Category:Quran > Quran/39 > Quran/39/14 > Quran/39/15 > Quran/39/16
Quran/39/15
- so worship what you will besides him." say, "indeed, the losers are the ones who will lose themselves and their families on the day of resurrection. unquestionably, that is the manifest loss." <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/39/15 (0)
- faoaabudoo ma shi/tum min doonihi qul inna alkhasireena allatheena khasiroo anfusahum waahleehim yawma alqiyamati ala thalika huwa alkhusranu almubeenu <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (1)
- so worship what you will besides him." say, "indeed, the losers (are) those who (will) lose themselves and their families (on the) day (of) the resurrection. unquestionably, that - it (is) the loss the clear." <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (2)
- and [ it is up to you, o sinners, to ] worship whatever you please instead of him!" say: "behold, the [ true ] losers will be they who shall have lost their own selves and their kith and kin on resurrection day: for is not this, this, the [ most ] obvious loss? <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (3)
- then worship what ye will beside him. say: the losers will be those who lose themselves and their housefolk on the day of resurrection. ah, that will be the manifest loss! <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (4)
- "serve ye what ye will besides him." say: "truly, those in loss are those who lose their own souls and their people on the day of judgment: ah! that is indeed the (real and) evident loss! <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (5)
- "serve ye what ye will besides him." say: "truly, those in loss are those who lose their own souls and their people on the day of judgment: ah! that is indeed the (real and) evident loss! <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (6)
- serve then what you like besides him. say: the losers surely are those who shall have lost themselves and their families on the day of resurrection; now surely that is the clear loss. <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (7)
- as for yourselves, worship anything you please besides him! say, the real losers will be those who lose themselves and all their kith and kin on the day of resurrection. that is the [ most ] obvious loss. <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (8)
- so worship what you would other than him. say: truly, the ones who are losers are those who lost themselves and their people on the day of resurrection. truly, that is a clear loss. <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (9)
- so worship anything you wish to instead of him!" say: "the losers will be those who have lost their own souls as well as their families´ on resurrection day. that will be an obvious loss! <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (10)
worship then whatever ˹gods˺ you want instead of him.” say, “the ˹true˺ losers are those who will lose themselves and their families on judgment day. that is indeed the clearest loss.” <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (11)
- so worship what you will besides him." say, "truly doomed are the ones who will lose themselves and their families on the day of resurrection. truly, that is a self-evident loss." <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (12)
- "whereas you are free to worship whom you please or whom you choose besides him" and say to them: "the big losers in day of judgement shall he those who had lost their own souls as well as their own people and evidently shall this be the irretrievable loss." <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (13)
- "therefore, serve whatever you wish besides him." say: "the losers are those who lose their souls, and their families, on the day of resurrection. indeed, such is the real loss." <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (14)
- you may serve whatever you please beside him.' say, 'the true losers are the ones who will lose themselves and their people on the day of resurrection: that is the most obvious loss. <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (15)
- so worship whatsoever ye will, besidev him. say thou:verily the losers are those who shall have lost themselves and their household" on the day of judgment lo! that will be a loss manifest. <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (16)
- you may worship what you will apart from him." say: "surely the greatest losers will be those who will lose their own selves and their people on the day of resurrection." remember, this will be an all-too-evident loss. <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (17)
- so worship anything you will apart from him!´ say: ´the real losers are those who lose themselves and their families on the day of rising.´ is not that clear loss? <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (18)
- "(as for those of you who reject my call,) worship then whatever you will apart from him (you are forewarned of the consequences)!" say: "surely the losers are those who will ruin themselves and their families on the day of resurrection." beware! this indeed is the obvious loss. <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (19)
- you worship whatever you wish besides him.' say, 'indeed the losers are those who ruin themselves and their families on the day of resurrection.' look! that is a manifest loss! <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (20)
- "serve you what you like besides him." say, "the losers surely are those who shall have lost their own souls and their people on the day of resurrection; now surely that is the real (or manifest) loss." <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (21)
- so worship whatever you decide on, apart from him." say, "surely the losers are they who lose their (own) selves and their own families on the day of the resurrection. verily that is the evident, all-deserved loss." <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (22)
- worship besides him whatever you want. the greatest losers are those whose souls and family members will be lost on the day of judgment for this is certainly a great loss". <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (23)
- so, worship what you wish other than him. say, .indeed, the losers are those who (will) lose their selves and their people on the day of judgment. beware, that is really the obvious loss. <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (24)
- you may worship whatever you wish besides him." say, "the real losers are those who lose their "selves" and their families on the day of resurrection. ah, that is without doubt the obvious loss." ('mubin' = obvious without any doubt). <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (25)
- "so you worship whatever you will besides him." say: "truly, those in loss (now) are those who (will) lose their own souls and their people on the day of judgment: verily! that is truly the (greatest and) real loss!" <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (26)
- so worship what you will besides him." say, "indeed, the losers are the ones who will lose themselves and their families on the day of resurrection. unquestionably, that is the manifest loss." <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (27)
- as for yourselves, i have conveyed to you the truth and if you do not believe, then worship what you want besides him." say: "the real losers are those who will lose their souls as well their families on the day of resurrection. ah! that will indeed be an open loss." <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (28)
- "you may worship others besides him if you want." say (further that), "the worst of the losers are those who make their families [[_]] and themselves [[_]] suffer severe losses on the day of judgment. beware! that is evidently the greatest loss!" <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (29)
- so worship what you like besides allah.' say: 'surely, losers are only those who will bring loss to their own souls and their families on the day of resurrection. remember! that truly is the manifest loss. <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (30)
- so worship, whatever you liked besides him.” say: “surely, the losers are those who put to loss their ownselves and family-members on the day of resurrection." beware! that (stage): that (would be) the manifest loss! <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (31)
- but you can worship whatever you wish besides him.' say, 'the losers are those who lose their souls and their people on the day of resurrection.' that is indeed the obvious loss. <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (32)
- “serve what you will besides him.” say, “those who are indeed lost, are those who lose their souls and their people on the day of accountability. that is indeed an evident loss. <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (33)
- so serve, apart from him, whomsoever you please." say: "behold, the real losers shall be those who will have lost their own selves and their kith and kin on the day of resurrection. behold, that is the obvious loss. <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (34)
- so serve whatever you want besides him. say: indeed the losers are those who lose themselves and their families on the resurrection day. know that this is the obvious loss. <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (35)
- "therefore, serve whatever you wish besides him." say: "the losers are those who lose their souls, and their families, on the day of resurrection. indeed, such is the real loss." <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (36)
- "you worship whomsoever you please, then, apart from him." say, "those, indeed, shall be the losers who will have lost their own selves and their kith and kin on the day of resurrection! is that not obviously the real loss?" <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (37)
- as for you, you may worship whoever you choose. say: "the real losers are those who find their souls, as well as their families' souls, lost on the day of judgment. know that this is real failure" <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (38)
- "therefore you can worship what you want besides him!" say, "the worst losers are those who will lose themselves and their household on the day of resurrection; pay heed! this is the plain loss!" <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (39)
- (as for yourselves) worship what you will, other than him. ' say: 'the losers are surely those who lose themselves and their families on the day ofresurrection. is that not a clear loss? ' <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (40)
- serve then what you will beside him. say: the losers surely are those who lose themselves and their people on the day of resurrection. now surely that is the manifest loss! <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (41)
- so worship what you wanted from other that him, say: "that (e) the losers , those who lost their selves and their families/peoples (on) the day of the resurrection , is that not it is the loss , the clear/evident ?" <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (42)
- `as to you, worship what you like beside him.' say, `surely, the real losers are they who ruin their souls and their families on the day of resurrection.' beware ! that is, surely, the manifest loss. <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (43)
- "therefore, worship whatever you wish beside him." say, "the real losers are those who lose their souls, and their families, on the day of resurrection." most certainly, this is the real loss. <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (44)
- worship you what you like besides him'. say you, 'complete loss is for those who have lost their own souls and their households on the day of judgement. yes, 'that is indeed an evident loss'. <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (45)
- `again, (as for you) you may go and worship whomsoever you please apart from him.' say, `the true losers are those who ruin their own souls and their families on the day of resurrection.' beware! surely that is the manifest loss! <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (46)
- so worship what you like besides him. say (o muhammad saw): "the losers are those who will lose themselves and their families on the day of resurrection. verily, that will be a manifest loss!" <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (47)
- so serve what you will apart from him.' say: 'surely the losers are they who lose themselves and their families on the day of resurrection; is not that the manifest loss? <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (48)
- serve then what ye will beside him!' say, 'verily, the losers are those who lose themselves and their families on the resurrection day. aye, that is the obvious loss.' <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (49)
- but do ye worship that which ye will, besides him. say verily they will be the losers, who shall lose their own souls, and their families, on the day of resurrection: is not this manifest loss? <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (50)
- and serve ye what ye choose beside him. say: the losers truly will they be who shall lose their own souls and their families on the day of resurrection: is not this the clear ruin? <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (51)
- as for yourselves, serve what you will besides him.' say: 'they shall lose much, those who will forfeit their souls and all their kinsfolk on the day of resurrection. 'that shall be the ultimate loss. <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (52)
- you can worship whatever you please instead of him.' say: 'true losers indeed are those who shall have lost their own selves and their families on resurrection day. such is the ultimate loss.' <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (53)
- “and you worship what you will besides him!” say, “the truth is, the losers during doomsday are those who mislead themselves (their own consciousness) and their people (their bodies)! be careful! that is the very loss!” <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Quran/39/15 (54)
- so you serve (worship) that which you will (to serve) besides him. “say, 'the losers are certainly those who cause loss to themselves and their people on the day of resurrection. beware! that is a clear loss.” <> "to, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce: "lalle masu hasara, su ne waɗanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar ¡iyama. to, waccan fa, ita ce hasara bayyananna." = [ 39:15 ] "saboda haka, ku bauta wa abin da kuke so, waninsa." ka ce, "masu hasara, su ne wadanda suka yi hasarar rayukansu da iyalansu, a ranar alqiyamah. lalle, wannan ita ce hasara bayyananna.
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 13 to
- 2 ku
- 2 bauta
- 3 wa
- 2 abin
- 4 da
- 2 kuke
- 20 so
- 2 waninsa
- 2 ka
- 4 ce
- 2 lalle
- 2 masu
- 4 hasara
- 2 su
- 2 ne
- 1 anda
- 2 suka
- 2 yi
- 2 hasarar
- 2 rayukansu
- 2 iyalansu
- 10 a
- 2 ranar
- 1 iexcl
- 1 iyama
- 1 waccan
- 1 fa
- 2 ita
- 2 bayyananna
- 11 39
- 1 15
- 68 quot
- 1 saboda
- 1 haka
- 1 wadanda
- 1 alqiyamah
- 1 wannan
- 1 faoaabudoo
- 1 ma
- 1 shi
- 1 tum
- 1 min
- 1 doonihi
- 1 qul
- 1 inna
- 1 alkhasireena
- 1 allatheena
- 1 khasiroo
- 1 anfusahum
- 1 waahleehim
- 1 yawma
- 1 alqiyamati
- 1 ala
- 1 thalika
- 1 huwa
- 1 alkhusranu
- 1 almubeenu
- 39 worship
- 26 what
- 74 you
- 50 will
- 29 besides
- 52 him
- 53 say
- 18 indeed
- 143 the
- 47 losers
- 45 are
- 50 those
- 56 who
- 31 lose
- 23 themselves
- 64 and
- 84 their
- 29 families
- 53 on
- 53 day
- 53 of
- 39 resurrection
- 2 unquestionably
- 48 that
- 1 -
- 3 it
- 49 is
- 59 loss
- 8 clear
- 4 91
- 1 up
- 2 o
- 1 sinners
- 4 93
- 16 whatever
- 8 please
- 4 instead
- 4 rdquo
- 4 ldquo
- 3 behold
- 5 true
- 20 be
- 7 they
- 13 shall
- 10 have
- 15 lost
- 20 own
- 9 selves
- 4 kith
- 4 kin
- 10 for
- 9 not
- 12 this
- 4 most
- 12 obvious
- 8 then
- 11 ye
- 7 beside
- 1 housefolk
- 5 ah
- 13 manifest
- 17 serve
- 10 truly
- 4 in
- 22 souls
- 14 people
- 9 judgment
- 17 real
- 6 evident
- 6 like
- 16 surely
- 4 now
- 15 as
- 4 yourselves
- 3 anything
- 2 all
- 2 would
- 4 other
- 3 than
- 4 ones
- 8 wish
- 4 well
- 4 acute
- 5 an
- 2 761
- 1 gods
- 2 762
- 6 want
- 1 clearest
- 1 doomed
- 1 self-evident
- 1 whereas
- 1 free
- 2 whom
- 2 or
- 3 choose
- 1 them
- 1 big
- 2 judgement
- 1 he
- 1 had
- 2 evidently
- 1 irretrievable
- 4 therefore
- 3 such
- 6 may
- 4 rsquo
- 2 lsquo
- 1 whatsoever
- 1 besidev
- 1 thou
- 6 verily
- 2 household
- 1 lo
- 8 apart
- 9 from
- 4 greatest
- 2 remember
- 1 all-too-evident
- 1 rising
- 1 reject
- 1 my
- 1 call
- 1 forewarned
- 1 consequences
- 5 ruin
- 7 beware
- 1 look
- 1 decide
- 1 all-deserved
- 1 whose
- 1 family
- 1 members
- 3 certainly
- 1 great
- 1 really
- 2 without
- 2 doubt
- 1 mubin
- 1 any
- 1 i
- 1 conveyed
- 2 truth
- 2 if
- 2 do
- 1 believe
- 1 open
- 1 others
- 1 further
- 2 worst
- 1 make
- 1 suffer
- 1 severe
- 1 losses
- 1 allah
- 1 only
- 1 bring
- 1 liked
- 1 8221
- 1 8220
- 1 put
- 1 ownselves
- 1 family-members
- 1 stage
- 2 but
- 3 can
- 1 accountability
- 3 whomsoever
- 2 know
- 1 obviously
- 1 whoever
- 1 find
- 1 failure
- 1 pay
- 1 heed
- 1 plain
- 1 ofresurrection
- 1 wanted
- 1 e
- 1 peoples
- 1 complete
- 1 households
- 1 yes
- 1 again
- 1 go
- 1 muhammad
- 1 saw
- 1 aye
- 2 which
- 1 much
- 1 forfeit
- 1 kinsfolk
- 2 ultimate
- 1 during
- 1 doomsday
- 1 mislead
- 1 consciousness
- 1 bodies
- 1 careful
- 1 very
- 1 cause