Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/7/118

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/117 > Quran/7/118 > Quran/7/119

Quran/7/118


  1. so the truth was established, and abolished was what they were doing. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/7/118 (0)

  1. fawaqaaaa alhaqqu wabatala ma kanoo yaaamaloona <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (1)

  1. so was established the truth, and became futile what they used to do. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (2)

  1. whereupon the truth was established, and vain was proved all that they had been doing. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (3)

  1. thus was the truth vindicated and that which they were doing was made vain. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (4)

  1. thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (5)

  1. thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (6)

  1. so the truth was established, and what they did became null. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (7)

  1. thus the truth prevailed and what they had produced came to nothing: <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (8)

  1. thus, the truth came to pass and proved false what they had been doing. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (9)

  1. truth prevailed and what they had been doing collapsed; <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (10)

so the truth prevailed and their illusions failed. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (11)

  1. the truth was confirmed and what they had produced came to nothing. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (12)

  1. and there, did heaven, earth and men evidence the truth which was justified by facts and results, just as they evidenced falsehood which was condemned by the annulment of all their various objects of fiction and delight. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (13)

  1. thus the truth was set, and what they did was made of no effect. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (14)

  1. the truth was confirmed and what they had produced came to nothing: <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (15)

  1. thus the truth prevailed, and that which they had brought vanished. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (16)

  1. thus the truth was upheld, and the falsehood that they practised was exposed. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (17)

  1. so the truth took place and what they did was shown to be false. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (18)

  1. thus was the truth made victorious and all that they were doing was proved false. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (19)

  1. so the truth came out, and what they had wrought was reduced to naught. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (20)

  1. and the truth stood fast, and vain was that which they had done. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (21)

  1. so the truth came to pass, (literally: fell "on them") and void (literally: became untrue) was whatever they were doing. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (22)

  1. thus the truth prevailed and their false art was banished. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (23)

  1. thus the truth prevailed, and what they were doing became a nullity. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (24)

  1. the truth prevailed and their arguments were manifestly proven false. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (25)

  1. like this the truth was proved. and all that they did, had no effect. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (26)

  1. so the truth was established, and abolished was what they were doing. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (27)

  1. thus the truth prevailed and all that they did collapsed. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (28)

  1. thus, the truth was vindicated. everything they had done came to no avail. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (29)

  1. so, the truth was established, and everything that they had been doing was proved false. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (30)

  1. so the truth was established, and became fake what they were doing. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (31)

  1. so the truth came to pass, and what they were producing came to nothing. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (32)

  1. so truth was confirmed, and all that they did was made of no effect.  <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (33)

  1. thus was the truth established, and their doings proved in vain. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (34)

  1. so the truth was proved and whatever they were doing was invalidated. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (35)

  1. thus the truth was set, and what they did was made of no effect. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (36)

  1. so the truth prevailed, and what they did became null and void. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (37)

  1. thus their tricks were revealed and the truth prevailed. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (38)

  1. so the truth was proved and their works were disproved. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (39)

  1. so, the truth prevailed and what they were doing was annulled; <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (40)

  1. so the truth was established, and that which they did became null. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (41)

  1. so the truth fell/happened , and what they were making/doing (was) wasted/canceled . <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (42)

  1. so was the truth established and whatever they did, proved vain. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (43)

  1. thus, the truth prevailed, and what they did was nullified. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (44)

  1. then the truth was established and their works proved vain. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (45)

  1. so was the truth established and all their efforts (to frustrate it) proved vain. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (46)

  1. thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (47)

  1. so the truth came to pass, and false was proved what they were doing. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (48)

  1. and the truth stood fast, and vain was that which they had done; <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (49)

  1. so was the truth established and whatever they did, proved vain. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (50)

  1. so the truth was made strong, and that which they had wrought proved vain: <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (51)

  1. thus did the truth prevail, and all their doings proved vain. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (52)

  1. thus the truth prevailed and all their doings were proved to be in vain. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (53)

  1. thus the truth was established and what they were doing was abolished. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (54)

  1. so the truth was established and what they were doing was made vain. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118

Quran/7/118 (55)

  1. the truth was established and what they did was falsified. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 gaskiya
  2. 3 ta
  3. 1 auku
  4. 2 kuma
  5. 2 abin
  6. 2 da
  7. 1 suke
  8. 1 aikatawa
  9. 2 ya
  10. 1 aci
  11. 1 7
  12. 1 118
  13. 1 haka
  14. 1 ne
  15. 1 bayyana
  16. 1 suka
  17. 1 yi
  18. 1 rushe
  19. 1 fawaqaaaa
  20. 1 alhaqqu
  21. 1 wabatala
  22. 1 ma
  23. 1 kanoo
  24. 1 yaaamaloona
  25. 23 so
  26. 59 was
  27. 15 established
  28. 52 the
  29. 55 truth
  30. 60 and
  31. 7 became
  32. 1 futile
  33. 23 what
  34. 45 they
  35. 1 used
  36. 14 to
  37. 1 do
  38. 1 whereupon
  39. 13 vain
  40. 16 proved
  41. 12 all
  42. 16 that
  43. 14 had
  44. 4 been
  45. 16 doing
  46. 21 thus
  47. 2 vindicated
  48. 8 which
  49. 17 were
  50. 10 made
  51. 6 confirmed
  52. 18 did
  53. 8 of
  54. 8 no
  55. 7 effect
  56. 3 null
  57. 13 prevailed
  58. 3 produced
  59. 10 came
  60. 4 nothing
  61. 4 pass
  62. 7 false
  63. 2 collapsed
  64. 11 their
  65. 1 illusions
  66. 1 failed
  67. 1 there
  68. 1 heaven
  69. 1 earth
  70. 1 men
  71. 1 evidence
  72. 1 justified
  73. 2 by
  74. 1 facts
  75. 1 results
  76. 1 just
  77. 1 as
  78. 1 evidenced
  79. 2 falsehood
  80. 1 condemned
  81. 1 annulment
  82. 1 various
  83. 1 objects
  84. 1 fiction
  85. 1 delight
  86. 2 set
  87. 1 brought
  88. 1 vanished
  89. 1 upheld
  90. 1 practised
  91. 1 exposed
  92. 1 took
  93. 1 place
  94. 1 shown
  95. 2 be
  96. 1 victorious
  97. 1 out
  98. 2 wrought
  99. 1 reduced
  100. 1 naught
  101. 2 stood
  102. 2 fast
  103. 3 done
  104. 2 literally
  105. 2 fell
  106. 2 quot
  107. 1 on
  108. 1 them
  109. 2 void
  110. 1 untrue
  111. 4 whatever
  112. 1 art
  113. 1 banished
  114. 1 a
  115. 1 nullity
  116. 1 arguments
  117. 1 manifestly
  118. 1 proven
  119. 1 like
  120. 1 this
  121. 2 abolished
  122. 2 everything
  123. 1 avail
  124. 1 fake
  125. 1 producing
  126. 3 doings
  127. 2 in
  128. 1 invalidated
  129. 1 tricks
  130. 1 revealed
  131. 2 works
  132. 1 disproved
  133. 1 annulled
  134. 1 happened
  135. 1 making
  136. 1 wasted
  137. 1 canceled
  138. 1 nullified
  139. 1 then
  140. 1 efforts
  141. 1 frustrate
  142. 1 it
  143. 1 strong
  144. 1 prevail
  145. 1 falsified