Toggle menu
24K
669
183
158.3K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/28/10: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "audio controls loop id="englishAudio"\>\<source src="http:.*([0-9]+).mp3" type" to "audio controls loop id="englishAudio"><source src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/$1.mp3" type"
m Text replacement - "arabicAudio"><source src="http:.*([0-9]+).mp3" to "arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/$1.mp3"
Line 3: Line 3:
<html><img width=100%  align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/28_10.png"/></html>{{-}}
<html><img width=100%  align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/28_10.png"/></html>{{-}}
#: ''[[and]] [[the]] [[heart]] [[of]] [[moses]]' [[mother]] [[became]] [[empty]] [ [[of]] [[all]] [[else]] ]. [[she]] [[was]] [[about]] [[to]] [[disclose]] [ [[the]] [[matter]] [[concerning]] ] [[him]] [[had]] [[we]] [[not]] [[bound]] [[fast]] [[her]] [[heart]] [[that]] [[she]] [[would]] [[be]] [[of]] [[the]] [[believers]]. <> [[kuma]] [[zuciyar]] [[uwar]] [[musa]] [[ta]] [[wayi]] [[gari]] [[yofintatta]]. [[lalle]] [[ne]], [[haƙiƙa]], [[ta]] [[yi]] [[kusa]] [[ta]] [[bayyanar]] [[da]] [[shi]], [[ba]] [[domin]] [[mun]] [[ɗaure]] [[zuciyarta]] [[ba]], [[domin]] [[ta]] [[kasance]] [[daga]] [[muminai]]. = [ [[28]]:[[10]] ] [[zuciyar]] [[uwar]] [[musa]] [[ta]] [[fara]] [[taraddadi]] [[har]] [[ta]] [[kusan]] [[bayyanar]] [[da]] [[shi]]. [[sai]] [[muka]] [[qarfafa]] [[zuciyarta]], [[domin]] [[ta]] [[kasance]] [[daga]] [[muminai]].'' --[[Quran/28#28:10|Qur'an 28:10]]
#: ''[[and]] [[the]] [[heart]] [[of]] [[moses]]' [[mother]] [[became]] [[empty]] [ [[of]] [[all]] [[else]] ]. [[she]] [[was]] [[about]] [[to]] [[disclose]] [ [[the]] [[matter]] [[concerning]] ] [[him]] [[had]] [[we]] [[not]] [[bound]] [[fast]] [[her]] [[heart]] [[that]] [[she]] [[would]] [[be]] [[of]] [[the]] [[believers]]. <> [[kuma]] [[zuciyar]] [[uwar]] [[musa]] [[ta]] [[wayi]] [[gari]] [[yofintatta]]. [[lalle]] [[ne]], [[haƙiƙa]], [[ta]] [[yi]] [[kusa]] [[ta]] [[bayyanar]] [[da]] [[shi]], [[ba]] [[domin]] [[mun]] [[ɗaure]] [[zuciyarta]] [[ba]], [[domin]] [[ta]] [[kasance]] [[daga]] [[muminai]]. = [ [[28]]:[[10]] ] [[zuciyar]] [[uwar]] [[musa]] [[ta]] [[fara]] [[taraddadi]] [[har]] [[ta]] [[kusan]] [[bayyanar]] [[da]] [[shi]]. [[sai]] [[muka]] [[qarfafa]] [[zuciyarta]], [[domin]] [[ta]] [[kasance]] [[daga]] [[muminai]].'' --[[Quran/28#28:10|Qur'an 28:10]]
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="http://verses.quran.com/AbdulBaset/Murattal/mp3/028010.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/028010.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Revision as of 10:58, 8 November 2020

Category:Quran > Quran/28 > Quran/28/9 > Quran/28/10 > Quran/28/11

Quran/28/10


  1. and the heart of moses' mother became empty [ of all else ]. she was about to disclose [ the matter concerning ] him had we not bound fast her heart that she would be of the believers. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/28/10 (0)

  1. waasbaha fu-adu ommi moosa farighan in kadat latubdee bihi lawla an rabatna aaala qalbiha litakoona mina almu/mineena <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (1)

  1. and became (the) heart (of the) mother (of) musa empty. that, she was near (to) disclosing about him, if not that we strengthened [ over ] her heart, so that she would be of the believers. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (2)

  1. on the morrow, however, an aching void grew up in the heart of the mother of moses, and she would indeed have disclosed all about him had we not endowed her heart with enough strength to keep alive her faith [ in our promise ]. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (3)

  1. and the heart of the mother of moses became void, and she would have betrayed him if we had not fortified her heart, that she might be of the believers. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (4)

  1. but there came to be a void in the heart of the mother of moses: she was going almost to disclose his (case), had we not strengthened her heart (with faith), so that she might remain a (firm) believer. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (5)

  1. but there came to be a void in the heart of the mother of moses: she was going almost to disclose his (case), had we not strengthened her heart (with faith), so that she might remain a (firm) believer. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (6)

  1. and the heart of musa's mother was free (from anxiety) she would have almost disclosed it had we not strengthened her heart so that she might be of the believers. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (7)

  1. moses mothers heart was full of anxietyshe would have disclosed his identity had we not strengthened her heart so that she might be a firm believer [ in our promise ]. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (8)

  1. and it came to be in the morning that the mind of the mother of moses was that which is empty. truly, she was about to show him, if we had not invigorated her heart so that she became among the ones who believe. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (9)

  1. next morning the vitals of moses&acute; mother felt empty; she almost revealed who he was, if we had not bound up her heart so she would be a believer. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (10)

and the heart of moses' mother ached so much that she almost gave away his identity, had we not reassured her heart in order for her to have faith ˹in allah's promise˺. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (11)

  1. [ later ] moses' mother felt her heart totally empty. she was about to disclose the matter had we not strengthened her heart that she would be counted among the believers. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (12)

  1. meanwhile, mussa's mother was left with an unsatisfied feeling and with a heart experiencing an aching void the world could not fill, she almost betrayed him had we not emboldened her heart to fall in line with those whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (13)

  1. and moses' mother's heart became anxious, that she nearly revealed her identity. but we strengthened her heart, so that she would be of the believers. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (14)

  1. the next day, moses' mother felt a void in her heart&ndash;&ndash;if we had not strengthened it to make her one of those who believe, she would have revealed everything about him&ndash;&ndash; <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (15)

  1. and the heart of the mother of musa became void, and she had wellnigh disclosed him, had we not fortified her heart, that she might remain one of the believers. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (16)

  1. the mother of moses was perturbed in the morning. had we not strengthened her heart to remain a believer she had almost given him away. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (17)

  1. musa&acute;s mother felt a great emptiness in her heart and she almost gave him away; only we fortified her heart so that she would be one of the muminun. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (18)

  1. a void grew in the heart of the mother of moses, and she would almost have disclosed all about him (in the hope that he would be returned to her) had we not strengthened her heart so that she might have faith (in our promise). <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (19)

  1. the heart of moses' mother became desolate, and indeed she was about to divulge it had we not fortified her heart so that she might have faith [ in allah's promise ]. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (20)

  1. and the heart of the mother of moses became void (empty) on the morrow; she well nigh disclosed him, had we not strengthened her heart that she might be of the believers. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (21)

  1. and the heart-sight of musa's mother became empty, (and) decidedly she indeed almost declared him, had we not braced her heart, that she might be of the believers. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (22)

  1. the heart of moses' mother was relieved and confident. but she would almost have made the whole matter public had we not strengthened her heart with faith. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (23)

  1. and the heart of the mother of musa became restless; indeed she was about to disclose this (the real facts about musa), had we not strengthened her heart to remain among those who have firm belief (in allah's promise). <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (24)

  1. and the heart of the mother of moses became void. she almost gave away his identity had we not strengthened her heart, so that she might remain a firm believer. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (25)

  1. and there come an emptiness in the heart of the mother of musa (moses): she was almost going to tell his (story and her loss), if we had not strengthened her heart (with faith), so that she may remain a (true) believer; <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (26)

  1. and the heart of moses' mother became empty [ of all else ]. she was about to disclose [ the matter concerning ] him had we not bound fast her heart that she would be of the believers. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (27)

  1. on the other hand, the heart of moses's mother was sorely troubled. she would have disclosed as to who he was, had we not strengthened her heart so that she might become one of the true believers. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (28)

  1. musa&acute;s mother had a sense of void; her heart ached and she almost gave herself away! but we fortified her heart so she may remain a firm believer. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (29)

  1. and the heart of musa's (moses's) mother felt empty (of patience). and she would nearly have disclosed the secret (owing to her impatience), had we not energized her heart with the strength of peace and patience so that she might remain one of the firm believers (in allah's promise). <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (30)

  1. and the heart of the mother of musa got perturbed and became restless. if she could she would have definitely made it evident had we not placed restrictions on her heart so that she remains of those who are believers. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (31)

  1. the heart of moses' mother became vacant. she was about to disclose him, had we not steadied her heart, that she may remain a believer. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (32)

  1. but then came a void in the heart of the mother of moses. she would have disclosed his identity had we not strengthened her heart with faith, so that she would remain a believer.  <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (33)

  1. on the other hand, the heart of moses&acute; mother was sorely distressed. had we not strengthened her heart that she might have full faith (in our promise), she would have disclosed the secret. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (34)

  1. and heart of moses' mother became empty (of sorrow or fear or patience). she almost exposed him if we had not strengthened her heart in order to be of the believers. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (35)

  1. and the heart of moses' mother became anxious, that she nearly revealed her identity. but we strengthened her heart, so that she would be of the believers. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (36)

  1. and moses' mother became agitated in her heart! and she would have betrayed him had we not calmed her heart down so as for her to be of those who believe. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (37)

  1. meanwhile moses' mother was going through such anxiety that she would have given away the baby's identity, if i (god) had not cast peace on her to be a believer [ in god's promises. ] <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (38)

  1. and in the morning, the heart of moosa's mother became impatient; and she would have almost certainly given away his secret had we not strengthened her heart, so that she may have faith in our promise. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (39)

  1. in the morning the heart of moses' mother became empty. she would have revealed (who he was) had we not settled her heart so that she might be among the believers. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (40)

  1. and the heart of moses' mother was free (from anxiety). she would almost have disclosed it, had we not strengthened her heart, so that she might be of the believers. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (41)

  1. and moses' mother's heart became/became in the morning empty, that truly she was about to/almost to show/uncover with him, where it not for that we strengthened/braced on her heart/mind , to be from the believers. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (42)

  1. and the heart of the mother of moses became free from anxiety. she had almost disclosed his identity, were it not that we had strengthen her heart so that she might be of the firm believers. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (43)

  1. the mind of moses' mother was growing so anxious that she almost gave away his identity. but we strengthened her heart, to make her a believer. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (44)

  1. and next morning the heart of the mother of musa became impatient. surely, it was near that she might have disclosed his condition, if we had not solaced her heart, that she might remain believing on our promise. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (45)

  1. and the heart of the mother of moses became free (from anxiety). she would have nearly disclosed his identity ( out of joy, how allah had become guardian of her child) had we not strengthened her heart to help her remain of the (firm minded) believers. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (46)

  1. and the heart of the mother of moosa (moses) became empty (from every thought, except the thought of moosa (moses)). she was very near to disclose his (case, i.e. the child is her son), had we not strengthened her heart (with faith), so that she might remain as one of the believers. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (47)

  1. on the morrow the heart of moses" mother became empty, and she wellnigh disclosed him had we not strengthened her heart, that she might be among the believers; <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (48)

  1. and the heart of moses' mother was void on the morrow; she well-nigh disclosed him, had it not been that we bound up her heart that she might be of the believers. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (49)

  1. and the heart of the mother of moses became oppressed with fear; and she had almost discovered him, had we not armed her heart with constancy, that she might be one of those who believe the promises of god. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (50)

  1. and the heart of moses' mother became a blank through fear: and almost had she discovered him, but that we girt up her heart with constancy, in order that she might be one of those who believe. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (51)

  1. moses' mother's heart was sorely troubled. she would have revealed who he was, had we not given her strength so that she might become a true believer. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (52)

  1. by the morning an aching void came over the heart of moses' mother, and she would indeed have disclosed his identity had we not strengthened her heart so that she could continue to have faith. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (53)

  1. and the heart of moses' mother became full with the thoughts of her son... had we not given her a sense of security to be of the believers, she would nearly have disclosed his identity. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (54)

  1. and the heart of the mother of moses became void; she was about to disclose it had we not strengthened her heart so that she might be of the believers (in our promises). <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10

Quran/28/10 (55)

  1. and the heart of musa's mother became void (of patience and) she would have almost exposed it had we not strengthened her heart so that she might remain among the believers. <> kuma zuciyar uwar musa ta wayi gari yofintatta. lalle ne, haƙiƙa, ta yi kusa ta bayyanar da shi, ba domin mun ɗaure zuciyarta ba, domin ta kasance daga muminai. = [ 28:10 ] zuciyar uwar musa ta fara taraddadi har ta kusan bayyanar da shi. sai muka qarfafa zuciyarta, domin ta kasance daga muminai. --Qur'an 28:10


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 2 zuciyar
  3. 2 uwar
  4. 15 musa
  5. 7 ta
  6. 1 wayi
  7. 1 gari
  8. 1 yofintatta
  9. 1 lalle
  10. 1 ne
  11. 1 ha
  12. 3 i
  13. 24 a
  14. 1 yi
  15. 1 kusa
  16. 2 bayyanar
  17. 2 da
  18. 2 shi
  19. 2 ba
  20. 3 domin
  21. 1 mun
  22. 1 aure
  23. 2 zuciyarta
  24. 2 kasance
  25. 2 daga
  26. 2 muminai
  27. 1 28
  28. 1 10
  29. 1 fara
  30. 1 taraddadi
  31. 1 har
  32. 1 kusan
  33. 1 sai
  34. 1 muka
  35. 1 qarfafa
  36. 1 waasbaha
  37. 1 fu-adu
  38. 1 ommi
  39. 4 moosa
  40. 1 farighan
  41. 31 in
  42. 1 kadat
  43. 1 latubdee
  44. 1 bihi
  45. 1 lawla
  46. 6 an
  47. 1 rabatna
  48. 1 aaala
  49. 1 qalbiha
  50. 1 litakoona
  51. 1 mina
  52. 1 almu
  53. 1 mineena
  54. 53 and
  55. 30 became
  56. 117 the
  57. 100 heart
  58. 103 of
  59. 54 mother
  60. 13 empty
  61. 55 that
  62. 96 she
  63. 31 was
  64. 3 near
  65. 34 to
  66. 1 disclosing
  67. 13 about
  68. 21 him
  69. 10 if
  70. 50 not
  71. 54 we
  72. 30 strengthened
  73. 2 over
  74. 73 her
  75. 31 so
  76. 31 would
  77. 29 be
  78. 25 believers
  79. 10 on
  80. 4 morrow
  81. 1 however
  82. 3 aching
  83. 16 void
  84. 2 grew
  85. 4 up
  86. 44 moses
  87. 5 indeed
  88. 30 have
  89. 18 disclosed
  90. 3 all
  91. 54 had
  92. 1 endowed
  93. 16 with
  94. 1 enough
  95. 3 strength
  96. 1 keep
  97. 1 alive
  98. 13 faith
  99. 6 91
  100. 7 our
  101. 10 promise
  102. 6 93
  103. 3 betrayed
  104. 5 fortified
  105. 27 might
  106. 9 but
  107. 3 there
  108. 5 came
  109. 4 going
  110. 23 almost
  111. 8 disclose
  112. 15 his
  113. 3 case
  114. 15 remain
  115. 9 firm
  116. 13 believer
  117. 19 s
  118. 4 free
  119. 6 from
  120. 5 anxiety
  121. 12 it
  122. 1 mothers
  123. 3 full
  124. 1 anxietyshe
  125. 12 identity
  126. 8 morning
  127. 3 mind
  128. 1 which
  129. 2 is
  130. 2 truly
  131. 2 show
  132. 1 invigorated
  133. 6 among
  134. 1 ones
  135. 11 who
  136. 5 believe
  137. 3 next
  138. 1 vitals
  139. 4 acute
  140. 5 felt
  141. 6 revealed
  142. 5 he
  143. 3 bound
  144. 2 ached
  145. 1 much
  146. 5 gave
  147. 8 away
  148. 1 reassured
  149. 3 order
  150. 3 for
  151. 1 761
  152. 5 allah
  153. 1 762
  154. 1 later
  155. 1 totally
  156. 3 matter
  157. 1 counted
  158. 2 meanwhile
  159. 1 mussa
  160. 1 left
  161. 1 unsatisfied
  162. 1 feeling
  163. 1 experiencing
  164. 1 world
  165. 3 could
  166. 1 fill
  167. 1 emboldened
  168. 1 fall
  169. 1 line
  170. 7 those
  171. 1 whose
  172. 1 hearts
  173. 1 reflect
  174. 1 image
  175. 1 religious
  176. 1 spiritual
  177. 1 virtues
  178. 3 anxious
  179. 5 nearly
  180. 1 day
  181. 8 rsquo
  182. 4 ndash
  183. 2 make
  184. 8 one
  185. 1 everything
  186. 2 wellnigh
  187. 2 perturbed
  188. 5 given
  189. 1 great
  190. 2 emptiness
  191. 1 only
  192. 1 muminun
  193. 1 hope
  194. 1 returned
  195. 1 desolate
  196. 1 divulge
  197. 1 well
  198. 1 nigh
  199. 1 heart-sight
  200. 1 decidedly
  201. 1 declared
  202. 2 braced
  203. 1 relieved
  204. 1 confident
  205. 2 made
  206. 1 whole
  207. 1 public
  208. 2 restless
  209. 1 this
  210. 1 real
  211. 1 facts
  212. 1 belief
  213. 1 lsquo
  214. 1 come
  215. 1 tell
  216. 1 story
  217. 1 loss
  218. 4 may
  219. 3 true
  220. 1 else
  221. 1 concerning
  222. 1 fast
  223. 2 other
  224. 2 hand
  225. 3 sorely
  226. 2 troubled
  227. 3 as
  228. 3 become
  229. 2 sense
  230. 1 herself
  231. 4 patience
  232. 3 secret
  233. 1 owing
  234. 1 impatience
  235. 1 energized
  236. 2 peace
  237. 1 got
  238. 1 definitely
  239. 1 evident
  240. 1 placed
  241. 1 restrictions
  242. 1 remains
  243. 1 are
  244. 4 39
  245. 1 vacant
  246. 1 steadied
  247. 1 then
  248. 1 distressed
  249. 1 sorrow
  250. 2 or
  251. 3 fear
  252. 2 exposed
  253. 1 agitated
  254. 1 calmed
  255. 1 down
  256. 2 through
  257. 1 such
  258. 1 baby
  259. 3 god
  260. 1 cast
  261. 3 promises
  262. 2 impatient
  263. 1 certainly
  264. 1 settled
  265. 1 uncover
  266. 1 where
  267. 1 were
  268. 1 strengthen
  269. 1 growing
  270. 1 surely
  271. 1 condition
  272. 1 solaced
  273. 1 believing
  274. 1 out
  275. 1 joy
  276. 1 how
  277. 1 guardian
  278. 2 child
  279. 1 help
  280. 1 minded
  281. 1 every
  282. 2 thought
  283. 1 except
  284. 1 very
  285. 1 e
  286. 2 son
  287. 1 quot
  288. 1 well-nigh
  289. 1 been
  290. 1 oppressed
  291. 2 discovered
  292. 1 armed
  293. 2 constancy
  294. 1 blank
  295. 1 girt
  296. 1 by
  297. 1 continue
  298. 1 thoughts
  299. 1 security