Category:Quran > Quran/46 > Quran/46/5 > Quran/46/6 > Quran/46/7
Quran/46/6
- and when the people are gathered [ that day ], they [ who were invoked ] will be enemies to them, and they will be deniers of their worship. <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/46/6 (0)
- wa-itha hushira alnnasu kanoo lahum aaadaan wakanoo biaaibadatihim kafireena <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (1)
- and when are gathered the people, they will be for them enemies and they will be of their worship deniers. <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (2)
- such as, when all mankind is gathered [ for judgment ], will be enemies unto those [ who worshipped them ], and will utterly reject their worship? <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (3)
- and when mankind are gathered (to the judgment) will become enemies for them, and will become deniers of having been worshipped. <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (4)
- and when mankind are gathered together (at the resurrection), they will be hostile to them and reject their worship (altogether)! <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (5)
- and when mankind are gathered together (at the resurrection), they will be hostile to them and reject their worship (altogether)! <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (6)
- and when men are gathered together they shall be their enemies, and shall be deniers of their worshipping (them). <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (7)
- and when mankind are gathered together, they will become their enemies, and will deny their worship? <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (8)
- and when humanity will be assembled, they will become their enemies and will be ones who disavow their worship. <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (9)
- when mankind is summoned, they will become enemies of theirs and renounce their own worship. <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (10)
and when ˹such˺ people will be gathered together, those ˹gods˺ will be their enemies and will disown their worship. <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (11)
- and when people are gathered [ that day ], they will be enemies to those who worshiped them, and they will renounce their worship. <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (12)
- and when mankind are thronged before allah for judgment, they shall see those whom they invoked here are at enmity with them hereafter, they shall contemptuously refuse to acknowledge their supplication. <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (13)
- and at the time when mankind is gathered, they will be enemies for them, and they will reject their worship. <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (14)
- those who, when all mankind is gathered, will become his enemies and disown his worship? <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (15)
- and when mankind will be gathered they will become unto them enemies and of their worship they will become deniers. <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (16)
- when all men are gathered together (on that day) they will become their enemies and deny their worship. <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (17)
- when mankind is gathered together, they will be their enemies and will reject their worship. <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (18)
- when all people are raised from the dead and gathered together for judgment, they (whom they invoked) will be enemies to them, and will disown their worshipping them. <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (19)
- when mankind are mustered [ on judgement's day ] they will be their enemies, and they will disavow their worship. <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (20)
- and when mankind are gathered together they shall be their enemies, and shall be deniers of having been worshipped. <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (21)
- and when mankind are mustered, they will be enemies to them and will be disbelievers of having been worshiped (by the associators. (i.e., those who associate others with allah) <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (22)
- when people will be resurrected, such gods will become their enemies and will reject their worship. <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (23)
- and when people will be assembled (on the day of judgment), they will be enemies to them, and will refuse even their having worshipped them. <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (24)
- and when mankind is gathered, the false deities will become enemies to those who worshiped them, and will utterly reject their worship. <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (25)
- and when mankind is gathered together (on the day of judgment), they (who were called besides allah) will be enemies (and denying) to (the unbelievers) and reject their worship (altogether)! <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (26)
- and when the people are gathered [ that day ], they [ who were invoked ] will be enemies to them, and they will be deniers of their worship. <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (27)
- and when mankind shall be assembled on the day of judgment, they will become enemies of those who invoked them and deny their worship altogether. <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (28)
- (on the day of resurrection) when all mankind is assembled, these false deities would turn hostile against their worshippers, and would disown their adherents´ acts of devotion. <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (29)
- and when mankind shall be gathered (on the day of resurrection), those (false gods) will be their enemies and will deny their worship (for their own absolution). <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (30)
- and when mankind are assembled (on the day of resurrection), they (i.e., the false gods) became enemies unto them (who used to invoke them), and became deniers regarding their own worship (at the hands) of these people . <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (31)
- and when humanity is gathered, they will be enemies to them, and will renounce their worship of them. <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (32)
- and when humanity is gathered together, these will be hostile to them, and these will reject their worship. <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (33)
- when all human beings will be gathered together those who had been called upon will become the enemies to their votaries and will disown their worship. <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (34)
- and when the people are gathered, they are their enemies and they deny their servitude. <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (35)
- and at the time when the people are gathered, they will be enemies for them, and they will reject their worship. <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (36)
- and when mankind is gathered (on the judgment day, those whom they prayed to, besides allah,) will become their enemies, and will deny they were worshipped by them. <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (37)
- on the day of judgment, the same idols that were being worshipped will turn to be the enemies of their worshippers and testify against them in the court of almighty! <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (38)
- and on the day when people are gathered, they will become their enemies, and will reject their worshippers. (the idols will give testimony against the polytheists.) <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (39)
- and, when mankind are gathered, those will become their enemies and disown their worship. <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (40)
- and when men are gathered together, they will be their enemies, and will deny their worshipping (them). <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (41)
- and if the people were gathered, they (their gods) were enemies for them, and they were with their worshipping disbelieving (disowning). <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (42)
- and when mankind are raised up after death, the false deities will be enemies of their worshippers and will deny their worship. <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (43)
- and when the people are summoned (on the day of judgment), their idols will become their enemies, and will denounce their idolatry. <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (44)
- and when mankind shall be gathered, they shall be enemies to them and will deny their worship. <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (45)
- and when the people shall be gathered together (on the day of judgment and justice) these (false gods) will become enemies to them (- their worshippers) and will (even) disown their worship. <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (46)
- and when mankind are gathered (on the day of resurrection), they (false deities) will become enemies for them and will deny their worshipping. <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (47)
- and when mankind are mustered, shall be enemies to them, and shall deny their service. <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (48)
- and when men are gathered together are enemies of theirs and do deny their service? <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (49)
- and which, when men shall be gathered together to judgment, will become their enemies, and will ungratefully deny their worship? <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (50)
- and when mankind shall be assembled together, they will become their enemies, and ungratefully disown their worship. <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (51)
- which, when all mankind are called together, will declare themselves their enemies and will disown their worship. <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Quran/46/6 (52)
- and when human beings are gathered, they will be their enemies and they will reject (that) the (human beings) worshipped (them). <> kuma idan aka tara mutane sai su kasance maƙiya a gare su, alhali sun kasance masu ƙi ga ibadarsu. = [ 46:6 ] kuma idan aka tara mutane (a ranar hisabi), abubuwan bautarsu za su zama maqiya a gare su, kuma za su soki ibadarsu.* --Qur'an 46:6
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 3 kuma
- 2 idan
- 2 aka
- 2 tara
- 2 mutane
- 1 sai
- 5 su
- 2 kasance
- 1 ma
- 1 iya
- 3 a
- 2 gare
- 1 alhali
- 1 sun
- 1 masu
- 3 i
- 1 ga
- 2 ibadarsu
- 1 46
- 1 6
- 1 ranar
- 1 hisabi
- 1 abubuwan
- 1 bautarsu
- 2 za
- 1 zama
- 1 maqiya
- 1 soki
- 1 wa-itha
- 1 hushira
- 1 alnnasu
- 1 kanoo
- 1 lahum
- 1 aaadaan
- 1 wakanoo
- 1 biaaibadatihim
- 1 kafireena
- 94 and
- 50 when
- 30 are
- 36 gathered
- 38 the
- 14 people
- 47 they
- 82 will
- 44 be
- 10 for
- 33 them
- 47 enemies
- 26 of
- 73 their
- 33 worship
- 7 deniers
- 3 such
- 1 as
- 7 all
- 28 mankind
- 11 is
- 5 91
- 12 judgment
- 5 93
- 3 unto
- 12 those
- 11 who
- 7 worshipped
- 2 utterly
- 12 reject
- 21 to
- 21 become
- 4 having
- 4 been
- 18 together
- 6 at
- 6 resurrection
- 4 hostile
- 4 altogether
- 5 men
- 15 shall
- 5 worshipping
- 13 deny
- 3 humanity
- 6 assembled
- 1 ones
- 2 disavow
- 2 summoned
- 2 theirs
- 3 renounce
- 3 own
- 2 761
- 2 762
- 6 gods
- 9 disown
- 5 that
- 16 day
- 3 worshiped
- 1 thronged
- 1 before
- 4 allah
- 1 see
- 3 whom
- 4 invoked
- 1 here
- 1 enmity
- 3 with
- 1 hereafter
- 1 contemptuously
- 2 refuse
- 1 acknowledge
- 1 supplication
- 2 time
- 2 his
- 14 on
- 2 raised
- 1 from
- 1 dead
- 3 mustered
- 1 judgement
- 1 rsquo
- 1 s
- 1 disbelievers
- 2 by
- 1 associators
- 2 e
- 1 associate
- 1 others
- 1 resurrected
- 2 even
- 7 false
- 4 deities
- 7 were
- 3 called
- 2 besides
- 1 denying
- 1 unbelievers
- 5 these
- 2 would
- 2 turn
- 3 against
- 5 worshippers
- 1 adherents
- 1 acute
- 1 acts
- 1 devotion
- 1 absolution
- 2 became
- 1 used
- 1 invoke
- 1 regarding
- 1 hands
- 3 human
- 3 beings
- 1 had
- 1 upon
- 1 votaries
- 1 servitude
- 1 prayed
- 1 same
- 3 idols
- 1 being
- 1 testify
- 1 in
- 1 court
- 1 almighty
- 1 give
- 1 testimony
- 1 polytheists
- 1 if
- 1 disbelieving
- 1 disowning
- 1 up
- 1 after
- 1 death
- 1 denounce
- 1 idolatry
- 1 justice
- 1 -
- 2 service
- 1 do
- 2 which
- 2 ungratefully
- 1 declare
- 1 themselves