Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/29/22

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/29 > Quran/29/21 > Quran/29/22 > Quran/29/23

Quran/29/22


  1. and you will not cause failure [ to allah ] upon the earth or in the heaven. and you have not other than allah any protector or any helper. <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/29/22 (0)

  1. wama antum bimuaajizeena fee al-ardi wala fee alssama-i wama lakum min dooni allahi min waliyyin wala naseerin <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (1)

  1. and not you can escape in the earth and not in the heaven. and not for you besides allah any protector and not a helper. <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (2)

  1. and never - not on earth and not in the skies - can you [ hope to ] elude him: and you have none to protect you from god, and none to bring you succour." <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (3)

  1. ye cannot escape (from him) in the earth or in the sky, and beside allah there is for you no friend or helper. <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (4)

  1. "not on earth nor in heaven will ye be able (fleeing) to frustrate (his plan), nor have ye, besides allah, any protector or helper." <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (5)

  1. "not on earth nor in heaven will ye be able (fleeing) to frustrate (his plan), nor have ye, besides god, any protector or helper." <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (6)

  1. and you shall not escape in the earth nor in the heaven, and you have neither a protector nor a helper besides allah. <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (7)

  1. you cannot defeat his purpose on earth or in heaven; nor have you any friend or helper besides god. <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (8)

  1. you will not be ones who frustrate him on the earth nor in the heaven and there is not for you, other than god, either a protector or a helper. <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (9)

  1. you cannot prevent anything [ from happening ] on earth nor in heaven; you have no patron nor any supporter besides god." <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (10)

and you cannot escape him on earth or in heaven. nor have you any protector or helper besides allah.” <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (11)

  1. you will never be beyond his reach on earth or in the heaven, and you have none other than god to protect you or help you. <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (12)

  1. "nor are you people in a position to over power allah or frustrate him on earth or in heaven nor escape his retributive punishment and besides him you have no tutelary protectors to defend you against him". <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (13)

  1. "and you will not be able to escape this fact, on earth or in the heavens, nor do you have besides god any ally or victor." <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (14)

  1. you cannot escape him on earth or in the heavens; you will have no one to protect or help you besides god.' <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (15)

  1. and ye cannot escape in the earth nor in the heaven, and beside allah there is for you no friend nor helper. <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (16)

  1. escape him you cannot either in the earth or in the sky; and you have no friend or helper apart from god. <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (17)

  1. there is no way out for you in earth or heaven. you have no protector or helper besides allah.&acute; <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (18)

  1. you cannot frustrate him (in the execution of his will even if you penetrate the depths) in the earth or in the heaven. and you have none to protect you, and none to help you, except god. <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (19)

  1. you cannot thwart him on the earth or in the sky, nor do you have besides allah any guardian or any helper. <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (20)

  1. "you cannot make him powerless (escape him) in the earth, nor in the heavens; nor have you beside allah a friend or a helper. <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (21)

  1. and in no way are you able to be defiant to (him), either in the earth or in the heaven. and in no way do you have, apart from allah, either an ever-patronizing patron or a ready vindicator." <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (22)

  1. you cannot challenge god in the heavens or in the earth. no one besides god is your guardian or helper. <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (23)

  1. you are not (able) to frustrate (allah) neither in the earth nor in the sky. and, apart from allah, you have neither a protector nor a helper. <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (24)

  1. and never - not in decline and not in rise - can you hope to defy his laws, and there is no protector or helper for you other than allah. (in the context of change and evolution, the earth and the sky are here metaphorically applied to the low or high state of nations). <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (25)

  1. "and neither on earth nor in heaven; will you be able to escape (his plan), and you have no protector nor helper besides allah." <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (26)

  1. and you will not cause failure [ to allah ] upon the earth or in the heaven. and you have not other than allah any protector or any helper. <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (27)

  1. neither can you frustrate him in the earth or in the heaven; nor have you any protector or helper besides allah." <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (28)

  1. you cannot undermine (allah) on the earth, or in the heavens. you do not have any friend or helper other than allah. <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (29)

  1. and you can escape (from allah) neither in the earth nor in the heavens, nor is there for you any guardian or helper except allah. <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (30)

  1. and you are not those who may frustrate (the plan of allah) in the world, and nor in the heaven. and (there is) not for you, besides allah, out of a wali, and nor a helper ." <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (31)

  1. you cannot escape, on earth or in the heaven; and you have no protector and no savior besides god. <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (32)

  1. neither on earth nor in heaven will you be able to flee from, or sabotage his plan, nor have you besides god, any protector or helper.” <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (33)

  1. you cannot overpower allah, neither on the earth nor in the heaven. none can protect you from allah nor come to your aid against him. <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (34)

  1. and you cannot weaken/escape (god) on the earth or in the skies, and there is no protector or helper for you other than god. <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (35)

  1. "and you will not be able to escape this fact, on the earth or in the heavens, nor do you have besides god any ally or victor." <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (36)

  1. and you can get away neither on the earth nor in the heavens. and, besides allah, there is none to be close to or to help you! <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (37)

  1. there is no place on earth or the heavens that you can escape the lord's grasp; you have none beside god as a lord and master. <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (38)

  1. neither can you escape (from his control) in the earth nor in the sky; and for you, other than allah, there is neither a friend nor a supporter. <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (39)

  1. you are not able to frustrate him either in the earth or heaven, nor have you, other than allah, a guardian or helper. <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (40)

  1. and you cannot escape in the earth nor in the heaven, and you have no protector or helper besides allah. <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (41)

  1. and you are not with disabling/frustrating in the earth/planet earth, and nor in the sky/space, and (there is) none for you from other than god from (a) guardian/ally , and nor a victorior/savior . <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (42)

  1. and you cannot frustrate the designs of allah in the earth nor in the heaven; nor have you any friend or helper beside allah.' <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (43)

  1. none of you can escape from these facts, on earth or in the heaven, and you have none beside god as a lord and master. <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (44)

  1. and neither you can get out of the hold in the earth and nor in the heaven. and neither you have any friend in need and nor any helper, save allah. <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (45)

  1. `you cannot escape (him) on the earth or in the heaven and you have no patron nor (even) a helper apart from allah.' <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (46)

  1. and you cannot escape in the earth or in the heaven. and besides allah you have neither any walee (protector or guardian) nor any helper. <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (47)

  1. you are not able to frustrate him either in the earth or in heaven; and you have not, apart from god, either protector or helper. <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (48)

  1. nor can ye make him helpless in the earth, nor in the heavens; nor have ye beside god a patron or a helper. <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (49)

  1. and ye shall not escape his reach, either in earth, or in heaven; neither shall ye have any patron or defender besides god. <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (50)

  1. and ye shall not invalidate his power either in the earth or in the heaven: and, save god, ye shall have neither patron nor helper. <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (51)

  1. neither on earth nor in heaven shall you escape his reach: nor have you any besides god to protect or help you. <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (52)

  1. and never can you elude him, neither on earth nor in the skies. you have none to protect you from god and none to give you support.' <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (53)

  1. you cannot render him powerless neither on the earth nor in the heavens! you have no guardian or helper besides allah.” <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (54)

  1. you are not able to frustrate him either in the earth or in heavens; and you have not, apart from allah, either protector or helper. <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22

Quran/29/22 (55)

  1. and you cannot frustrate him in the earth nor in the sky, and you have neither a guardian nor a helper besides allah.” <> "kuma ba ku zamo masu buwaya ba a cikin ƙasa, kuma haka a cikin sama kuma ba ku da wani majiɓinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki." = [ 29:22 ] babe waninku da zai kubuta daga wadannan tabbaccin, a cikin qasa, kuma haka a cikin sama, kuma ba ku da wani majibinci wanda ba allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki. --Qur'an 29:22


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 7 kuma
  2. 8 ba
  3. 5 ku
  4. 1 zamo
  5. 1 masu
  6. 1 buwaya
  7. 29 a
  8. 4 cikin
  9. 1 asa
  10. 2 haka
  11. 2 sama
  12. 5 da
  13. 4 wani
  14. 1 maji
  15. 1 inci
  16. 2 wanda
  17. 40 allah
  18. 2 ha
  19. 2 mataimaki
  20. 1 29
  21. 1 22
  22. 1 babe
  23. 1 waninku
  24. 1 zai
  25. 1 kubuta
  26. 1 daga
  27. 1 wadannan
  28. 1 tabbaccin
  29. 1 qasa
  30. 1 majibinci
  31. 2 wama
  32. 1 antum
  33. 1 bimuaajizeena
  34. 2 fee
  35. 1 al-ardi
  36. 2 wala
  37. 1 alssama-i
  38. 1 lakum
  39. 2 min
  40. 1 dooni
  41. 1 allahi
  42. 1 waliyyin
  43. 1 naseerin
  44. 72 and
  45. 29 not
  46. 109 you
  47. 13 can
  48. 23 escape
  49. 86 in
  50. 85 the
  51. 55 earth
  52. 32 heaven
  53. 11 for
  54. 26 besides
  55. 23 any
  56. 19 protector
  57. 36 helper
  58. 4 never
  59. 4 -
  60. 26 on
  61. 3 skies
  62. 3 91
  63. 2 hope
  64. 31 to
  65. 3 93
  66. 2 elude
  67. 24 him
  68. 42 have
  69. 13 none
  70. 7 protect
  71. 17 from
  72. 26 god
  73. 1 bring
  74. 1 succour
  75. 1 rdquo
  76. 12 ye
  77. 21 cannot
  78. 65 or
  79. 8 sky
  80. 7 beside
  81. 12 there
  82. 13 is
  83. 20 no
  84. 9 friend
  85. 14 quot
  86. 56 nor
  87. 11 will
  88. 10 be
  89. 11 able
  90. 2 fleeing
  91. 13 frustrate
  92. 13 his
  93. 5 plan
  94. 6 shall
  95. 20 neither
  96. 1 defeat
  97. 1 purpose
  98. 1 ones
  99. 2 who
  100. 9 other
  101. 9 than
  102. 11 either
  103. 1 prevent
  104. 1 anything
  105. 1 happening
  106. 6 patron
  107. 2 supporter
  108. 1 beyond
  109. 3 reach
  110. 5 help
  111. 9 are
  112. 1 people
  113. 1 position
  114. 1 over
  115. 2 power
  116. 1 retributive
  117. 1 punishment
  118. 1 tutelary
  119. 1 protectors
  120. 1 defend
  121. 2 against
  122. 2 this
  123. 2 fact
  124. 12 heavens
  125. 5 do
  126. 3 ally
  127. 2 victor
  128. 2 one
  129. 2 rsquo
  130. 6 apart
  131. 3 way
  132. 3 out
  133. 1 acute
  134. 1 execution
  135. 8 of
  136. 2 even
  137. 1 if
  138. 1 penetrate
  139. 1 depths
  140. 2 except
  141. 1 thwart
  142. 8 guardian
  143. 2 make
  144. 2 powerless
  145. 1 defiant
  146. 1 an
  147. 1 ever-patronizing
  148. 1 ready
  149. 1 vindicator
  150. 1 challenge
  151. 2 your
  152. 1 decline
  153. 1 rise
  154. 1 defy
  155. 1 laws
  156. 1 context
  157. 1 change
  158. 1 evolution
  159. 1 here
  160. 1 metaphorically
  161. 1 applied
  162. 1 low
  163. 1 high
  164. 1 state
  165. 1 nations
  166. 1 cause
  167. 1 failure
  168. 1 upon
  169. 1 undermine
  170. 1 those
  171. 1 may
  172. 1 world
  173. 1 wali
  174. 2 savior
  175. 1 flee
  176. 1 sabotage
  177. 1 overpower
  178. 1 come
  179. 1 aid
  180. 1 weaken
  181. 2 get
  182. 1 away
  183. 1 close
  184. 1 place
  185. 1 that
  186. 3 lord
  187. 1 s
  188. 1 grasp
  189. 2 as
  190. 2 master
  191. 1 control
  192. 1 with
  193. 1 disabling
  194. 1 frustrating
  195. 1 planet
  196. 1 space
  197. 1 victorior
  198. 1 designs
  199. 1 these
  200. 1 facts
  201. 1 hold
  202. 1 need
  203. 2 save
  204. 1 walee
  205. 1 helpless
  206. 1 defender
  207. 1 invalidate
  208. 1 give
  209. 1 support
  210. 1 39
  211. 1 render