Toggle menu
24.2K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/44/12

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/44 > Quran/44/11 > Quran/44/12 > Quran/44/13

Quran/44/12


  1. [ they will say ], "our lord, remove from us the torment; indeed, we are believers." <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Links

  1. https://islamawakened.com/quran/44/12/printview.html
  2. VRIC is live: Seeking the Removal of Trials | Asr Khatirah | Sh. Yaser Birjas

Quran/44/12 (0)

  1. rabbana ikshif aaanna alaaathaba inna mu/minoona <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (1)

  1. "our lord! remove from us the punishment; indeed, we (are) believers." <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (2)

  1. o our sustainer, relieve us of suffering, for, verily, we [ now ] believe [ in thee ]!" <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (3)

  1. (then they will say): our lord relieve us of the torment. lo! we are believers. <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (4)

  1. (they will say:) "our lord! remove the penalty from us, for we do really believe!" <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (5)

  1. (they will say:) "our lord! remove the penalty from us, for we do really believe!" <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (6)

  1. our lord! remove from us the punishment; surely we are believers. <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (7)

  1. then they will say, lord, relieve us from this torment, for truly we are now believers in you. <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (8)

  1. our lord! remove thou the punishment from us! truly, we are ones who believe. <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (9)

  1. "our lord, remove the torment from us; we are believers!" <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (10)

our lord! remove ˹this˺ torment from us, ˹and˺ we will certainly believe.” <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (11)

  1. [ then they will say ], "our lord, lift the punishment from us, we now believe." <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (12)

  1. thence they shall plead with allah for alleviating their distress: " o allah, our creator ", they shall say: "deliver us from what is burdensome and exhausting to the mind and we will submit and believe with hearts reflecting religious and spiritual virtues". <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (13)

  1. "our lord, remove the retribution from us; we are believers." <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (14)

  1. lord relieve us from this torment! we believe!' <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (15)

  1. our lord! remove from us the torment, verily we shall become believers. <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (16)

  1. "o lord, take away this torment from us," (they will pray); "we have come to believe." <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (17)

  1. our lord, remove the punishment from us. we are really muminun.&acute; <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (18)

  1. "our lord! remove this punishment from us, for now we are true believers." <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (19)

  1. our lord! remove from us this punishment. indeed we have believed!' <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (20)

  1. (they pray,) "our lord! remove from us the punishment; surely we are believers." <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (21)

  1. "our lord, lift off from us the torment; surely, we are believers." <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (22)

  1. lord, remove this torment from us for we are believers". <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (23)

  1. (then they will say,) .o our lord, remove from us the punishment; we will truly believe. <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (24)

  1. o our lord! relieve us of this suffering. behold, now we are believers (in your laws)." <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (25)

  1. (they will say:) "our lord! remove the penalty from us, really, we are believers!" <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (26)

  1. [ they will say ], "our lord, remove from us the torment; indeed, we are believers." <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (27)

  1. then the mankind will say: "our lord! remove from us this punishment, surely we have become real believers." <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (28)

  1. (they would cry out). "our lord! release us from the painful punishment. we would (now) definitely become the believers." <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (29)

  1. (they will then say:) 'o our lord! remove this torment from us. surely, we believe.' <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (30)

  1. (the disbelievers are awakened from their slumber and being in extreme fear, cry out): “our nourisher-sustainer! remove and fold over the torment from us, truly we (are) believers.” <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (31)

  1. 'our lord, lift the torment from us, we are believers.' <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (32)

  1. our lord, remove the penalty from us, for we really do believe.”  <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (33)

  1. (people will then say): "our lord, remove this scourge from us; we shall believe." <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (34)

  1. our master, remove the punishment from us, indeed we are believers. <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (35)

  1. "our lord, remove the retribution from us; we are believers." <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (36)

  1. "our lord! relieve us from this punishment; we do indeed believe in you!" <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (37)

  1. "our lord, remove this disaster as we really believe in you!" <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (38)

  1. thereupon they will say, "o our lord! remove the punishment from us - we now accept faith." <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (39)

  1. 'our lord, remove this punishment from us, we are believers. ' <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (40)

  1. our lord, remove from us the chastisement -- surely we are believers. <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (41)

  1. (they say): "our lord remove/uncover (relieve) from us the torture, that we are believing." <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (42)

  1. on seeing it the people will cry, `our lord, remove from us the torment; truly, we are believers.' <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (43)

  1. "our lord, relieve this retribution for us; we are believers." <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (44)

  1. they will say that day, 'o our lord! remove from us the torment, we believe'. <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (45)

  1. (seeing this the people will cry out,) `our lord! rid us of this calamity, truly we will be believers.' <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (46)

  1. (they will say): "our lord! remove the torment from us, really we shall become believers!" <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (47)

  1. 'o our lord, remove thou from us the chastisement; we are believers.' <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (48)

  1. our lord! remove from us the torment; verily, we are believers. <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (49)

  1. they shall say, o lord, take this plague from off us: verily we will become true believers. <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (50)

  1. they will cry, "our lord! relieve us from this torment: see! we are believers." <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (51)

  1. then will they say: 'lord, lift the scourge from us. we are now believers.' <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Quran/44/12 (52)

  1. (people will pray), “our fosterer! remove from us the punishment we will certainly believe.” <> ya ubangijinmu! ka kuranye mana azaba. lalle mu, masu imani ne. = [ 44:12 ] "ubangijinmu! ka raga mana wannan azaba; mu masu imani ne." manzon allah na wa'adi --Qur'an 44:12

Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 ya
  2. 2 ubangijinmu
  3. 2 ka
  4. 1 kuranye
  5. 2 mana
  6. 2 azaba
  7. 1 lalle
  8. 3 mu
  9. 2 masu
  10. 2 imani
  11. 2 ne
  12. 1 44
  13. 1 12
  14. 3 ldquo
  15. 1 raga
  16. 1 wannan
  17. 4 rdquo
  18. 1 manzon
  19. 3 allah
  20. 1 na
  21. 1 wa
  22. 3 rsquo
  23. 1 adirabbana
  24. 1 ikshif
  25. 1 aaanna
  26. 1 alaaathaba
  27. 1 inna
  28. 1 minoona
  29. 46 our
  30. 47 lord
  31. 35 remove
  32. 47 from
  33. 51 us
  34. 38 the
  35. 16 punishment
  36. 5 indeed
  37. 52 we
  38. 29 are
  39. 31 believers
  40. 10 o
  41. 1 sustainer
  42. 9 relieve
  43. 4 of
  44. 2 suffering
  45. 9 for
  46. 4 verily
  47. 3 91
  48. 8 now
  49. 3 93
  50. 17 believe
  51. 6 in
  52. 1 thee
  53. 8 then
  54. 21 they
  55. 26 will
  56. 18 say
  57. 18 torment
  58. 1 lo
  59. 44 quot
  60. 4 penalty
  61. 4 do
  62. 7 really
  63. 6 surely
  64. 19 this
  65. 6 truly
  66. 3 you
  67. 2 thou
  68. 1 ones
  69. 1 who
  70. 2 761
  71. 2 762
  72. 7 and
  73. 2 certainly
  74. 4 lift
  75. 1 thence
  76. 6 shall
  77. 1 plead
  78. 2 with
  79. 1 alleviating
  80. 2 their
  81. 1 distress
  82. 1 creator
  83. 1 deliver
  84. 1 what
  85. 1 is
  86. 1 burdensome
  87. 1 exhausting
  88. 2 to
  89. 1 mind
  90. 1 submit
  91. 1 hearts
  92. 1 reflecting
  93. 1 religious
  94. 1 spiritual
  95. 1 virtues
  96. 3 retribution
  97. 5 become
  98. 2 take
  99. 1 away
  100. 3 pray
  101. 3 have
  102. 1 come
  103. 1 muminun
  104. 1 acute
  105. 2 true
  106. 1 believed
  107. 2 off
  108. 1 behold
  109. 1 your
  110. 1 laws
  111. 1 mankind
  112. 1 real
  113. 2 would
  114. 5 cry
  115. 3 out
  116. 1 release
  117. 1 painful
  118. 1 definitely
  119. 1 disbelievers
  120. 1 awakened
  121. 1 slumber
  122. 1 being
  123. 1 extreme
  124. 1 fear
  125. 1 8220
  126. 1 nourisher-sustainer
  127. 1 fold
  128. 1 over
  129. 1 8221
  130. 4 39
  131. 4 people
  132. 2 scourge
  133. 1 master
  134. 1 disaster
  135. 1 as
  136. 1 thereupon
  137. 1 -
  138. 1 accept
  139. 1 faith
  140. 2 chastisement
  141. 1 --
  142. 1 uncover
  143. 1 torture
  144. 2 that
  145. 1 believing
  146. 1 on
  147. 2 seeing
  148. 1 it
  149. 1 day
  150. 1 rid
  151. 1 calamity
  152. 1 be
  153. 1 plague
  154. 1 see
  155. 1 fosterer