
- and we have certainly left of it a sign as clear evidence for a people who use reason. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- walaqad tarakna minha ayatan bayyinatan liqawmin yaaaqiloona <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- and verily, we have left about it a sign, (as) evidence for a people who use reason. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- and [ so it happened; and ] thereof, indeed, we have left a clear sign for people who use their reason. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- and verily of that we have left a clear sign for people who have sense. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- and we have left thereof an evident sign, for any people who (care to) understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- and we have left thereof an evident sign, for any people who (care to) understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- and certainly we have left a clear sign of it for a people who understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- surely the ruins we left of that city are a clear sign for a people who use their reason. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- and, certainly, we left in it a sign, clear portents for a folk who be reasonable. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- we have left some of it as a clear sign for folk who will [ use their powers of ] reason. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
and we did leave ˹some of˺ its ruins as a clear lesson for people of understanding. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- we have a remnant of that town as clear evidence for people who use their reason. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- and we made of its relics an evident sign emblematic of allah's omnipotence and authority appreciated by people who comprehend events with their senses especially with their minds' eyes. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- and we left remains of it as a clear sign for a people who understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- we left some [ of the town ] there as a clear sign for those who use their reason. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- and assuredly we have left thereof manifest sign for a people who reflect. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- verily we have left a clear sign of this for people of sense to see. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- we have left a clear sign of them behind for people who use their intellect. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- assuredly we have left behind a clear sign for a people who use theirwill reason and understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- certainly we have left of it a manifest sign for a people who apply reason. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- and, verily, of that we have left a manifest sign unto a people who have sense. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- and indeed we have already left thereof a supremely evident sign for a people who consider. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- we left manifest evidence (of the truth) there for the people of understanding. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- and we left from it (the town) an evident sign for a people who understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- and so it was - therein indeed, we have left a clear sign for people who use their intellect. (the dead sea to this day is known as 'bahr lut' = the sea of lot and it remains devoid of plant and fish life). <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- and indeed, there we have left an evident sign, (in the town under the dead sea now in palestine) for any people who (want to) understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- and we have certainly left of it a sign as clear evidence for a people who use reason. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- surely we have left a clear sign from it (the ruins of this town) for people who care to understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- we have left their traces to serve as clear signs for any nation that follows reason. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- and verily, we sustained (the ruined houses) of this town as a clear sign for the wise. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- and surely, indeed we left therefrom a manifest sign for a nation who use intellect . <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- and we left behind a clear trace of it, for people who understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- and we have left of it an evident sign for any people who care to understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- and we have left a vestige of it in that city as a clear sign for a people who use their reason. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- and we have certainly left part of it as a clear sign for people who understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- and we left remains of it as a clear sign for a people who comprehend. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- and verily we have left thereof a manifest sign for a people who reflect. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- i have left the ruins of their cities to serve as a lesson for those people who use their brains. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- and we have undoubtedly kept a part of it as a clear sign for people of intellect. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- indeed, we left a clear sign for a nation that understands. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- and certainly we have left a clear sign of it for a people who understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- and we had left from it an evident sign/evidence to a nation reasoning/understanding . <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- and we have left thereof a clear sign for a people who would understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- we left standing some of their ruins, to serve as a profound lesson for people who understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- and undoubtedly, we have left remained from it a bright sign for a people who understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- behold! we have left there (- in the ruins of this township) a clear sign for a people who would care to understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- and indeed we have left thereof an evident ayah (a lesson and a warning and a sign the place where the dead sea is now in palestine) for a folk who understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- and indeed, we have left thereof a sign, a clear sign? unto a people who understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- and we have left therefrom a manifest sign unto a people who have sense.' <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- and we have left thereof a manifest sign unto people who understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- and in what we have left of it is a clear sign to men of understanding. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- surely the ruins we left of that city are a veritable sign for men of understanding. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- we made of it a clear sign for people who use their reason. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- and indeed, we have left a clear exemplary sign (from that region) for those who use their intellect. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- and certainly we have left a clear sign of it for a people who have sense. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
- and we indeed left a clear sign of it for a people who understand. <> kuma lalle mun bar wata aya bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankalta. = [ 29:35 ] kuma muka bar wasu kango, ta zama ayah bayyananna daga gare ta ga mutane masu hankali. shu'aib --Qur'an 29:35
Words counts (sorted by count)