Toggle menu
24.2K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/26/192: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "audio controls loop id="englishAudio"\>\<source src="http:.*([0-9]+).mp3" type" to "audio controls loop id="englishAudio"><source src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/$1.mp3" type"
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih"
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 3: Line 3:
<html><img width=100%  align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/26_192.png"/></html>{{-}}
<html><img width=100%  align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/26_192.png"/></html>{{-}}
#: ''[[and]] [[indeed]], [[the]] [[qur'an]] [[is]] [[the]] [[revelation]] [[of]] [[the]] [[lord]] [[of]] [[the]] [[worlds]]. <> [[kuma]] [[lalle]] [[shi]] ([[alƙur'ani]]), [[haƙiƙa]], [[saukarwar]] [[ubangijinhalittu]] [[ne]]. = [ [[26]]:[[192]] ] [[kuma]] [[lalle]] [[shi]] ([[alqur'ani]]), [[saukarwar]] [[ubangijin]] [[halittu]] [[ne]].'' --[[Quran/26#26:192|Qur'an 26:192]]
#: ''[[and]] [[indeed]], [[the]] [[qur'an]] [[is]] [[the]] [[revelation]] [[of]] [[the]] [[lord]] [[of]] [[the]] [[worlds]]. <> [[kuma]] [[lalle]] [[shi]] ([[alƙur'ani]]), [[haƙiƙa]], [[saukarwar]] [[ubangijinhalittu]] [[ne]]. = [ [[26]]:[[192]] ] [[kuma]] [[lalle]] [[shi]] ([[alqur'ani]]), [[saukarwar]] [[ubangijin]] [[halittu]] [[ne]].'' --[[Quran/26#26:192|Qur'an 26:192]]
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="http://verses.quran.com/AbdulBaset/Murattal/mp3/026192.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd/026192.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
Line 11: Line 11:
</html>
</html>
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/026192.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/026192.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Latest revision as of 15:01, 2 April 2024

Category:Quran > Quran/26 > Quran/26/191 > Quran/26/192 > Quran/26/193

Quran/26/192


  1. and indeed, the qur'an is the revelation of the lord of the worlds. <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/26/192 (0)

  1. wa-innahu latanzeelu rabbi alaaalameena <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (1)

  1. and indeed, it surely, is a revelation (of the) lord (of) the worlds. <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (2)

  1. now, behold, this [ divine writ ] has indeed been bestowed from on high by the sustainer of all the worlds: <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (3)

  1. and lo! it is a revelation of the lord of the worlds, <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (4)

  1. verily this is a revelation from the lord of the worlds: <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (5)

  1. verily this is a revelation from the lord of the worlds: <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (6)

  1. and most surely this is a revelation from the lord of the worlds. <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (7)

  1. this surely is a revelation from the lord of the universe: <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (8)

  1. and this, truly, is the sending down successively of the lord of the worlds <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (9)

  1. it is a revelation from the lord of the universe. <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (10)

this is certainly a revelation from the lord of all worlds, <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (11)

  1. this [ qur'an ] is the revelation sent as you received it from the lord of the worlds, <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (12)

  1. and this quran is indeed a disclosure of divine knowledge, wisdom and practical divinity sent down to man from allah, the creator of the worlds, the visible and the invisible, past, present and those to come. <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (13)

  1. and this is a revelation from the lord of the worlds. <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (14)

  1. truly, this quran has been sent down by the lord of the worlds: <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (15)

  1. and verily it is a revelation of the lord of the worlds. <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (16)

  1. and this (qur'an) is a revelation from the lord of all the worlds, <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (17)

  1. truly it is revelation sent down by the lord of all the worlds. <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (18)

  1. this (qur'an) is indeed the book of the lord of the worlds being sent down by him (in parts). <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (19)

  1. this is indeed [ a book ] sent down by the lord of all the worlds, <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (20)

  1. and, verily, it is a revelation from the lord of the worlds, <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (21)

  1. and surely it is indeed the (successive) sending down of the lord of the worlds. <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (22)

  1. this, (quran), is certainly the revelation from the lord of the universe. <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (23)

  1. this (qur'an) is the revelation of the lord of the worlds. <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (24)

  1. now, behold, this qur'an is the revelation from the lord of the worlds. <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (25)

  1. and truly, this is a revelation from the lord of the worlds (rab-ul-'ala'meen): <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (26)

  1. and indeed, the qur'an is the revelation of the lord of the worlds. <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (27)

  1. surely this qur'an is a revelation from the lord of the worlds. <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (28)

  1. this (qur&acute;an) is truly the revelation of the lord of the universe! <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (29)

  1. and indeed, this qur'an has been revealed by the lord of all the worlds. <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (30)

  1. and truly, this (al-kitab) is surely a descent from the nourisher-sustainer of the worlds . <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (31)

  1. it is a revelation from the lord of the worlds. <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (32)

  1. indeed this is a revelation from the lord of all worlds.  <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (33)

  1. indeed this is a revelation from the lord of the universe; <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (34)

  1. and it (quran) is certainly a sending down by the master of human kind. <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (35)

  1. and this is a revelation from the lord of the worlds. <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (36)

  1. and, indeed, this [ qur'aan ] has certainly been sent down by the lord of the worlds. <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (37)

  1. rest assured that this qur'an is a revelation from the lord of the worlds. <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (38)

  1. and indeed this qur'an has been sent down by the lord of the creation. <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (39)

  1. truly, it is the sending of the lord of the worlds. <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (40)

  1. and surely this is a revelation from the lord of the worlds. <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (41)

  1. and that it truly is descent (e) (from) lord (of) the creations all together/(universes). <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (42)

  1. and verily this qur'an is a revelation from the lord of all the worlds. <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (43)

  1. this is a revelation from the lord of the universe. <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (44)

  1. and undoubtedly, the lord of the worlds has sent down this quran. <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (45)

  1. and verily this (qur'an) is a revelation from the lord of the worlds. <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (46)

  1. and truly, this (the quran) is a revelation from the lord of the alameen (mankind, jinns and all that exists), <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (47)

  1. truly it is the revelation of the lord of all being, <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (48)

  1. and, verily, it is a revelation from the lord of the worlds; <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (49)

  1. this book is certainly a revelation from the lord of all creatures, <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (50)

  1. verily from the lord of the worlds hath this book come down; <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (51)

  1. this is surely revealed by the lord of the worlds. <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (52)

  1. most certainly, this [ qur[[]] ] has been bestowed from on high by the lord of all the worlds. <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (53)

  1. indeed, (the quran) is the revelation of the rabb of the worlds (a dimensional descent from your names-based essence to your consciousness)! <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (54)

  1. and verily this (qur�?n) is from the lord of the worlds. <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192

Quran/26/192 (55)

  1. and the (quran) has certainly been sent down by the fosterer of the worlds, <> kuma lalle shi (alƙur'ani), haƙiƙa, saukarwar ubangijinhalittu ne. = [ 26:192 ] kuma lalle shi (alqur'ani), saukarwar ubangijin halittu ne. --Qur'an 26:192


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 2 lalle
  3. 2 shi
  4. 1 al
  5. 1 ur
  6. 2 ani
  7. 1 ha
  8. 1 i
  9. 32 a
  10. 2 saukarwar
  11. 1 ubangijinhalittu
  12. 2 ne
  13. 1 26
  14. 1 192
  15. 1 alqur
  16. 2 39
  17. 1 ubangijin
  18. 1 halittu
  19. 1 wa-innahu
  20. 1 latanzeelu
  21. 1 rabbi
  22. 1 alaaalameena
  23. 31 and
  24. 13 indeed
  25. 14 it
  26. 8 surely
  27. 46 is
  28. 35 revelation
  29. 68 of
  30. 122 the
  31. 49 lord
  32. 43 worlds
  33. 2 now
  34. 2 behold
  35. 39 this
  36. 2 91
  37. 2 divine
  38. 1 writ
  39. 2 93
  40. 8 has
  41. 7 been
  42. 2 bestowed
  43. 34 from
  44. 2 on
  45. 2 high
  46. 12 by
  47. 1 sustainer
  48. 13 all
  49. 1 lo
  50. 9 verily
  51. 2 most
  52. 6 universe
  53. 10 truly
  54. 4 sending
  55. 13 down
  56. 1 successively
  57. 7 certainly
  58. 16 qur
  59. 13 an
  60. 10 sent
  61. 1 as
  62. 1 you
  63. 1 received
  64. 8 quran
  65. 1 disclosure
  66. 1 knowledge
  67. 1 wisdom
  68. 1 practical
  69. 1 divinity
  70. 3 to
  71. 1 man
  72. 1 allah
  73. 1 creator
  74. 1 visible
  75. 1 invisible
  76. 1 past
  77. 1 present
  78. 1 those
  79. 2 come
  80. 3 rsquo
  81. 4 book
  82. 2 being
  83. 1 him
  84. 1 in
  85. 1 parts
  86. 1 successive
  87. 1 lsquo
  88. 1 rab-ul-
  89. 1 ala
  90. 1 meen
  91. 1 acute
  92. 2 revealed
  93. 1 al-kitab
  94. 3 descent
  95. 1 nourisher-sustainer
  96. 1 master
  97. 1 human
  98. 1 kind
  99. 1 aan
  100. 1 rest
  101. 1 assured
  102. 3 that
  103. 1 creation
  104. 1 e
  105. 1 creations
  106. 1 together
  107. 1 universes
  108. 1 undoubtedly
  109. 1 alameen
  110. 1 mankind
  111. 1 jinns
  112. 1 exists
  113. 1 creatures
  114. 1 hath
  115. 2 n
  116. 1 rabb
  117. 1 dimensional
  118. 2 your
  119. 1 names-based
  120. 1 essence
  121. 1 consciousness
  122. 1 fosterer