Toggle menu
24.1K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/29/35

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/29 > Quran/29/34 > Quran/29/35 > Quran/29/36

Quran/29/35


  1. and we have certainly left of it a sign as clear evidence for a people who use reason. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/29/35 (0)

  1. walaqad tarakna minha ayatan bayyinatan liqawmin yaaaqiloona <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (1)

  1. and verily, we have left about it a sign, (as) evidence for a people who use reason. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (2)

  1. and [ so it happened; and ] thereof, indeed, we have left a clear sign for people who use their reason. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (3)

  1. and verily of that we have left a clear sign for people who have sense. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (4)

  1. and we have left thereof an evident sign, for any people who (care to) understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (5)

  1. and we have left thereof an evident sign, for any people who (care to) understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (6)

  1. and certainly we have left a clear sign of it for a people who understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (7)

  1. surely the ruins we left of that city are a clear sign for a people who use their reason. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (8)

  1. and, certainly, we left in it a sign, clear portents for a folk who be reasonable. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (9)

  1. we have left some of it as a clear sign for folk who will [ use their powers of ] reason. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (10)

and we did leave ˹some of˺ its ruins as a clear lesson for people of understanding. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (11)

  1. we have a remnant of that town as clear evidence for people who use their reason. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (12)

  1. and we made of its relics an evident sign emblematic of allah's omnipotence and authority appreciated by people who comprehend events with their senses especially with their minds' eyes. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (13)

  1. and we left remains of it as a clear sign for a people who understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (14)

  1. we left some [ of the town ] there as a clear sign for those who use their reason. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (15)

  1. and assuredly we have left thereof manifest sign for a people who reflect. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (16)

  1. verily we have left a clear sign of this for people of sense to see. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (17)

  1. we have left a clear sign of them behind for people who use their intellect. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (18)

  1. assuredly we have left behind a clear sign for a people who use theirwill reason and understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (19)

  1. certainly we have left of it a manifest sign for a people who apply reason. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (20)

  1. and, verily, of that we have left a manifest sign unto a people who have sense. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (21)

  1. and indeed we have already left thereof a supremely evident sign for a people who consider. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (22)

  1. we left manifest evidence (of the truth) there for the people of understanding. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (23)

  1. and we left from it (the town) an evident sign for a people who understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (24)

  1. and so it was - therein indeed, we have left a clear sign for people who use their intellect. (the dead sea to this day is known as 'bahr lut' = the sea of lot and it remains devoid of plant and fish life). <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (25)

  1. and indeed, there we have left an evident sign, (in the town under the dead sea now in palestine) for any people who (want to) understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (26)

  1. and we have certainly left of it a sign as clear evidence for a people who use reason. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (27)

  1. surely we have left a clear sign from it (the ruins of this town) for people who care to understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (28)

  1. we have left their traces to serve as clear signs for any nation that follows reason. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (29)

  1. and verily, we sustained (the ruined houses) of this town as a clear sign for the wise. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (30)

  1. and surely, indeed we left therefrom a manifest sign for a nation who use intellect . <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (31)

  1. and we left behind a clear trace of it, for people who understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (32)

  1. and we have left of it an evident sign for any people who care to understand.  <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (33)

  1. and we have left a vestige of it in that city as a clear sign for a people who use their reason. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (34)

  1. and we have certainly left part of it as a clear sign for people who understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (35)

  1. and we left remains of it as a clear sign for a people who comprehend. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (36)

  1. and verily we have left thereof a manifest sign for a people who reflect. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (37)

  1. i have left the ruins of their cities to serve as a lesson for those people who use their brains. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (38)

  1. and we have undoubtedly kept a part of it as a clear sign for people of intellect. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (39)

  1. indeed, we left a clear sign for a nation that understands. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (40)

  1. and certainly we have left a clear sign of it for a people who understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (41)

  1. and we had left from it an evident sign/evidence to a nation reasoning/understanding . <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (42)

  1. and we have left thereof a clear sign for a people who would understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (43)

  1. we left standing some of their ruins, to serve as a profound lesson for people who understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (44)

  1. and undoubtedly, we have left remained from it a bright sign for a people who understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (45)

  1. behold! we have left there (- in the ruins of this township) a clear sign for a people who would care to understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (46)

  1. and indeed we have left thereof an evident ayah (a lesson and a warning and a sign the place where the dead sea is now in palestine) for a folk who understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (47)

  1. and indeed, we have left thereof a sign, a clear sign? unto a people who understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (48)

  1. and we have left therefrom a manifest sign unto a people who have sense.' <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (49)

  1. and we have left thereof a manifest sign unto people who understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (50)

  1. and in what we have left of it is a clear sign to men of understanding. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (51)

  1. surely the ruins we left of that city are a veritable sign for men of understanding. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (52)

  1. we made of it a clear sign for people who use their reason. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (53)

  1. and indeed, we have left a clear exemplary sign (from that region) for those who use their intellect. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (54)

  1. and certainly we have left a clear sign of it for a people who have sense. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35

Quran/29/35 (55)

  1. and we indeed left a clear sign of it for a people who understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 1 lalle
  3. 1 mun
  4. 2 bar
  5. 1 wata
  6. 1 aya
  7. 2 bayyananna
  8. 2 daga
  9. 2 gare
  10. 3 ta
  11. 2 ga
  12. 2 mutane
  13. 2 masu
  14. 1 hankalta
  15. 1 29
  16. 1 35
  17. 1 muka
  18. 1 wasu
  19. 1 kango
  20. 1 zama
  21. 2 ayah
  22. 1 hankali
  23. 1 shu
  24. 1 rsquo
  25. 1 aibwalaqad
  26. 1 tarakna
  27. 1 minha
  28. 1 ayatan
  29. 1 bayyinatan
  30. 1 liqawmin
  31. 1 yaaaqiloona
  32. 45 and
  33. 6 verily
  34. 54 we
  35. 41 have
  36. 49 left
  37. 1 about
  38. 25 it
  39. 77 a
  40. 49 sign
  41. 16 as
  42. 5 evidence
  43. 48 for
  44. 43 people
  45. 45 who
  46. 15 use
  47. 12 reason
  48. 3 91
  49. 2 so
  50. 1 happened
  51. 3 93
  52. 10 thereof
  53. 10 indeed
  54. 33 clear
  55. 16 their
  56. 42 of
  57. 9 that
  58. 5 sense
  59. 8 an
  60. 9 evident
  61. 5 any
  62. 5 care
  63. 13 to
  64. 20 understand
  65. 7 certainly
  66. 4 surely
  67. 17 the
  68. 7 ruins
  69. 3 city
  70. 2 are
  71. 7 in
  72. 1 portents
  73. 3 folk
  74. 1 be
  75. 1 reasonable
  76. 4 some
  77. 1 will
  78. 1 powers
  79. 1 did
  80. 1 leave
  81. 1 761
  82. 1 762
  83. 2 its
  84. 4 lesson
  85. 5 understanding
  86. 1 remnant
  87. 6 town
  88. 2 made
  89. 1 relics
  90. 1 emblematic
  91. 1 allah
  92. 1 s
  93. 1 omnipotence
  94. 1 authority
  95. 1 appreciated
  96. 1 by
  97. 2 comprehend
  98. 1 events
  99. 2 with
  100. 1 senses
  101. 1 especially
  102. 1 minds
  103. 1 eyes
  104. 3 remains
  105. 4 there
  106. 3 those
  107. 2 assuredly
  108. 8 manifest
  109. 2 reflect
  110. 5 this
  111. 1 see
  112. 1 them
  113. 3 behind
  114. 5 intellect
  115. 1 theirwill
  116. 1 apply
  117. 4 unto
  118. 1 already
  119. 1 supremely
  120. 1 consider
  121. 1 truth
  122. 5 from
  123. 1 was
  124. 2 -
  125. 1 therein
  126. 3 dead
  127. 4 sea
  128. 1 day
  129. 3 is
  130. 1 known
  131. 1 bahr
  132. 1 lut
  133. 1 lot
  134. 1 devoid
  135. 1 plant
  136. 1 fish
  137. 1 life
  138. 1 under
  139. 2 now
  140. 2 palestine
  141. 1 want
  142. 1 traces
  143. 3 serve
  144. 1 signs
  145. 4 nation
  146. 1 follows
  147. 1 sustained
  148. 1 ruined
  149. 1 houses
  150. 1 wise
  151. 2 therefrom
  152. 1 trace
  153. 1 vestige
  154. 2 part
  155. 1 i
  156. 1 cities
  157. 1 brains
  158. 2 undoubtedly
  159. 1 kept
  160. 1 understands
  161. 1 had
  162. 1 reasoning
  163. 2 would
  164. 1 standing
  165. 1 profound
  166. 1 remained
  167. 1 bright
  168. 1 behold
  169. 1 township
  170. 1 warning
  171. 1 place
  172. 1 where
  173. 1 what
  174. 2 men
  175. 1 veritable
  176. 1 exemplary
  177. 1 region