
- and they will admit their sin, so [ it is ] alienation for the companions of the blaze. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- faiaatarafoo bithanbihim fasuhqan li-as-habi alssaaaeeri <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- then they (will) confess their sins, so away with (the) companions (of) the blaze. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- thus will they come to realize their sins: but [ by that time, ] remote will have become all good from those who are destined for the blazing flame. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- so they acknowledge their sins; but far removed (from mercy) are the dwellers in the flames. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- they will then confess their sins: but far will be (forgiveness) from the companions of the blazing fire! <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- they will then confess their sins: but far will be (forgiveness) from the companions of the blazing fire! <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- so they shall acknowledge their sins, but far will be (forgiveness) from the inmates of the burning fire. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- and thus they will confess their sin; far from gods mercy are the inmates of hell. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- and they would acknowledge their impiety. then, hell for the companions of the blaze! <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- they will acknowledge their offence, so away with the inmates of the blaze! <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
and so they will confess their sins. so away with the residents of the blaze! <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- so they will come to realize and admit their sin. away with the inhabitants of the blazing fire. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- they will admit the truth of what is charged and so, away with the companions in sin, destined to the blazes of hell. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- thus, they confessed their sins. so away with the dwellers of the blazing fire. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- they will confess their sins. away with the inhabitants of the blazing fire! <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- so they shall confess their sin. far away they-be, the fellows of the blaze! <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- so will they confess their guilt. deprived (of all joys) will be the inmates of hell. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- then they will acknowledge their wrong actions. away with the companions of the blaze! <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- thus will they acknowledge their sins, but god's mercy will (then) be far from the companions of the blaze! <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- thus they will admit their sin. so away with the inmates of the blaze! <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- so they shall acknowledge their sins, but far will be forgiveness from the inmates of the blazing fire. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- so they confess their guilty (deeds); then far off with the companions (i.e., inhabitants) of the blaze! <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- they will confess to their sins, but the dwellers of hell will be far away from god's (mercy). <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- thus they will confess their sin. so, away with the people of the hell! <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- they will acknowledge that they did trail behind in humanity. thus, far removed are the dwellers of the flames from divine grace. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- then they will confess their sins: (but forgiveness will be far), so away with the dwellers of the blazing fire! <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- and they will admit their sin, so [ it is ] alienation for the companions of the blaze. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- thus shall they confess their sin; so away from the mercy of allah will be the dwellers of hell. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- thus, they would confess their sins; damned are the inmates of the fiery flames! <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- then they will confess their sin. so remoteness for the inmates of hell (from allah's mercy) is (destined). <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- so they confessed their sin. so (there is nothing except) despair and remoteness (from mercy) for the companions of the blazing fire. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- so they will acknowledge their sins. so away with the inmates of the blaze. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- they will then confess their sins, but forgiveness will be far from the companions of the blazing fire. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- thus will they confess their sins. damned are these inmates of the blazing fire. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- so they confess to their sin, and down with the inhabitants of the burning fire. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- thus, they confessed their sins. so away with the dwellers of the blazing fire. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- so they acknowledge their sins! and so the dwellers in the blazing fire are done away with! <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- so they will acknowledge their sins, but it will be too late to ask for god's forgiveness. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- so now they admit their sins! therefore accursed be the people of hell! <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- so it is that they confess their sins. curse the inhabitants of the blaze! <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- or who is it that will give you sustenance, if he should withhold his sustenance? nay, they persist in disdain and aversion. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- so they confessed/acknowledged with their crime, so distance/remoteness , to the blazing's/inflamed's (inferno's) owners/company/friends. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- thus will they confess their sins; but far removed from god's mercy are the inmates of the blazing fire. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- thus, they confessed their sins. woe to the dwellers of hell. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- now they confessed their sins, then curse be the fellows of the hell. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- they will thus confess to their sins (when confession will be of no use). the inmates of the blazing fire are far removed (from god's mercy). <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- then they will confess their sin. so, away with the dwellers of the blazing fire. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- so they confess their sins. curse the inhabitants of the blaze! <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- and they will confess their sins; but 'avaunt to the fellows of the blaze!' <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- and they shall confess their sins; but far be the inhabitants of burning fire from obtaining mercy! <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- and their sin shall they acknowledge: but, "avaunt, ye dwellers in the flame." <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- thus shall they confess their sin. far from god's mercy are the inmates of the fire. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
- so they will confess their sins, therefore away with the inhabitants of the blazing fire. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
Words counts (sorted by count)