow our path and we will carry your sins." but they cannot carry anything from their sins, they are liars! <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (14)

  1. those who disbelieve say to the believers, 'follow our path and we shall bear [ the consequences for ] your sins,' yet they will not do so&ndash;&ndash;they are liars. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (15)

  1. and those who disbelieve say unto those who believe: follow our way, and we shall surely bear your sins; whereas they shall not bear aught of their sins; verily they are the liars. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (16)

  1. those who deny say to those who affirm: "follow our way; we shall carry the burden of your sins." but they cannot carry the burden of their sins in the least. they are liars indeed. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (17)

  1. those who are kafir say to those who have iman, &acute;follow our way and we will bear the weight of your mistakes.&acute; they will not bear the weight of a single one of their mistakes. truly they are liars. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (18)

  1. those who disbelieve say to those who believe: "if you follow our way (of religion and life), we will take your sins upon us, yet they cannot take upon them anything of their sins. they are liars indeed. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (19)

  1. the faithless say to the faithful, 'follow our way and we will bear [ responsibility for ] your iniquities.' they will not bear anything of their iniquities. they are indeed liars. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (20)

  1. and those who disbelieved said to those who believed, "follow our way (religion), we will bear your sins. but they cannot bear aught of their sins; verily, they are liars! <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (21)

  1. and the ones who have disbelieved said to the ones who have believed, "closely follow our way and let us carry your sins." and in no way can they carry anything of their sins. surely they are indeed liars. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (22)

  1. the unbelievers say to the believers. "follow our way. we shall take the responsibility for your sins." they cannot take responsibility for any of the sins. they are only liars. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (23)

  1. those who disbelieve say to those who believe, .follow our way, and we will bear the burden of your sins. and they are not (able) to bear the burden of their sins in the least. indeed they are pure liars. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (24)

  1. and some rejecters tell the believers, "follow our way and we will bear your faults." never in the least will they bear their faults. behold, they are liars indeed. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (25)

  1. and those who disbelievers say to those who believe: "follow our path, and we will bear (the burden) of your faults." never (and not) in the least will they bear (the burden of) their faults: in fact they are liars! <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (26)

  1. and those who disbelieve say to those who believe, "follow our way, and we will carry your sins." but they will not carry anything of their sins. indeed, they are liars. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (27)

  1. the unbelievers say to the believers: "follow us, and we will bear the burden of your sins." but they will not bear any burden of their sins; they are surely lying. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (28)

  1. the unbelievers say to the believers, "follow our way (of life). let us assume your sins." but they are not going to take over a single one of anybody&acute;s sins. they are most certainly lying. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (29)

  1. and the disbelievers say to the believers: 'follow our way and we shall bear (the burden of) your sins,' whereas they will not bear any (burden) of their sins. surely, they are liars. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (30)

  1. and those who have disbelieved said regarding those who have accepted faith: “follow our way of life and we shall surely bear the burden of your sins,” although they are not the bearer of burdens of any thing of their sins. surely, they are indeed liars . <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (31)

  1. those who disbelieve say to those who believe, 'follow our way, and we will carry your sins.' in no way can they carry any of their sins. they are liars. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (32)

  1. and the unbelievers say to those who believe, “follow our way, and we will bear the consequences of your faults.” never in the least will they bear their consequences; in fact they are liars. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (33)

  1. the unbelievers say to the believers: "follow our way and we will carry the burden of your sins." (they say so even though) they are not going to carry any part of their sins. surely they are lying. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (34)

  1. and those who disbelieved say to those who believed: follow our way and we shall carry (and take responsibility for) your sins. but they are not carriers of the least bit of their sins, they are certainly liars. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (35)

  1. and those who rejected said to those who believed: "follow our path and we will carry your mistakes." but they cannot carry anything from their mistakes, they are liars! <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (36)

  1. and those who suppress the truth say to those who believe, "follow our path, and we shall surely bear with your errors. and they shall bear with none of their errors! they are liars, certainly indeed!" <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (37)

  1. the disbelievers say to the believers: "follow our way of life and do not worry; [ if there should be such thing as the day of the judgment, ] we will accept the responsibility for your sins." know that they are the liars and [ when the day of the judgment comes ] they will not bear the burden of nobody's sin. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (38)

  1. and the disbelievers said to the muslims, "follow our path and we will bear your sins"; whereas they will not bear anything from their sins; they are indeed liars. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (39)

  1. the unbelievers say to those who believe: 'follow our path, and we will carry your sins. ' yet they cannot carry even a thing of their sins. they are surely lying. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (40)

  1. and those who disbelieve say to those who believe: follow our path and we will bear your wrongs. and they can never bear aught of their wrongs. surely they are liars. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (41)

  1. and those who disbelieved said to those who believed: "follow our way/method , and we bear/carry (e) your sins/mistakes ." and they are not with carrying from their sins/mistakes from a thing, that they truly are lying/denying/falsifying (e). <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (42)

  1. and those who disbelieve say to those who believe, `follow our way, and we will, surely, bear the burden of your sins.' but they will bear none of the burden of their sins. they are, surely, liars. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (43)

  1. those who disbelieved said to those who believed, "if you follow our way, we will be responsible for your sins." not true; they cannot bear any of their sins. they are liars. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (44)

  1. and the infidels said to the muslims, 'follow our pat hand we shall bear your sins'. whereas they shall not bear anything out of their sins. undoubtedly, they are liars. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (45)

  1. and those who disbelieve say to those who believe, `follow our way and we will bear (the consequences of) your sins (at the time of judgment), whereas they can bear nothing whatsoever of their sins. they are as a matter of fact liars. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (46)

  1. and those who disbelieve say to those who believe: "follow our way and we will verily bear your sins," never will they bear anything of their sins. surely, they are liars. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (47)

  1. the unbelievers say to the believers, 'follow our path, and let us carry your offences'; yet they cannot carry anything, even of their own offences; they are truly liars. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (48)

  1. and those who misbelieved said to those who believed, 'follow our path, we will bear your sins;' but they could not bear their sins at all; verily, they are liars! <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (49)

  1. the unbelievers say unto those who believe, follow our way; and we will bear your sins. howbeit they shall not bear any part of their sins; for they are liars: <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (50)

  1. the unbelievers say to the faithful, "follow ye our way, and we will surely bear your sins." but not aught of their sins will they bear - verily they are liars! <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (51)

  1. the unbelievers say to the faithful: 'follow us, and we will bear the burden of your sins.' but they will bear none of their sins. they are surely lying. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (52)

  1. the unbelievers say to those who believe: 'follow our way and we shall indeed take your sins upon ourselves.' but never will they take upon themselves any of their sins. liars indeed they are. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (53)

  1. those who deny the knowledge of the reality say to the believers, “follow our understanding and we will bear your mistakes (sins)!” the deniers cannot bear the responsibility of their mistakes... indeed, they are liars. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (54)

  1. and those who disbelieve say unto those who believe: �follow our path and we will certainly bear (the burden of) your sins.� and they shall not be bearers of any thing of their sins. verily they are liars. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12

Quran/29/12 (55)

  1. and those who do not believe say to those who believe, “ follow our way and we will ( carry the burdens of )your faults.” and they will not be the carriers of anything from their faults, they are certainly liars. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce wa waɗanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, kuma mu ɗauki laifuffukanku," alhali kowa ba su zamo masu ɗauka da a kome ba daga laifuffukansu. lalle su maƙaryata ne. = [ 29:12 ] kuma wadanda suka kafirta suka ce wa wadanda suka yi imani, "ku bi hanyarmu, sai uu dauki alhakin laifuffukanku." ba gaskiya ne ba; ba za su iya daukan kome ba daga laifuffukan kansu ba. su maqaryata ne.

--Qur'an 29:12


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 4 wa
  3. 2 anda
  4. 6 suka
  5. 2 kafirta
  6. 2 ce
  7. 2 yi
  8. 2 imani
  9. 2 ku
  10. 2 bi
  11. 2 hanyarmu
  12. 1 mu
  13. 1 auki
  14. 2 laifuffukanku
  15. 1 alhali
  16. 1 kowa
  17. 7 ba
  18. 4 su
  19. 1 zamo
  20. 1 masu
  21. 1 auka
  22. 1 da
  23. 6 a
  24. 2 kome
  25. 2 daga
  26. 1 laifuffukansu
  27. 1 lalle
  28. 1 ma
  29. 1 aryata
  30. 3 ne
  31. 1 29
  32. 1 12
  33. 2 wadanda
  34. 41 quot
  35. 1 sai
  36. 1 uu
  37. 1 dauki
  38. 1 alhakin
  39. 1 gaskiya
  40. 1 za
  41. 1 iya
  42. 1 daukan
  43. 1 laifuffukan
  44. 1 kansu
  45. 1 maqaryata
  46. 1 waqala
  47. 1 allatheena
  48. 1 kafaroo
  49. 1 lillatheena
  50. 1 amanoo
  51. 1 ittabiaaoo
  52. 1 sabeelana
  53. 1 walnahmil
  54. 1 khatayakum
  55. 1 wama
  56. 1 hum
  57. 1 bihamileena
  58. 2 min
  59. 1 khatayahum
  60. 1 shay-in
  61. 1 innahum
  62. 1 lakathiboona
  63. 92 and
  64. 13 said
  65. 68 those
  66. 72 who
  67. 15 disbelieve
  68. 55 to
  69. 24 believe
  70. 55 follow
  71. 53 our
  72. 38 way
  73. 52 we
  74. 62 will
  75. 25 carry
  76. 56 your
  77. 76 sins
  78. 18 but
  79. 29 not
  80. 112 they
  81. 66 are
  82. 3 going
  83. 83 of
  84. 48 their
  85. 16 any
  86. 6 thing
  87. 17 indeed
  88. 18 surely
  89. 46 liars
  90. 9 91
  91. 1 he
  92. 1 is
  93. 1 aware
  94. 1 too
  95. 3 that
  96. 9 93
  97. 1 bent
  98. 1 on
  99. 2 denying
  100. 98 the
  101. 3 truth
  102. 1 speak
  103. 2 thus
  104. 3 as
  105. 1 it
  106. 2 were
  107. 6 have
  108. 1 attained
  109. 4 faith
  110. 3 ldquo
  111. 5 life
  112. 18 shall
  113. 10 take
  114. 6 upon
  115. 3 ourselves
  116. 3 rdquo
  117. 12 never
  118. 2 could
  119. 2 themselves
  120. 6 aught
  121. 1 whom
  122. 2 would
  123. 1 mislead
  124. 2 behold
  125. 40 say
  126. 4 unto
  127. 3 religion
  128. 8 verily
  129. 64 bear
  130. 12 for
  131. 3 you
  132. 11 cannot
  133. 1 lo
  134. 14 unbelievers
  135. 14 path
  136. 6 consequences
  137. 11 faults
  138. 15 in
  139. 8 least
  140. 6 fact
  141. 5 wrongs
  142. 5 be
  143. 2 bearers
  144. 2 most
  145. 3 deny
  146. 4 faithful
  147. 19 burden
  148. 4 none
  149. 8 lying
  150. 1 ungrateful
  151. 9 believed
  152. 6 certainly
  153. 2 transgressions
  154. 1 while
  155. 4 ones
  156. 2 own
  157. 4 truly
  158. 1 lie
  159. 2 tell
  160. 1 course
  161. 3 assume
  162. 7 responsibility
  163. 10 mistakes
  164. 2 such
  165. 5 disbelievers
  166. 13 believers
  167. 3 761
  168. 1 just
  169. 3 762
  170. 1 want
  171. 1 simply
  172. 2 infidels
  173. 2 true
  174. 1 allah
  175. 3 s
  176. 2 system
  177. 2 worship
  178. 1 hold
  179. 2 responsible
  180. 1 morally
  181. 1 accountable
  182. 1 actions
  183. 2 when
  184. 1 others
  185. 1 pathological
  186. 2 rejected
  187. 11 anything
  188. 6 from
  189. 2 lsquo
  190. 3 rsquo
  191. 4 yet
  192. 3 do
  193. 2 so
  194. 2 ndash
  195. 5 whereas
  196. 1 affirm
  197. 1 kafir
  198. 1 iman
  199. 3 acute
  200. 2 weight
  201. 2 single
  202. 2 one
  203. 3 if
  204. 6 us
  205. 1 them
  206. 1 faithless
  207. 2 iniquities
  208. 6 disbelieved
  209. 1 closely
  210. 3 let
  211. 2 no
  212. 4 can
  213. 1 only
  214. 1 able
  215. 1 pure
  216. 1 some
  217. 1 rejecters
  218. 1 over
  219. 1 anybody
  220. 1 regarding
  221. 1 accepted
  222. 1 8220
  223. 1 8221
  224. 1 although
  225. 1 bearer
  226. 2 burdens
  227. 6 39
  228. 3 even
  229. 1 though
  230. 2 part
  231. 2 carriers
  232. 1 bit
  233. 1 suppress
  234. 3 with
  235. 2 errors
  236. 1 worry
  237. 1 there
  238. 1 should
  239. 2 day
  240. 3 judgment
  241. 1 accept
  242. 1 know
  243. 1 comes
  244. 1 nobody
  245. 1 sin
  246. 2 muslims
  247. 1 method
  248. 2 e
  249. 1 carrying
  250. 1 falsifying
  251. 1 pat
  252. 1 hand
  253. 1 out
  254. 1 undoubtedly
  255. 2 at
  256. 1 time
  257. 1 nothing
  258. 1 whatsoever
  259. 1 matter
  260. 2 offences
  261. 1 misbelieved
  262. 1 all
  263. 1 howbeit
  264. 1 ye
  265. 1 -
  266. 1 knowledge
  267. 1 reality
  268. 1 understanding
  269. 1 deniers