Category:Quran > Quran/68 > Quran/68/40 > Quran/68/41 > Quran/68/42
Quran/68/41
- or do they have partners? then let them bring their partners, if they should be truthful. <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/68/41 (0)
- am lahum shurakao falya/too bishuraka-ihim in kanoo sadiqeena <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (1)
- or (are) for them partners? then let them bring their partners, if they are truthful. <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (2)
- or have they, perchance, anys ages to support their views? well, then, if they are sincere in this their claim, let them produce those supporters of theirs <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (3)
- or have they other gods? then let them bring their other gods if they are truthful <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (4)
- or have they some "partners" (in allahhead)? then let them produce their "partners", if they are truthful! <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (5)
- or have they some "partners" (in godhead)? then let them produce their "partners", if they are truthful! <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (6)
Quran/68/41 (7)
- or have they other partners [ besides god ]? let them bring forth their other partners, if what they say be true. <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (8)
- or have they ones they ascribe as associate with god? then, let them approach with their ascribed associates if they had been ones who are sincere. <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (9)
- or do they have associates [ along with god ]? well, let them bring on their associates if they are so truthful. <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (10)
or do they have associate-gods ˹supporting this claim˺? then let them bring forth their associate-gods, if what they say is true. <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (11)
- or do they have partners? then let them bring their partners, if they are telling the truth. <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (12)
- or do they have deities sharing with allah his divine nature that they incorporate with him? if so, ask them to bring them over if they are declaring the truth. <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (13)
- or do they have partners then let them bring their partners, if they are truthful. <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (14)
- do they have 'partners' [ besides god ]? let them produce their 'partners', if what they say is true. <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (15)
- have they associate gods? then let them produce their associate gods if they say sooth! <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (16)
- or have they any partners? let them bring their partners then, if what they say is true. <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (17)
- or do they have divine partners? then let them produce their partners if they are telling the truth! <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (18)
- or do they have partners (with god who guarantee them whatever they wish for themselves)? then let them produce their partners if they are truthful (in their claim). <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (19)
- do they have any partners [ they ascribe to allah ]? then let them produce their partners, if they are truthful. <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (20)
- or have they associates (in the godhead); then let them produce them if they are truthful. <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (21)
- or even do they have associates (with allah)? then let them come up with their associates, in case they are sincere. <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (22)
- they will receive the same thing that the muslims will? do they have any witness to such an agreement? let them bring out such witness, if they are truthful. <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (23)
- or do they have associate-gods (who have guaranteed safety for them)? then, let them bring their associate-gods, if they are true. <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (24)
- do they have 'partners'? then let them bring their 'partners' if they are truthful. <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (25)
- or have they some (false) 'partners' (in godhead referring the nasrani's idle notion of trinity)? then let them produce their 'partners', if they are truthful! <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (26)
- or do they have partners? then let them bring their partners, if they should be truthful. <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (27)
- or do they have other gods who could help them against allah? if so, let them produce their other gods if they are truthful. <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (28)
- or, do they have (other gods as allah´s) partners (offering them such a guarantee)? let them produce these partners if they are truthful. <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (29)
- or do they have any partners (as well)? then they should bring their partners if they are truthful. <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (30)
- or, for them are 'partners' (in the dominion of allah)? then let them come with their 'partners' if they became those who speak the truth. <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (31)
- or do they have partners? then let them produce their partners, if they are truthful. <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (32)
- or have they partners? then let them produce their partners, if they are truthful. <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (33)
- or has something been guaranteed by any of those whom they associate with allah in his divinity?" if so, let them bring forth their associates, if they are truthful. <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (34)
- or do they have associates? then let them bring their associates if they are truthful. <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (35)
- or do they have partners? then let them bring their partners, if they are truthful. <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (36)
- or do they worship gods besides allah? let them then come up with their other gods, if what they say be true! <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (37)
- which one among those whom you worship beside your lord (idol, woman, children, boss, money, etc.) will help you in the day of judgment? <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (38)
- or is it that they have partners in worship? so they should bring their appointed partners, if they are truthful. <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (39)
- or, do they have associates? then let them bring their associates, if what they say is true! <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (40)
- or have they associate-gods? then let them bring their associates, if they are truthful. <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (41)
- or for them (are) partners (with god)? so they should come with their partners (with god) if they were truthful. <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (42)
- or, have they any associate-gods? let them, then, produce their associate-gods, if they are truthful. <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (43)
- do they have idols? let their idols help them, if they are truthful. <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (44)
- or have they some associates? let them, then bring their associates, if they are truthful. <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (45)
- or have they any associate-gods (to vouch for it)? if so, (then) let them bring their associate-gods, if they are truthful. <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (46)
- or have they "partners"? then let them bring their "partners" if they are truthful! <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (47)
- or do they have associates? then let them bring their associates, if they speak truly. <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (48)
- or have they partners, then let them bring their partners if they do speak the truth? <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (49)
- or have they companions who will vouch for them? let them produce their companions, therefore, if they speak truth. <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (50)
- or is it that they have joined gods with god? let them produce those associate-gods of theirs, if they speak truth. <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (51)
- or have they other deities besides god? let them produce them, if what they say be true! <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Quran/68/41 (52)
- or have they partners? then let them bring their partners if they are truthful. <> ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya. = [ 68:41 ] ko suna da abokan tarayya ne? to, sai su kawo abokan tarayyarsu, su taimaka masu idan sun kasance masu gaskiya. --Qur'an 68:41
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 ko
- 2 suna
- 2 da
- 4 abokan
- 1 tarewa
- 1 ga
- 1 wannan
- 1 ra
- 1 ayi
- 7 to
- 2 sai
- 3 su
- 2 kawo
- 2 tarayyarsu
- 2 idan
- 2 sun
- 2 kasance
- 3 masu
- 2 gaskiya
- 1 68
- 1 41
- 1 tarayya
- 1 ne
- 1 taimaka
- 1 am
- 1 lahum
- 1 shurakao
- 1 falya
- 1 too
- 1 bishuraka-ihim
- 12 in
- 1 kanoo
- 1 sadiqeena
- 45 or
- 39 are
- 7 for
- 58 them
- 50 partners
- 36 then
- 46 let
- 26 bring
- 46 their
- 54 if
- 107 they
- 31 truthful
- 47 have
- 1 perchance
- 1 anys
- 1 ages
- 1 support
- 1 views
- 3 well
- 3 sincere
- 2 this
- 3 claim
- 18 produce
- 5 those
- 1 supporters
- 6 of
- 2 theirs
- 9 other
- 10 gods
- 4 some
- 13 quot
- 1 allahhead
- 3 godhead
- 17 associates
- 4 91
- 4 besides
- 9 god
- 4 93
- 3 forth
- 7 what
- 8 say
- 4 be
- 8 true
- 2 ones
- 2 ascribe
- 3 as
- 4 associate
- 15 with
- 1 approach
- 1 ascribed
- 1 had
- 2 been
- 6 who
- 25 do
- 1 along
- 1 on
- 7 so
- 10 associate-gods
- 1 761
- 1 supporting
- 1 762
- 6 is
- 2 telling
- 11 the
- 7 truth
- 2 deities
- 1 sharing
- 8 allah
- 2 his
- 2 divine
- 1 nature
- 4 that
- 1 incorporate
- 1 him
- 1 ask
- 1 over
- 1 declaring
- 4 lsquo
- 5 rsquo
- 1 sooth
- 7 any
- 2 guarantee
- 1 whatever
- 1 wish
- 1 themselves
- 1 even
- 4 come
- 2 up
- 1 case
- 4 will
- 1 receive
- 1 same
- 1 thing
- 1 muslims
- 2 witness
- 3 such
- 1 an
- 1 agreement
- 1 out
- 2 guaranteed
- 1 safety
- 1 false
- 1 referring
- 1 nasrani
- 2 s
- 1 idle
- 1 notion
- 1 trinity
- 4 should
- 1 could
- 3 help
- 1 against
- 1 acute
- 1 offering
- 1 a
- 1 these
- 2 8216
- 2 8217
- 1 dominion
- 1 became
- 5 speak
- 1 has
- 1 something
- 1 by
- 2 whom
- 1 divinity
- 3 worship
- 1 which
- 1 one
- 1 among
- 2 you
- 1 beside
- 1 your
- 1 lord
- 1 idol
- 1 woman
- 1 children
- 1 boss
- 1 money
- 1 etc
- 1 day
- 1 judgment
- 3 it
- 1 appointed
- 1 were
- 2 idols
- 2 vouch
- 1 truly
- 2 companions
- 1 therefore
- 1 joined