Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/64/1

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/64 > Quran/64/1 > Quran/64/2

Quran/64/1


  1. whatever is in the heavens and whatever is on the earth is exalting allah . to him belongs dominion, and to him belongs [ all ] praise, and he is over all things competent. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/64/1 (0)

  1. yusabbihu lillahi ma fee alssamawati wama fee al-ardi lahu almulku walahu alhamdu wahuwa aaala kulli shay-in qadeerun <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (1)

  1. glorifies [ to ] allah whatever (is) in the heavens and whatever (is) in the earth. for him (is the) dominion and for him (is) the praise. and he (is) on every thing all-powerful. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (2)

  1. all that is in the heavens and all that is on earth extols god's limitless glory: his is all dominion, and to him all praise is due; and he has the power to will anything. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (3)

  1. all that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth allah; unto him belongeth sovereignty and unto him belongeth praise, and he is able to do all things. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (4)

  1. whatever is in the heavens and on earth, doth declare the praises and glory of allah: to him belongs dominion, and to him belongs praise: and he has power over all things. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (5)

  1. whatever is in the heavens and on earth, doth declare the praises and glory of god: to him belongs dominion, and to him belongs praise: and he has power over all things. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (6)

  1. whatever is in the heavens and whatever is in the earth declares the glory of allah; to him belongs the kingdom, and to him is due (all) praise, and he has power over all things. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (7)

  1. all that is in the heavens and on the earth extols the glory of god. to him belongs the kingdom and to him all praise is due. he has power over all things. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (8)

  1. whatever is in the heavens glorifies god and whatever is in and on the earth. his is the dominion and to him belongs all the praise. and he is powerful over everything. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (9)

  1. whatever is in heaven and whatever is on earth celebrates god. control is his and praise is (also) his. he is capable of everything! <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (10)

whatever is in the heavens and whatever is on the earth ˹constantly˺ glorifies allah. the kingdom is his, and all praise is for him. for he is most capable of everything. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (11)

  1. everything in the heavens and the earth declare the praises of god's limitless glory. to him belongs the kingdom, and to him all praise is due. he is able to do all things. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (12)

  1. "praise be to allah and extolled are his glorious attributes" is an act of worship by all beings in the heavens and all beings, spiritual, animate and inanimate that are on earth. to him belongs the absolute sovereignty of the universe and to him is the gratitude and good will; he is qadirun (omnipotent) over all things. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (13)

  1. glorifying god is everything in the heavens and everything on the earth. to him is all kingship, and to him is all praise, and he is capable of all things. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (14)

  1. everything that is in the heavens and earth glorifies god; all control and all praise belong to him; he has power over everything. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (15)

  1. whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth halloweth allah. his is the dominion; and his is the praise; and he is over everything potent. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (16)

  1. all that there is in the heavens and the earth sings the praises of god. his the sovereignty and his is the praise, and he has power over everything. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (17)

  1. everything in the heavens and everything on earth glorifies allah. sovereignty and praise belong to him. he has power over all things. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (18)

  1. whatever is in the heavens and whatever is on the earth glorifies god. to him belongs the sovereignty (absolute ownership and dominion of everything) and for him are all praise and gratitude; and he has full power over everything. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (19)

  1. whatever there is in the heavens glorifies allah and whatever there is in the earth. to him belongs all sovereignty and to him belongs all praise, and he has power over all things. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (20)

  1. whatever is in the heavens and whatever is in the earth declares the glory of allah; to him belongs the kingdom, and to him is due all praise, and he has power over (or to do) all things. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (21)

  1. whatever is in the heavens and whatever is in the earth extols to allah. to him belongs the kingdom, and to him be the praise, and he is the ever-determiner over everything. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (22)

  1. all that is in the heavens and the earth glorify god. to him belongs the kingdom and all praise. he has power over all things. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (23)

  1. all that is in the heavens and all that is in the earth proclaim allah's purity. to him belongs the kingdom, and for him is all praise, and he is powerful over every thing. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (24)

  1. all things in the heavens and all things in the earth relentlessly strive to fulfill allah's plan, and manifest allah's glory. to him belongs the supreme kingdom, and all universe is a living witness of his praise. the universe itself displays that he is able to do all things. he is the powerful appointer of his laws and of due measure of all things. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (25)

  1. whatever is in the heavens and whatever is on earth, glorifies of allah: his is the (entire) dominion, and to him belongs all the praise (and thanks) and he is able (khadir) to do all things. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (26)

  1. whatever is in the heavens and whatever is on the earth is exalting allah . to him belongs dominion, and to him belongs [ all ] praise, and he is over all things competent. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (27)

  1. all that is in the heavens and the earth glorifies allah. to him belongs the kingdom and to him is due all praise, he has power over all things. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (28)

  1. everything in the heavens and on earth chants the praises of allah. to him belongs the empire! to him belongs all praise (and all gratitude)! he has power over all things! <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (29)

  1. everything in the heavens and in the earth glorifies allah. his is the entire kingdom and his is all the praise. and he is all-powerful over everything. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (30)

  1. whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth glorifies allah. for him is the dominion and him (alone) suits the selective praise. and he is all-capable of every thing. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (31)

  1. everything in the heavens and the earth praises god. to him belongs the kingdom, and to him all praise is due, and he is able to do all things. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (32)

  1. whatever is in the heavens and on earth declares the praise and glory of god. to him belongs control, and to him belongs praise, and he has power over all things.  <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (33)

  1. all that is in the heavens and all that is in the earth extols allah&acute;s glory. his is the sovereignty and to him is all praise due; he has power over everything. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (34)

  1. whatever in the skies and whatever on the earth glorify god. the rule belongs to him, and all praise belongs to him, and he is capable of everything. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (35)

  1. glorifying god is everything in the heavens and everything on the earth. to him is all kingship, and to him is all praise, and he is capable of all things. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (36)

  1. everything that is in the heavens and the earth glorifies allah. his is the sovereignty and his, the praise. and he is the one able to do anything. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (37)

  1. god is being glorified by whatever which owes its existence to him in the heavens and on earth. to lord belongs the dominion of the existence and he is the only one who should be worshipped and thanked. god is capable of doing whatever that pleases him. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (38)

  1. all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth proclaims the purity of allah; his only is the kingship and his only is all praise; and he is able to do all things. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (39)

  1. all that is in heavens and earth exalt allah. his is the kingdom, and his the praise. he is powerful over all things. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (40)

  1. whatever is in the heavens and whatever is in the earth glorifies allah. his is the kingdom, and his the praise; and he is possessor of power over all things. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (41)

  1. what (is) in the skies/space and what (is) in the earth/planet earth praise/glorify to god, for him (is) the ownership/kingdom , and for him (is) the praise/gratitude , and he is on every thing capable/able . <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (42)

  1. whatever is in the heavens and whatever is in the earth glorifies allah. his is the kingdom and his is the praise, and he has power over all things. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (43)

  1. glorifying god is everything in the heavens and everything on earth. to him belongs all kingship, and to him belongs all praise, and he is omnipotent. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (44)

  1. whatever is in the heavens, and whatever is in the earth glorifies allah; his is the kingdom and his the praise, and he has power over every thing. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (45)

  1. whatever lies in the heavens and whatever lies in the earth glorifies allah. to him belongs sovereignty and all true praises (as well). he is the possessor of power to do every desired thing. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (46)

  1. whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies allah. his is the dominion, and to him belong all the praises and thanks, and he is able to do all things. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (47)

  1. all that is in the heavens and the earth magnifies god. his is the kingdom, and his is the praise, and he is powerful over everything. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (48)

  1. what is in the heavens and what is in the earth celebrates god's praises; his is the kingdom, and his is the praise, and he is mighty over all! <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (49)

  1. whatever is in heaven and earth celebrateth the praises of god: his is the kingdom, and unto him is the praise due; for he is almighty. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (50)

  1. all that is in the heavens, and all that is in the earth, praiseth god: his the kingdom and his the glory! and he hath power over all things! <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (51)

  1. all that is in the heavens and the earth gives glory to god. his is the sovereignty, and his all praise. he has power over all things. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1

Quran/64/1 (52)

  1. whatever is in the skies and whatever is in the earth glorifies allah, his is the kingdom and to him is due (all) praise and he has power over everything. <> abin da yake a cikin sammai da wanda yake a cikin ƙasa suna tasbihi ga allah. gare shi mulki yake, kuma gare shi godiya take. kuma shi, a kan kome, mai ikon yi ne. = [ 64:1 ] kome dake cikin sammai da qasa, suna yin tasbihi ga allah. gare shi ne mulki take, kuma gare shi godiya take, shi mai iko ne a kan kome. --Qur'an 64:1


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 abin
  2. 3 da
  3. 3 yake
  4. 5 a
  5. 3 cikin
  6. 2 sammai
  7. 1 wanda
  8. 1 asa
  9. 2 suna
  10. 2 tasbihi
  11. 2 ga
  12. 32 allah
  13. 4 gare
  14. 6 shi
  15. 2 mulki
  16. 3 kuma
  17. 2 godiya
  18. 3 take
  19. 2 kan
  20. 3 kome
  21. 2 mai
  22. 1 ikon
  23. 1 yi
  24. 3 ne
  25. 1 64
  26. 1 1
  27. 1 dake
  28. 1 qasa
  29. 1 yin
  30. 1 iko
  31. 1 yusabbihu
  32. 1 lillahi
  33. 1 ma
  34. 2 fee
  35. 1 alssamawati
  36. 1 wama
  37. 1 al-ardi
  38. 1 lahu
  39. 1 almulku
  40. 1 walahu
  41. 1 alhamdu
  42. 1 wahuwa
  43. 1 aaala
  44. 1 kulli
  45. 1 shay-in
  46. 1 qadeerun
  47. 18 glorifies
  48. 68 to
  49. 42 whatever
  50. 155 is
  51. 74 in
  52. 165 the
  53. 47 heavens
  54. 153 and
  55. 53 earth
  56. 10 for
  57. 63 him
  58. 12 dominion
  59. 50 praise
  60. 53 he
  61. 22 on
  62. 6 every
  63. 6 thing
  64. 2 all-powerful
  65. 88 all
  66. 22 that
  67. 4 extols
  68. 24 god
  69. 7 s
  70. 2 limitless
  71. 12 glory
  72. 39 his
  73. 11 due
  74. 20 has
  75. 23 power
  76. 2 will
  77. 2 anything
  78. 1 glorifieth
  79. 3 unto
  80. 2 belongeth
  81. 10 sovereignty
  82. 9 able
  83. 10 do
  84. 30 things
  85. 2 doth
  86. 3 declare
  87. 10 praises
  88. 29 of
  89. 32 belongs
  90. 31 over
  91. 3 declares
  92. 22 kingdom
  93. 5 powerful
  94. 28 everything
  95. 2 heaven
  96. 2 celebrates
  97. 3 control
  98. 1 also
  99. 7 capable
  100. 1 761
  101. 1 constantly
  102. 1 762
  103. 1 most
  104. 2 quot
  105. 3 be
  106. 1 extolled
  107. 3 are
  108. 1 glorious
  109. 1 attributes
  110. 1 an
  111. 1 act
  112. 1 worship
  113. 2 by
  114. 2 beings
  115. 1 spiritual
  116. 1 animate
  117. 1 inanimate
  118. 2 absolute
  119. 3 universe
  120. 4 gratitude
  121. 1 good
  122. 1 qadirun
  123. 2 omnipotent
  124. 3 glorifying
  125. 4 kingship
  126. 3 belong
  127. 6 whatsoever
  128. 1 halloweth
  129. 1 potent
  130. 3 there
  131. 1 sings
  132. 2 ownership
  133. 1 full
  134. 1 or
  135. 1 ever-determiner
  136. 3 glorify
  137. 1 proclaim
  138. 1 lsquo
  139. 2 purity
  140. 1 relentlessly
  141. 1 strive
  142. 1 fulfill
  143. 1 plan
  144. 1 manifest
  145. 1 supreme
  146. 1 living
  147. 1 witness
  148. 1 itself
  149. 1 displays
  150. 1 appointer
  151. 1 laws
  152. 1 measure
  153. 2 entire
  154. 2 thanks
  155. 1 khadir
  156. 1 exalting
  157. 1 91
  158. 1 93
  159. 1 competent
  160. 1 chants
  161. 1 empire
  162. 1 alone
  163. 1 suits
  164. 1 selective
  165. 1 all-capable
  166. 1 acute
  167. 3 skies
  168. 1 rule
  169. 2 one
  170. 1 being
  171. 1 glorified
  172. 1 which
  173. 1 owes
  174. 1 its
  175. 2 existence
  176. 1 lord
  177. 3 only
  178. 1 who
  179. 1 should
  180. 1 worshipped
  181. 1 thanked
  182. 1 doing
  183. 1 pleases
  184. 1 proclaims
  185. 1 exalt
  186. 2 possessor
  187. 4 what
  188. 1 space
  189. 1 planet
  190. 2 lies
  191. 1 true
  192. 1 as
  193. 1 well
  194. 1 desired
  195. 1 magnifies
  196. 1 mighty
  197. 1 celebrateth
  198. 1 almighty
  199. 1 praiseth
  200. 1 hath
  201. 1 gives