Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/197 > Quran/7/198 > Quran/7/199
Quran/7/198
- and if you invite them to guidance, they do not hear; and you see them looking at you while they do not see. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/7/198 (0)
- wa-in tadaaoohum ila alhuda la yasmaaaoo watarahum yanthuroona ilayka wahum la yubsiroona <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (1)
- and if you call them to the guidance they do not hear. and you see them looking at you but they (do) not see. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (2)
- and if you pray unto them for guidance, they do not hear; and though thou mayest imagine that they behold thee, they do not see." <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (3)
- and if ye (muslims) call them to the guidance they hear not; and thou (muhammad) seest them looking toward thee, but they see not. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (4)
- if thou callest them to guidance, they hear not. thou wilt see them looking at thee, but they see not. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (5)
- if thou callest them to guidance, they hear not. thou wilt see them looking at thee, but they see not. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (6)
- and if you invite them to guidance, they do not hear; and you see them looking towards you, yet they do not see. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (7)
- if you call them to the right path, they will not hear you. you find them looking towards you, but they do not see you. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (8)
- and if you call them to the guidance, they hear not. thou hast seen them look on thee, but they perceive not. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (9)
- if you summon them to guidance, they will not hear, and you will see them looking towards you while they are [ really ] not seeing [ anything ]." <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (10)
if you ˹idolaters˺ call them to guidance, they cannot hear. and you ˹o prophet˺ may see them facing towards you, but they cannot see. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (11)
- and if you pray to them for guidance, they do not hear and although you may imagine that they see you, they do not see. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (12)
- "and if you should invoke them to offer you counsel they cannot hear you, and you can see their artificial eyes staring vacantly at you, unable to see". <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (13)
- and if you invite them to the guidance, they do not listen. and you see them looking at you, while they do not see. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (14)
- if you [ believers ] call such people to guidance, they do not hear. you [ prophet ] may observe them looking at you, but they can-not see. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (15)
- and if ye call them towards guidance they will not hear and thou wilt behold them looking at thee, but they see not. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (16)
- when you call upon them for guidance, they do not hear. when you think they are looking at you, (in fact) they cannot see." <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (17)
- if you call them to guidance, they do not hear. you see them looking at you, yet they do not see. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (18)
- if you call them to the guidance, they will not hear. and you see them looking at you (and may suppose that they have the power of seeing), but they do not see (having no insight or perceptiveness)." <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (19)
- if you call them to guidance, they will not hear. you see them observing you, but they do not perceive. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (20)
- but if you call them unto the guidance, they hear not. you will see them looking at you, yet they see not. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (21)
- and in case you call them to the guidance, they do not hear, and you see them looking at you, and they do not behold.. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (22)
- (muhammad), if you invite them to the right guidance, they will not listen to you. you will see them looking at you but they do not really see. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (23)
- if you call them for guidance, they shall not hear. you see them as if they are looking at you, while they cannot see. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (24)
- such people are lost in their reverence of false deities. when you invite them to guidance, they hear without listening and you see them looking at you, but they see not. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (25)
- if you call them to guidance— they will not hear, you will see them looking at you, yet they do not see. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (26)
- and if you invite them to guidance, they do not hear; and you see them looking at you while they do not see. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (27)
- if you call them to guidance, they cannot even hear what you say, although it appears as if they are looking at you, they do not see. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (28)
- "if you invite them towards the guidance, they will not hear. you think they are looking at you, but they do not see a thing!" <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (29)
- and if you call them towards guidance, they cannot (even) hear. and you see these (idols are sculptured in such a way) as if they were looking at you, whereas they do not see (anything). <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (30)
- and if you call them to guidance they do not listen. and you see them, they look at you, yet they see not (the reality).” <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (31)
- and if you call them to guidance, they will not hear. and you see them looking at you, yet they do not see. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (32)
- if you call them for guidance, they hear not. you will see them looking at you, but they see not. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (33)
- and if you were to call them to true guidance, they will not hear; and you observe them looking at you whereas they have no power to see.´ <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (34)
- and if you invite them (the polytheists) to the guidance, they do not hear, and you see them looking at you while they do not see. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (35)
- and when you invite them to the guidance, they do not listen. and you see them looking at you, while they do not see. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (36)
- and if you invite them to the guidance, they do not listen. and you see them looking towards you, yet they do not see. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (37)
- when you invite them to the right path, their ears does not process your call. although it seems that they are looking at you, they do not see nothing. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (38)
- and if you call them to guidance they do not listen; and you (prophet mohammed - peace and blessings be upon him) observe them looking towards you, whereas they do not perceive anything. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (39)
- if you call them to guidance, they will not hear you. you see them looking towards you, but they cannot see. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (40)
- and if you invite them to guidance, they hear not; and thou seest them looking towards thee, yet they see not. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (41)
- and if you call them to the guidance, they do not hear/listen, and you see them looking/watching to you, and they are not seeing/understanding . <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (42)
- and if you invite them to guidance, they hear not. and thou seest them looking towards thee, but they see not. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (43)
- when you invite them to the guidance, they do not hear. and you see them looking at you, but they do not see. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (44)
- and if you call them towards guidance, they hear not. and you see them looking at you, and they see nothing. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (45)
- and if you call these (polytheists) to guidance they will not even be able to hear (you speak). and though you see them (as if they are) looking at you while (as a matter of fact) they do not see (anything being absent minded as they are). <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (46)
- and if you call them to guidance, they hear not and you will see them looking at you, yet they see not. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (47)
- if you call them to the guidance they do not hear; and thou seest them looking at thee, unperceiving. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (48)
- but if ye call them unto the guidance they will not hear, thou mayest see them looking towards thee, yet they do not see. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (49)
- and if you invite them to guidance, they hear not. and thou seest them looking towards thee, but they see not. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (50)
- and if ye summon them to "the guidance," they hear you not: thou seest them look towards thee, but they do not see! <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (51)
- if you call them to the right path, they will not hear you. you find them looking towards you, but they cannot see you. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (52)
- if you pray to them for guidance, they will not hear you. you may see them looking at you but they do not see. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (53)
- be forgiving, judge with positive and useful things, and turn away from the ignorant! <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (54)
- and if you call them to guidance, they do not hear; and you see them looking towards you, but they do not see. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Quran/7/198 (55)
- and if you invite them towards guidance they do not hear and you see them looking towards you but they do not see. <> kuma idan ka kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su ji ba, kuma kana ganin su, suna dubi zuwa gare ka, alhali kuwa su, ba su gani. = [ 7:198 ] idan ka kira su zuwa ga shirya, basu ji. kuma za ka gan su suna kallonka, amma basu gani. --Qur'an 7:198
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 3 kuma
- 2 idan
- 4 ka
- 1 kiraye
- 7 su
- 3 zuwa
- 2 ga
- 1 shiriya
- 3 ba
- 2 za
- 2 ji
- 1 kana
- 1 ganin
- 2 suna
- 1 dubi
- 1 gare
- 1 alhali
- 1 kuwa
- 2 gani
- 1 7
- 1 198
- 1 kira
- 1 shirya
- 2 basu
- 1 gan
- 1 kallonka
- 1 amma
- 1 wa-in
- 1 tadaaoohum
- 1 ila
- 1 alhuda
- 2 la
- 1 yasmaaaoo
- 1 watarahum
- 1 yanthuroona
- 1 ilayka
- 1 wahum
- 1 yubsiroona
- 69 and
- 52 if
- 142 you
- 32 call
- 98 them
- 49 to
- 24 the
- 50 guidance
- 117 they
- 49 do
- 93 not
- 47 hear
- 83 see
- 46 looking
- 33 at
- 26 but
- 3 pray
- 3 unto
- 6 for
- 2 though
- 14 thou
- 2 mayest
- 2 imagine
- 4 that
- 3 behold
- 12 thee
- 10 quot
- 4 ye
- 1 muslims
- 2 muhammad
- 6 seest
- 1 toward
- 2 callest
- 3 wilt
- 15 invite
- 20 towards
- 10 yet
- 4 right
- 3 path
- 21 will
- 2 find
- 1 hast
- 1 seen
- 3 look
- 1 on
- 3 perceive
- 2 summon
- 7 while
- 11 are
- 4 91
- 2 really
- 4 93
- 3 seeing
- 4 anything
- 2 761
- 1 idolaters
- 2 762
- 9 cannot
- 1 o
- 3 prophet
- 5 may
- 1 facing
- 3 although
- 1 should
- 1 invoke
- 1 offer
- 1 counsel
- 1 can
- 3 their
- 1 artificial
- 1 eyes
- 1 staring
- 1 vacantly
- 1 unable
- 7 listen
- 1 believers
- 3 such
- 2 people
- 3 observe
- 1 can-not
- 6 when
- 2 upon
- 2 think
- 4 in
- 2 fact
- 1 suppose
- 2 have
- 2 power
- 3 of
- 1 having
- 2 no
- 1 insight
- 1 or
- 1 perceptiveness
- 1 observing
- 1 case
- 1 shall
- 6 as
- 1 lost
- 1 reverence
- 1 false
- 1 deities
- 1 without
- 1 listening
- 1 mdash
- 3 even
- 1 what
- 1 say
- 2 it
- 1 appears
- 3 a
- 1 thing
- 2 these
- 1 idols
- 1 sculptured
- 1 way
- 2 were
- 3 whereas
- 1 reality
- 1 8221
- 1 true
- 1 acute
- 2 polytheists
- 1 ears
- 1 does
- 1 process
- 1 your
- 1 seems
- 2 nothing
- 1 mohammed
- 1 -
- 1 peace
- 1 blessings
- 3 be
- 1 him
- 1 watching
- 1 understanding
- 1 able
- 1 speak
- 1 matter
- 1 being
- 1 absent
- 1 minded
- 1 unperceiving
- 1 forgiving
- 1 judge
- 1 with
- 1 positive
- 1 useful
- 1 things
- 1 turn
- 1 away
- 1 from
- 1 ignorant