Toggle menu
24.2K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/45/19

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/45 > Quran/45/18 > Quran/45/19 > Quran/45/20

Quran/45/19


  1. indeed, they will never avail you against allah at all. and indeed, the wrongdoers are allies of one another; but allah is the protector of the righteous. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/45/19 (0)

  1. innahum lan yughnoo aaanka mina allahi shay-an wa-inna alththalimeena baaaduhum awliyao baaadin waallahu waliyyu almuttaqeena <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (1)

  1. indeed, they never will avail you against allah (in) anything. and indeed, the wrongdoers some of them (are) allies (of) others, and allah (is the) protector (of) the righteous. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (2)

  1. behold, they could never be of any avail to thee if thou wert to defy the will of god for, verily, such evildoers are but friends and protectors of one another, whereas god is the protector of all who are conscious of him. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (3)

  1. lo! they can avail thee naught against allah. and lo! as for the wrong-doers, some of them are friends of others; and allah is the friend of those who ward off (evil). <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (4)

  1. they will be of no use to thee in the sight of allah: it is only wrong-doers (that stand as) protectors, one to another: but allah is the protector of the righteous. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (5)

  1. they will be of no use to thee in the sight of god: it is only wrong-doers (that stand as) protectors, one to another: but god is the protector of the righteous. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (6)

  1. surely they shall not avail you in the least against allah; and surely the unjust are friends of each other, and allah is the guardian of those who guard (against evil). <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (7)

  1. they can be of no avail to you against god. the wrongdoers are friends of one another, while the friend of the righteous is god. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (8)

  1. truly, they will never avail thee against god at all. and, truly, the ones who are unjust, some of them are protectors of some others. but god is protector of the ones who are godfearing. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (9)

  1. they will never help you out in any way against god; some wrongdoers act as patrons for others, while god is patron of those who do their duty. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (10)

they certainly can be of no benefit to you against allah whatsoever. surely the wrongdoers are patrons of each other, whereas allah is the patron of the righteous. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (11)

  1. they will not help you in any way if you decide to defy god. the unjust protect each other, while god is the protector of those who are mindful of him. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (12)

  1. they are of no advantage to you nor can they avail you protection from allah's punishment. in fact the perverse who are wrongful of actions joined in mutual intimacy, whereas allah is the friend and protector of those who are eminent in piety; they enjoy his special favour. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (13)

  1. they cannot help you against god in the least. and the transgressors are allies to one another, while god is the protector of the righteous. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (14)

  1. they cannot help you against god in any way. wrongdoers only have each other to protect them; the righteous have god himself as their protector. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (15)

  1. verily they cannot avail thee at all against allah. and verily the wrong doers! friends are they one unto another. and allah is the friend of the god-fearing. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (16)

  1. they will not avail you in the least against god. surely the wicked are each other's friends, but god befriends those who fear and follow the right path. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (17)

  1. they will not help you in any way against allah. the wrongdoers are protectors of one another but allah is the protector of those who have taqwa. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (18)

  1. they surely cannot be of any avail to you as against god. and surely the wrongdoers (who, out of their caprices, follow ways other than that on which god has set you) are guardians of one another. whereas god is the guardian of the god-revering, pious. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (19)

  1. indeed they will not avail you in any way against allah. indeed the wrongdoers are allies of one another, but allah is the guardian of the godwary. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (20)

  1. surely they shall not avail you in the least against allah; and surely the unjust are friends of each other, and allah is the guardian of those who guard (against evil). <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (21)

  1. surely they will never avail you anything against allah; and surely (some) of the unjust are patrons one of the other; (literally: are patrons of some (others) and allah is the ever-patronizing patron of the pious. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (22)

  1. they will never be sufficient (protection) for you in place of god. the unjust are each other's friends, but god is the guardian of the pious ones. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (23)

  1. they will never help you against allah in the least. the wrongdoers are friends to one another, and allah is the friend of the god-fearing. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (24)

  1. behold, they cannot avail you the least against allah. and, verily, the wrongdoers are friends unto one another, while allah is the friend of those who walk aright. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (25)

  1. verily, they will be of no use to you in the sight of allah: surely, it is only people who do wrong (who stand as) protectors of one another: but allah is the protector (wali) of the righteous (muttaqun). <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (26)

  1. indeed, they will never avail you against allah at all. and indeed, the wrongdoers are allies of one another; but allah is the protector of the righteous. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (27)

  1. for they can in no way protect you against allah. in fact, the wrongdoers are protectors of one another, while the protector of the righteous is allah himself. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (28)

  1. they shall not be able to help you a bit against allah. indeed, the evildoers are each other&acute;s friends and patrons, and allah is the friend of the righteous. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (29)

  1. surely, these people will not be of any help to you at all (despite promises) from allah (for crucial time of hardships coming in the way of islam). and in truth, the wrongdoers (in the world) are friends and helpers only to one another and allah is the friend and helper of the godfearing. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (30)

  1. verily, they will never avail you anything against allah. and surely the transgressors - some of them are auliya to some (others). and allah is the wali of the righteous . <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (31)

  1. they will not help you against god in any way. the wrongdoers are allies of one another, while god is the protector of the righteous. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (32)

  1. they will be of no use to you in the sight of god, it is only wrongdoers who stand as protectors, one to another, but god is the protector of the righteous.  <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (33)

  1. surely they will be of no avail to you against allah. indeed the wrong-doers are friends of each other, whereas allah is the friend of the god-fearing. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (34)

  1. indeed they will never be of any use to you against god at all. and the wrongdoers are indeed protectors (and supporters) of each other, and god is protector of those who control themselves. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (35)

  1. they cannot help you against god in the least. and the transgressors are allies to one another, while god is the protector of the righteous. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (36)

  1. they will indeed be of no avail to you against allah. and indeed the wrong-doers are friends one to another, whereas allah is the wali to those who fear him. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (37)

  1. [ if you make any change in the law to please them, ] god's anger upon you can not be stopped by them. the wrongdoers ally together; god allies with the righteous ones [ what an imbalance of alliance ]. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (38)

  1. indeed they cannot benefit you at all against allah; and indeed the unjust are the friends of each other; and allah is the friend of the pious. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (39)

  1. indeed, they will not help you at all against allah. the harmdoers are guides of each other; but allah is the guide of the cautious. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (40)

  1. surely they can avail thee naught against allah. and surely the wrongdoers are friends of each other, and allah is the friend of the dutiful. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (41)

  1. that they truly will never/not enrich/avail (help) from you from god a thing, and that truly the unjust/oppressive some of them (are) guardians/allies (of) some, and god (is) guardian/ally (of) the fearing and obeying. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (42)

  1. verily, they will not avail thee aught against allah. surely, the wrongdoers are friends, one of another; but allah is the friend of the righteous. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (43)

  1. they cannot help you at all against god. it is the transgressors who ally themselves with one another, while god is the lord of the righteous. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (44)

  1. undoubtedly, they will avail you nothing against allah. and verily, the unjust people are friends to one another. and the mend of god-fearing is allah. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (45)

  1. verily, they can be of no avail to you against (the displeasure of) allah. surely, the wrongdoers are helping-friends one of the other, but allah is the helping-friend of those who have become secure against evil. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (46)

  1. verily, they can avail you nothing against allah (if he wants to punish you). verily, the zalimoon (polytheists, wrong-doers, etc.) are auliya (protectors, helpers, etc.) to one another, but allah is the walee (helper, protector, etc.) of the muttaqoon (pious - see v.2:2). <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (47)

  1. surely they will not avail thee aught against god. surely the evildoers are friends one of the other; god is the friend of the godfearing. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (48)

  1. verily, they shall not avail thee against god at all; and, verily, the wrong-doers are patrons of each other, but god is the patron of those who fear. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (49)

  1. verily they shall not avail thee against god at all: the unjust are the patrons of one another; but god is the patron of the pious. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (50)

  1. for against god shall they avail thee nothing. and in sooth, the doers of evil are one another's patrons; but the patron of them that fear him is god himself. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (51)

  1. for they can in no way protect you from the wrath of god. the wrongdoers are patrons to each other; but the righteous have god himself for their patron. <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19

Quran/45/19 (52)

  1. they will certainly not make you independent of any from allah. and those who are unjust are friends of each other, while allah is the guardian of those who guard (against evil). <> lalle ne su, ba za su wadatar da kai da kome ba daga allah. kuma lalle ne azzalumai sashensu majiɓintan sashe ne. kuma allah ne majiɓincin masu taƙawa. = [ 45:19 ] ba za su iya taimakon ka da kome ba daga allah. kuma azzalumai ne majibintan juna, alhali allah ne majibincin masu taqawa. --Qur'an 45:19


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 lalle
  2. 6 ne
  3. 3 su
  4. 4 ba
  5. 2 za
  6. 1 wadatar
  7. 3 da
  8. 1 kai
  9. 2 kome
  10. 2 daga
  11. 62 allah
  12. 3 kuma
  13. 2 azzalumai
  14. 1 sashensu
  15. 2 maji
  16. 1 intan
  17. 1 sashe
  18. 1 incin
  19. 2 masu
  20. 1 ta
  21. 1 awa
  22. 1 45
  23. 1 19
  24. 1 iya
  25. 1 taimakon
  26. 1 ka
  27. 1 majibintan
  28. 1 juna
  29. 1 alhali
  30. 1 majibincin
  31. 1 taqawa
  32. 1 innahum
  33. 1 lan
  34. 1 yughnoo
  35. 1 aaanka
  36. 1 mina
  37. 1 allahi
  38. 1 shay-an
  39. 1 wa-inna
  40. 1 alththalimeena
  41. 1 baaaduhum
  42. 1 awliyao
  43. 1 baaadin
  44. 1 waallahu
  45. 1 waliyyu
  46. 1 almuttaqeena
  47. 15 indeed
  48. 53 they
  49. 11 never
  50. 28 will
  51. 28 avail
  52. 45 you
  53. 43 against
  54. 29 in
  55. 3 anything
  56. 46 and
  57. 146 the
  58. 21 wrongdoers
  59. 11 some
  60. 113 of
  61. 9 them
  62. 51 are
  63. 8 allies
  64. 6 others
  65. 53 is
  66. 18 protector
  67. 19 righteous
  68. 2 behold
  69. 1 could
  70. 16 be
  71. 12 any
  72. 33 to
  73. 12 thee
  74. 4 if
  75. 1 thou
  76. 1 wert
  77. 2 defy
  78. 47 god
  79. 9 for
  80. 14 verily
  81. 1 such
  82. 3 evildoers
  83. 19 but
  84. 20 friends
  85. 10 protectors
  86. 28 one
  87. 25 another
  88. 6 whereas
  89. 11 all
  90. 24 who
  91. 1 conscious
  92. 4 him
  93. 2 lo
  94. 10 can
  95. 2 naught
  96. 8 as
  97. 7 wrong-doers
  98. 13 friend
  99. 15 those
  100. 1 ward
  101. 1 off
  102. 6 evil
  103. 12 no
  104. 5 use
  105. 4 sight
  106. 5 it
  107. 6 only
  108. 6 that
  109. 4 stand
  110. 20 surely
  111. 6 shall
  112. 17 not
  113. 7 least
  114. 11 unjust
  115. 16 each
  116. 20 other
  117. 7 guardian
  118. 3 guard
  119. 10 while
  120. 4 truly
  121. 10 at
  122. 4 ones
  123. 3 godfearing
  124. 13 help
  125. 2 out
  126. 9 way
  127. 1 act
  128. 9 patrons
  129. 7 patron
  130. 2 do
  131. 4 their
  132. 1 duty
  133. 2 certainly
  134. 2 benefit
  135. 1 whatsoever
  136. 1 decide
  137. 4 protect
  138. 1 mindful
  139. 1 advantage
  140. 1 nor
  141. 2 protection
  142. 6 from
  143. 6 s
  144. 1 punishment
  145. 2 fact
  146. 1 perverse
  147. 1 wrongful
  148. 1 actions
  149. 1 joined
  150. 1 mutual
  151. 1 intimacy
  152. 1 eminent
  153. 1 piety
  154. 1 enjoy
  155. 1 his
  156. 1 special
  157. 1 favour
  158. 8 cannot
  159. 4 transgressors
  160. 5 have
  161. 4 himself
  162. 2 wrong
  163. 2 doers
  164. 2 unto
  165. 4 god-fearing
  166. 1 wicked
  167. 1 befriends
  168. 4 fear
  169. 2 follow
  170. 1 right
  171. 1 path
  172. 1 taqwa
  173. 1 caprices
  174. 1 ways
  175. 1 than
  176. 1 on
  177. 1 which
  178. 1 has
  179. 1 set
  180. 2 guardians
  181. 1 god-revering
  182. 6 pious
  183. 1 godwary
  184. 1 literally
  185. 1 ever-patronizing
  186. 1 sufficient
  187. 1 place
  188. 1 walk
  189. 1 aright
  190. 3 people
  191. 3 wali
  192. 1 muttaqun
  193. 1 able
  194. 2 a
  195. 1 bit
  196. 1 acute
  197. 1 these
  198. 1 despite
  199. 1 promises
  200. 1 crucial
  201. 1 time
  202. 1 hardships
  203. 1 coming
  204. 1 islam
  205. 1 truth
  206. 1 world
  207. 2 helpers
  208. 2 helper
  209. 1 8212
  210. 2 auliya
  211. 1 supporters
  212. 1 control
  213. 2 themselves
  214. 2 91
  215. 2 make
  216. 1 change
  217. 1 law
  218. 1 please
  219. 2 93
  220. 1 rsquo
  221. 1 anger
  222. 1 upon
  223. 1 stopped
  224. 1 by
  225. 3 ally
  226. 1 together
  227. 2 with
  228. 1 what
  229. 1 an
  230. 1 imbalance
  231. 1 alliance
  232. 1 harmdoers
  233. 1 guides
  234. 1 guide
  235. 1 cautious
  236. 1 dutiful
  237. 1 enrich
  238. 1 thing
  239. 1 oppressive
  240. 1 fearing
  241. 1 obeying
  242. 2 aught
  243. 1 lord
  244. 1 undoubtedly
  245. 3 nothing
  246. 1 mend
  247. 1 displeasure
  248. 1 helping-friends
  249. 1 helping-friend
  250. 1 become
  251. 1 secure
  252. 1 he
  253. 1 wants
  254. 1 punish
  255. 1 zalimoon
  256. 1 polytheists
  257. 3 etc
  258. 1 walee
  259. 1 muttaqoon
  260. 1 -
  261. 1 see
  262. 1 v
  263. 2 2
  264. 1 sooth
  265. 1 wrath
  266. 1 independent