
- so the truth was established, and abolished was what they were doing. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- fawaqaaaa alhaqqu wabatala ma kanoo yaaamaloona <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- so was established the truth, and became futile what they used to do. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- whereupon the truth was established, and vain was proved all that they had been doing. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- thus was the truth vindicated and that which they were doing was made vain. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- so the truth was established, and what they did became null. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- thus the truth prevailed and what they had produced came to nothing: <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- thus, the truth came to pass and proved false what they had been doing. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- truth prevailed and what they had been doing collapsed; <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
so the truth prevailed and their illusions failed. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- the truth was confirmed and what they had produced came to nothing. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- and there, did heaven, earth and men evidence the truth which was justified by facts and results, just as they evidenced falsehood which was condemned by the annulment of all their various objects of fiction and delight. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- thus the truth was set, and what they did was made of no effect. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- the truth was confirmed and what they had produced came to nothing: <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- thus the truth prevailed, and that which they had brought vanished. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- thus the truth was upheld, and the falsehood that they practised was exposed. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- so the truth took place and what they did was shown to be false. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- thus was the truth made victorious and all that they were doing was proved false. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- so the truth came out, and what they had wrought was reduced to naught. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- and the truth stood fast, and vain was that which they had done. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- so the truth came to pass, (literally: fell "on them") and void (literally: became untrue) was whatever they were doing. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- thus the truth prevailed and their false art was banished. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- thus the truth prevailed, and what they were doing became a nullity. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- the truth prevailed and their arguments were manifestly proven false. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- like this the truth was proved. and all that they did, had no effect. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- so the truth was established, and abolished was what they were doing. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- thus the truth prevailed and all that they did collapsed. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- thus, the truth was vindicated. everything they had done came to no avail. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- so, the truth was established, and everything that they had been doing was proved false. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- so the truth was established, and became fake what they were doing. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- so the truth came to pass, and what they were producing came to nothing. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- so truth was confirmed, and all that they did was made of no effect. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- thus was the truth established, and their doings proved in vain. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- so the truth was proved and whatever they were doing was invalidated. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- thus the truth was set, and what they did was made of no effect. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- so the truth prevailed, and what they did became null and void. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- thus their tricks were revealed and the truth prevailed. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- so the truth was proved and their works were disproved. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- so, the truth prevailed and what they were doing was annulled; <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- so the truth was established, and that which they did became null. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- so the truth fell/happened , and what they were making/doing (was) wasted/canceled . <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- so was the truth established and whatever they did, proved vain. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- thus, the truth prevailed, and what they did was nullified. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- then the truth was established and their works proved vain. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- so was the truth established and all their efforts (to frustrate it) proved vain. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- so the truth came to pass, and false was proved what they were doing. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- and the truth stood fast, and vain was that which they had done; <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- so was the truth established and whatever they did, proved vain. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- so the truth was made strong, and that which they had wrought proved vain: <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- thus did the truth prevail, and all their doings proved vain. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- thus the truth prevailed and all their doings were proved to be in vain. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- thus the truth was established and what they were doing was abolished. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- so the truth was established and what they were doing was made vain. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
- the truth was established and what they did was falsified. <> gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci. = [ 7:118 ] ta haka ne, gaskiya ta bayyana, kuma abin da suka yi ya rushe. --Qur'an 7:118
Words counts (sorted by count)