m Text replacement - "http://1c.houseofquran.com/Alafasy40kps1/" to "http://verses.quran.com/AbdulBaset/Murattal/mp3/" Tags: Mobile edit Mobile web edit |
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih" |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Quran/28]][[Category:Quran]][[:Category:Quran]] > [[Quran/28]] > [[Quran/28/51]] > [[Quran/28/52]] > [[Quran/28/53]] | [[Category:Quran/28]][[Category:Quran]][[:Category:Quran]] > [[Quran/28]] > [[Quran/28/51]] > [[Quran/28/52]] > [[Quran/28/53]] | ||
== [[Quran/28/52]] == | == [[Quran/28/52]] == | ||
<html><img width=100% align=right src=" | <html><img width=100% align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/28_52.png"/></html>{{-}} | ||
#: ''[[those]] [[to]] [[whom]] [[we]] [[gave]] [[the]] [[scripture]] [[before]] [[it]] - [[they]] [[are]] [[believers]] [[in]] [[it]]. <> [[waɗanda]] [[muka]] [[ba]] [[su]] [[littafi]] [[daga]] [[gabaninsa]] ([[alƙur'ani]]), [[su]] [[masu]] [[imani]] [[ne]] [[da]] [[shi]]. = [ [[28]]:[[52]] ] [[wadanda]] [[muka]] [[ba]] [[su]] [[littafi]] [[daga]] [[gabaninsa]] ([[alqur'ani]]), [[za]] [[su]] [[yi]] [[imani]] [[da]] [[shi]].'' --[[Quran/28#28:52|Qur'an 28:52]] | #: ''[[those]] [[to]] [[whom]] [[we]] [[gave]] [[the]] [[scripture]] [[before]] [[it]] - [[they]] [[are]] [[believers]] [[in]] [[it]]. <> [[waɗanda]] [[muka]] [[ba]] [[su]] [[littafi]] [[daga]] [[gabaninsa]] ([[alƙur'ani]]), [[su]] [[masu]] [[imani]] [[ne]] [[da]] [[shi]]. = [ [[28]]:[[52]] ] [[wadanda]] [[muka]] [[ba]] [[su]] [[littafi]] [[daga]] [[gabaninsa]] ([[alqur'ani]]), [[za]] [[su]] [[yi]] [[imani]] [[da]] [[shi]].'' --[[Quran/28#28:52|Qur'an 28:52]] | ||
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src=" | #:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd/028052.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | ||
<ol> | <ol> | ||
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | <li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | ||
Line 11: | Line 11: | ||
</html> | </html> | ||
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | #:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | ||
src=" | src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/028052.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | ||
<ol> | <ol> | ||
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | <li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> |
Latest revision as of 15:21, 2 April 2024
Category:Quran > Quran/28 > Quran/28/51 > Quran/28/52 > Quran/28/53
Quran/28/52
- those to whom we gave the scripture before it - they are believers in it. <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/28/52 (0)
Quran/28/52 (1)
Quran/28/52 (2)
- as for those unto whom we have vouchsafed revelation aforetime - they [ are bound to ] believe in this one [ as well ]; <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52
Quran/28/52 (3)
Quran/28/52 (4)
Quran/28/52 (5)
Quran/28/52 (6)
Quran/28/52 (7)
Quran/28/52 (8)
Quran/28/52 (9)
Quran/28/52 (10)
˹as for˺ those ˹faithful˺ to whom we had given the scripture before this ˹quran˺, they do believe in it. <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52
Quran/28/52 (11)
Quran/28/52 (12)
- and those to whom we gave the book before this book -the jews and the christians- do acknowledge the quran and the truth of your divine mission.* <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52
Quran/28/52 (13)
Quran/28/52 (14)
Quran/28/52 (15)
Quran/28/52 (16)
Quran/28/52 (17)
Quran/28/52 (18)
Quran/28/52 (19)
Quran/28/52 (20)
Quran/28/52 (21)
Quran/28/52 (22)
Quran/28/52 (23)
Quran/28/52 (24)
- as for those whom we have given the scripture before (and who understand that this qur'an is a divine revelation like the ones before it) come to believe in this one as well. <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52
Quran/28/52 (25)
Quran/28/52 (26)
Quran/28/52 (27)
- those to whom the scriptures were given before this (jews and christians), they do recognize the truth and believe in this (qur'an). <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52
Quran/28/52 (28)
Quran/28/52 (29)
- those whom we gave the book before this, they believe in this (qur'an as well in the continuation of the same guidance). <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52
Quran/28/52 (30)
- those to whom we gave al-kitab ('the scripture') before this, they believe in this (re-delivery of the same original, to you) . <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52
Quran/28/52 (31)
Quran/28/52 (32)
Quran/28/52 (33)
Quran/28/52 (34)
Quran/28/52 (35)
Quran/28/52 (36)
Quran/28/52 (37)
- those who have received the previous scriptures will believe in this qur'an. [ as a matter of fact, the teachings of qur'an are the same of the previous scriptures, before being tampered with. ] <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52
Quran/28/52 (38)
Quran/28/52 (39)
Quran/28/52 (40)
Quran/28/52 (41)
Quran/28/52 (42)
Quran/28/52 (43)
Quran/28/52 (44)
Quran/28/52 (45)
Quran/28/52 (46)
- those to whom we gave the scripture (i.e. the taurat (torah) and the injeel (gospel), etc.) before it, - they believe in it (the quran). <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52
Quran/28/52 (47)
Quran/28/52 (48)
Quran/28/52 (49)
Quran/28/52 (50)
Quran/28/52 (51)
Quran/28/52 (52)
Quran/28/52 (53)
- those to whom we gave the knowledge of the reality (book) before this are ones who believe in it (their essence). <> waɗanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alƙur'ani), su masu imani ne da shi. = [ 28:52 ] wadanda muka ba su littafi daga gabaninsa (alqur'ani), za su yi imani da shi. --Qur'an 28:52
Quran/28/52 (54)
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 wa
- 1 anda
- 2 muka
- 2 ba
- 4 su
- 2 littafi
- 2 daga
- 2 gabaninsa
- 1 al
- 1 ur
- 2 ani
- 1 masu
- 2 imani
- 1 ne
- 2 da
- 2 shi
- 1 28
- 1 52
- 1 wadanda
- 1 alqur
- 1 39
- 1 za
- 1 yi
- 1 allatheena
- 1 ataynahumu
- 1 alkitaba
- 1 min
- 1 qablihi
- 1 hum
- 1 bihi
- 1 yu
- 1 minoona
- 48 those
- 7 who
- 51 we
- 35 gave
- 3 them
- 83 the
- 12 scripture
- 50 before
- 62 it
- 29 they
- 48 in
- 47 believe
- 9 as
- 4 for
- 4 unto
- 48 whom
- 5 have
- 2 vouchsafed
- 4 revelation
- 1 aforetime
- 7 -
- 4 91
- 10 are
- 2 bound
- 45 to
- 4 93
- 31 this
- 2 one
- 3 well
- 5 sent
- 34 book
- 10 do
- 3 believers
- 6 quran
- 6 ones
- 2 previously
- 3 761
- 3 762
- 1 faithful
- 3 had
- 6 given
- 8 and
- 1 -the
- 3 jews
- 1 christians-
- 1 acknowledge
- 2 truth
- 11 of
- 1 your
- 2 divine
- 1 mission
- 4 will
- 1 --they
- 3 therein
- 1 iman
- 1 granted
- 2 brought
- 1 even
- 2 some
- 1 followers
- 2 bible
- 10 qur
- 1 lsquo
- 9 an
- 1 understand
- 1 that
- 1 is
- 2 a
- 1 like
- 2 come
- 1 mdash
- 1 also
- 1 word
- 1 allah
- 7 scriptures
- 2 were
- 2 christians
- 2 recognize
- 1 continuation
- 4 same
- 1 guidance
- 1 al-kitab
- 1 8216
- 1 8217
- 1 re-delivery
- 1 original
- 1 you
- 1 on
- 1 bestowed
- 1 wit
- 1 acute
- 1 aan
- 2 too
- 1 received
- 3 previous
- 2 rsquo
- 1 matter
- 1 fact
- 1 teachings
- 1 being
- 1 tampered
- 3 with
- 1 accept
- 1 faith
- 1 scholars
- 1 among
- 1 from
- 2 him
- 1 believing
- 1 blessed
- 1 many
- 1 people
- 1 i
- 1 e
- 1 taurat
- 1 torah
- 1 injeel
- 1 gospel
- 1 etc
- 1 which
- 1 revealed
- 1 knowledge
- 1 reality
- 1 their
- 1 essence