More actions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Verb== | ==Verb== | ||
[[takura]] | [[takure]] | |||
# [[discomfort]], [[bother]]/[[bothersome]] <> [[matsa]] ko [[tsananta]] wa wani | # [[discomfort]], [[bother]]/[[bothersome]] <> [[matsa]] ko [[tsananta]] wa wani | ||
#: ''Hens can respond to their personal knowledge of the potential for chick '''discomfort''' [http://www.bbc.com/earth/story/20170110-despite-what-you-might-think-chickens-are-not-stupid] <> Kaji na iya daukar mataki saboda fahimtar da suke da ita game da abin da ka iya '''takura''' wa dan tsako. [http://www.bbc.com/hausa/mujalla-38932550]'' | #: ''Hens can respond to their personal knowledge of the potential for chick '''discomfort''' [http://www.bbc.com/earth/story/20170110-despite-what-you-might-think-chickens-are-not-stupid] <> Kaji na iya daukar mataki saboda fahimtar da suke da ita game da abin da ka iya '''takura''' wa dan tsako. [http://www.bbc.com/hausa/mujalla-38932550]'' |
Revision as of 00:06, 5 June 2017
Verb
- discomfort, bother/bothersome <> matsa ko tsananta wa wani
- Hens can respond to their personal knowledge of the potential for chick discomfort [1] <> Kaji na iya daukar mataki saboda fahimtar da suke da ita game da abin da ka iya takura wa dan tsako. [2]
- This suggests that hens can respond to their personal knowledge of the potential for chick discomfort, [3] <> Wannan na nuni da cewa kaji na da fahimtar mayar da martani ga abin da ke takura wa dan tsako, [4]
- ƙudunduna don jin sanyi ko tsoro <> look of alarm.
- And his wife approached with a cry [ of alarm ] and struck her face and said, "[I am] a barren old woman!" <> Sai matarsa ta fuskanta cikin ƙyallõwa, har ta mari fuskarta kuma ta ce: "Tsõhuwa bakarãriya (zã ta haihu)!" = Sai matarsa ta yi mamaki. Tana kallon takureren fuskarta: ta ce, "Ni tsohuwa ce bakarariya." --Qur'an 51:29