m Text replacement - "audio controls loop id="englishAudio"\>\<source src="http:.*([0-9]+).mp3" type" to "audio controls loop id="englishAudio"><source src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/$1.mp3" type" |
m Text replacement - "arabicAudio"><source src="http:.*([0-9]+).mp3" to "arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/$1.mp3" |
||
Line 5: | Line 5: | ||
'' --[[Quran/17#17:44|Qur'an 17:44]] | '' --[[Quran/17#17:44|Qur'an 17:44]] | ||
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src=" | #:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/017044.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | ||
<ol> | <ol> | ||
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | <li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> |
Revision as of 00:09, 8 November 2020
Category:Quran > Quran/17 > Quran/17/43 > Quran/17/44 > Quran/17/45
Quran/17/44
- the seven heavens and the earth and whatever is in them exalt him. and there is not a thing except that it exalts [ allah ] by his praise, but you do not understand their [ way of ] exalting. indeed, he is ever forbearing and forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/17/44 (0)
- tusabbihu lahu alssamawatu alssabaau waal-ardu waman feehinna wa-in min shay-in illa yusabbihu bihamdihi walakin la tafqahoona tasbeehahum innahu kana haleeman ghafooran <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (1)
- glorify [ to ] him the seven heavens and the earth and whatever (is) in them. and (there is) not any thing except glorifies his praise, but not you understand their glorification. indeed, he is ever-forbearing, oft-forgiving." <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (2)
- the seven heavens extol his limitless glory, and the earth, and all that they contain; and there is not a single thing but extols his limitless glory and praise: but you [ o men ] fail to grasp the manner of their glorifying him! verily, he is forbearing, much-forgiving! <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (3)
- the seven heavens and the earth and all that is therein praise him, and there is not a thing but hymneth his praise; but ye understand not their praise. lo! he is ever clement, forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (4)
- the seven heavens and the earth, and all beings therein, declare his glory: there is not a thing but celebrates his praise; and yet ye understand not how they declare his glory! verily he is oft-forbear, most forgiving! <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (5)
- the seven heavens and the earth, and all beings therein, declare his glory: there is not a thing but celebrates his praise; and yet ye understand not how they declare his glory! verily he is oft-forbear, most forgiving! <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (6)
- the seven heavens declare his glory and the earth (too), and those who are in them; and there is not a single thing but glorifies him with his praise, but you do not understand their glorification; surely he is forbearing, forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (7)
- the seven heavens and the earth and all who dwell therein glorify him. there is not a single thing but glorifies him with his praise; but you do not understand their glorification. truly, he is forbearing and most forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (8)
- the seven heavens glorify him and the earth and whatever is in and on them. there is not a thing but it glorifies his praise, except you understand not their glorification. truly, he had been forbearing, forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (9)
- the seven heavens and earth, as well as whoever is in them, glorify him. nothing exists unless it hymns his praise; yet you do not understand their glorification. still he has been lenient, forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (10)
the seven heavens, the earth, and all those in them glorify him. there is not a single thing that does not glorify his praises-but you ˹simply˺ cannot comprehend their glorification. he is indeed most forbearing, all-forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (11)
- the seven heavens and the earth, and everyone in them declare his glory. there is nothing which does not glorify him with praise, but you humans fail to understand the manner of their glorification. he is all-forbearing, most-forgiving <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (12)
- the seven heavens and the earth and all animate and inanimate beings therein praise his glory and extoll his glorious attributes. there is not one single creature but displays outward and visible signs of an inward and spiritual grace reflecting allah's omnipotence and exclusive authority, but you -infidels- do not apprehend their way of ascribing his glory. indeed, he has always been halimun (forbearing) and ghafurun (forgiving). <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (13)
- he is glorified by the seven universes and the earth and who is in them, and there is not a thing but it glorifies his praise, but you do not comprehend their glorification. he is compassionate, forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (14)
- the seven heavens and the earth and everyone in them glorify him. there is not a single thing that does not celebrate his praise, though you do not understand their praise: he is most forbearing, most forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (15)
- there hallow him the seven heavens and the earth and whosoever is therein. and naught there is but halloweth his praise, but ye understand not their hallowing; verily he is ever forbearing, forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (16)
- the seven skies, the earth, and all that lies within them, sing hallelujas to him. there is nothing that does not chant his praises, but you do not understand their hymns of praise. he is verily clement and forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (17)
- the seven heavens and the earth and everyone in them glorify him. there is nothing which does not glorify him with praise but you do not understand their glorification. he is all-forbearing, ever-forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (18)
- the seven heavens and the earth, and whoever is therein, glorify him. there is nothing that does not glorify him with his praise (proclaiming that he alone is god, without peer or partner, and all praise belongs to him exclusively), but you cannot comprehend their glorification. surely he is (despite what his servants have deserved from him) all-clement, all-forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (19)
- the seven heavens glorify him, and the earth [ too ], and whoever is in them. there is not a thing but celebrates his praise, but you do not understand their glorification. indeed he is all-forbearing, all-forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (20)
- the seven heavens and the earth, and all that is therein praises him (declares his glory), and there is naught but hymns (celebrates, expresses) his praise: but you understand not their praise. verily, he is clement and forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (21)
- the seven heavens and the earth and whoever is in them extol to him, and decidedly not a thing (is) except that it extols his praise, but you do not comprehend their extolment. surely he has been ever-forbearing, ever-forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (22)
- the seven heavens, the earth, and whatever is between them all glorify him. there is nothing that does not glorify him and always praise him, but you do not understand their praise and glorification. he is all-forbearing and all-forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (23)
- all the seven skies and the earth and all those therein extol his purity. and there is not a single thing that does not extol his purity along with his praise, but you do not understand their extolling. surely he is forbearing, most-forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (24)
- all the seven highs and their lows, and all beings in them are working his plan, displaying that he is praiseworthy. all creatures are playing their role in the universe. in your present state of knowledge, you do not understand their exact modes of action. allah, the clement, the absolver of imperfections, sustains and maintains them in order. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (25)
- the seven heavens and the earth, and all beings in there, speak his glory: there is not a thing which does not celebrates his praise; and yet you do not understand how they declare his glory! surely, he is often-forbearing (haleem), most forgiving (ghafoor)! <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (26)
- the seven heavens and the earth and whatever is in them exalt him. and there is not a thing except that it exalts [ allah ] by his praise, but you do not understand their [ way of ] exalting. indeed, he is ever forbearing and forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (27)
- the seven heavens, the earth and all beings therein declare his glory. there is not a single thing but glorifies him with his praise, but you do not understand their hymns of his glory. the fact is that he is very forbearing, forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (28)
- the seven heavens, the earth, and all those who exist therein, glorify him. there isn´t anything that does not chant his praises! but you fail to (hear their chants, or) comprehend their manner of praise. surely, he is gentle and forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (29)
- the seven heavens and the earth and all that exists in them persistently extol the glory of allah, and there is not a single object (in the entire universe) but glorifies him with his praise. yet you cannot appreciate their (state of) glorification. he is surely most forbearing, most forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (30)
- the seven (many) heavens and the earth and all that is therein glorify praises for him (remaining in action all the time, being governed by laws framed by him alone); and (there is) not a thing but glorifies with his praise (and submits to the laws framed by him). but you people do not understand their glorification. truly, he is ever-forbearing, oft-forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (31)
- praising him are the seven heavens, and the earth, and everyone in them. there is not a thing that does not glorify him with praise, but you do not understand their praises. he is indeed forbearing and forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (32)
- the seven heavens and the earth, and all beings therein declare his glory. there is not a thing that does not glorify and praise him, and yet you do not understand how they declare his glory, indeed he is oft-forbearing, most forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (33)
- the seven heavens, the earth, and all that is within them give glory to him. there is nothing but gives glory to him with his praise, though you do not understand their hymns of praise. he is most forbearing, exceedingly forgiving." <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (34)
- the seven skies and the earth and everyone in them glorify him. and there is nothing that does not glorify him with his praise, but you do not understand their glorifying. indeed he is patient and forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (35)
- he is glorified by the seven heavens and the earth and that which is in them, and there is not a thing except it glorifies his praise, but you do not comprehend their glorification. he is compassionate, forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (36)
- the seven heavens, the earth and whoever or whatever is in them declare his glory. and there is not a thing but glorifies him with his praise, but their glorification you understand not. he is indeed considerate, forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (37)
- the seven universes, the earth, and whatever there is between, testify for the lord's glory. there is nothing that does not glorify him; yet you do not understand it (as you do not have the scientific knowledge to see their submission to the will of god, i.e., the laws of the nature set by the lord.) the lord is the most patient, the most forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (38)
- the seven heavens and the earth and all those in them say his purity; and there is not a thing that does not proclaim his purity with praise, but you do not understand their proclamation of purity; indeed he is most forbearing, oft forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (39)
- the seven heavens, the earth, and whosoever in them, exalt him. there is nothing that does not exalt with his praise, but you do not understand their exaltation. surely, he is clement, forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (40)
- the seven heavens and the earth and those in them declare his glory. and there is not a single thing but glorifies him with his praise, but you do not understand their glorification. surely he is forbearing, forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (41)
- the skies/space the seven, and the earth/planet earth, they praise/glorify to him, and who (is) in them, and that (e) (there is not) from a thing except (it) praises/glorifies with his praise/gratitude/thanks, and but you do not understand their praise/glorification, that he was/is clement/patient powerful and capable, a forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (42)
- the seven heavens and the earth and those that are therein extol his glory; and there is not a thing but glorifies him with his praise; but you understand not their glorification. verily, he is forbearing, most merciful. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (43)
- glorifying him are the seven universes, the earth, and everyone in them. there is nothing that does not glorify him, but you do not understand their glorification. he is clement, forgiver. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (44)
- the seven heavens and earth and whoever is in it speak of his glory. and there is nothing, which might not speak of his glory praising him; yes you understand not their glorification. no doubt, he is forbearing, forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (45)
- the seven heavens, the earth and all those inhabiting them extol his glory. infact, there is not even a single thing but glorifies him with his true and perfect praise, but you do not understand their glorification. verily, most forbearing is he, great protector. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (46)
- the seven heavens and the earth and all that is therein, glorify him and there is not a thing but glorifies his praise. but you understand not their glorification. truly, he is ever forbearing, oft-forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (47)
- the seven heavens and the earth, and whosoever in them is, extol him; nothing is, that does not proclaim his praise, but you do not understand their extolling. surely he is all-clement, all-forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (48)
- the seven heavens and the earth celebrate his praises, and all who therein are; nor is there aught, but what celebrates his praise: but ye cannot understand their celebration;- verily, he is clement and forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (49)
- the seven heavens praise him, and the earth, and all who are therein: neither is there any thing which doth not celebrate his praise; but ye understand not their celebration thereof: he is gracious and merciful. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (50)
- the seven heavens praise him, and the earth, and all who are therein; neither is there aught which doth not celebrate his praise; but their utterances of praise ye understand not. he is kind, indulgent. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (51)
- the seven heavens, the earth, and all who dwell in them give glory to him. all creatures celebrate his praises. yet you cannot understand their praises. benevolent is he and forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (52)
- the seven heavens extol his limitless glory, as does the earth, and all who dwell in them. indeed every single thing extols his glory and praise, but you cannot understand their praises. he is indeed forbearing, much forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (53)
- the seven heavens (all creation pertaining to the seven states of consciousness), the earth (the body) and everything within them exalts him (tasbih; fulfill their functions by constantly manifesting in different ways to express his names)! there is nothing that does not exalt (tasbih) him with hamd (evaluation of the corporeal worlds created with his names, as he wills)! but you do not perceive their functions! indeed, he is the halim, the ghafur. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (54)
- the seven heavens and the earth, and every being therein, celebrate his glory, and there is not single thing but glorifies him with his praise, but you do not understand their glorification; verily he is forbearing, forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Quran/17/44 (55)
- the seven skies and the earth and whoever is in them, (all) declare his glory, and there is nothing which does not glorify him by praising him but you do not understand their glorification. he is certainly clement, protectively forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 sammai
- 2 bakwai
- 7 da
- 1 asa
- 1 wanda
- 1 yake
- 30 a
- 2 cikinsu
- 1 suna
- 3 yi
- 4 masa
- 4 tasbihi
- 2 kuma
- 2 babu
- 2 wani
- 1 abu
- 1 face
- 1 yana
- 1 game
- 1 gode
- 2 amma
- 2 ba
- 2 ku
- 2 fahimtar
- 2 tasbihinsu
- 1 lalle
- 4 ne
- 2 shi
- 2 ya
- 2 kasance
- 4 mai
- 1 ha
- 1 uri
- 2 gafara
- 1 17
- 1 44
- 1 masu
- 1 su
- 1 qasa
- 1 kome
- 1 ke
- 1 abin
- 1 baya
- 1 haquri
- 1 tusabbihu
- 1 lahu
- 1 alssamawatu
- 1 alssabaau
- 1 waal-ardu
- 1 waman
- 1 feehinna
- 1 wa-in
- 1 min
- 1 shay-in
- 1 illa
- 1 yusabbihu
- 1 bihamdihi
- 1 walakin
- 1 la
- 1 tafqahoona
- 1 tasbeehahum
- 1 innahu
- 1 kana
- 1 haleeman
- 1 ghafooran
- 26 glorify
- 16 to
- 59 him
- 132 the
- 56 seven
- 46 heavens
- 151 and
- 55 earth
- 6 whatever
- 127 is
- 35 in
- 33 them
- 52 there
- 101 not
- 2 any
- 31 thing
- 6 except
- 16 glorifies
- 77 his
- 59 praise
- 65 but
- 49 you
- 45 understand
- 55 their
- 25 glorification
- 13 indeed
- 58 he
- 3 ever-forbearing
- 3 oft-forgiving
- 9 extol
- 3 limitless
- 32 glory
- 35 all
- 33 that
- 6 they
- 1 contain
- 13 single
- 3 extols
- 4 91
- 1 o
- 1 men
- 4 93
- 3 fail
- 1 grasp
- 3 manner
- 22 of
- 3 glorifying
- 10 verily
- 22 forbearing
- 1 much-forgiving
- 19 therein
- 1 hymneth
- 7 ye
- 1 lo
- 4 ever
- 9 clement
- 35 forgiving
- 7 beings
- 13 declare
- 6 celebrates
- 8 yet
- 4 how
- 2 oft-forbear
- 16 most
- 2 too
- 8 those
- 10 who
- 9 are
- 22 with
- 34 do
- 10 surely
- 3 dwell
- 4 truly
- 1 on
- 9 it
- 1 had
- 4 been
- 5 as
- 1 well
- 7 whoever
- 15 nothing
- 2 exists
- 1 unless
- 5 hymns
- 1 still
- 3 has
- 1 lenient
- 21 does
- 11 praises
- 1 761
- 1 simply
- 1 762
- 6 cannot
- 6 comprehend
- 5 all-forgiving
- 6 everyone
- 8 which
- 1 humans
- 4 all-forbearing
- 2 most-forgiving
- 1 animate
- 1 inanimate
- 1 extoll
- 1 glorious
- 1 attributes
- 1 one
- 1 creature
- 1 displays
- 1 outward
- 1 visible
- 1 signs
- 1 an
- 1 inward
- 1 spiritual
- 1 grace
- 1 reflecting
- 4 allah
- 2 s
- 1 omnipotence
- 1 exclusive
- 1 authority
- 1 -infidels-
- 1 apprehend
- 2 way
- 1 ascribing
- 2 always
- 1 halimun
- 1 ghafurun
- 2 glorified
- 9 by
- 3 universes
- 2 compassionate
- 6 celebrate
- 2 though
- 1 hallow
- 3 whosoever
- 2 naught
- 1 halloweth
- 1 hallowing
- 5 skies
- 1 lies
- 3 within
- 1 sing
- 1 hallelujas
- 2 chant
- 2 ever-forgiving
- 1 proclaiming
- 2 alone
- 2 god
- 1 without
- 1 peer
- 3 or
- 1 partner
- 1 belongs
- 1 exclusively
- 1 despite
- 2 what
- 1 servants
- 2 have
- 1 deserved
- 2 from
- 2 all-clement
- 1 declares
- 1 expresses
- 1 decidedly
- 1 extolment
- 2 between
- 5 purity
- 1 along
- 2 extolling
- 1 highs
- 1 lows
- 1 working
- 1 plan
- 1 displaying
- 1 praiseworthy
- 2 creatures
- 1 playing
- 1 role
- 2 universe
- 1 your
- 1 present
- 2 state
- 2 knowledge
- 1 exact
- 1 modes
- 2 action
- 1 absolver
- 1 imperfections
- 1 sustains
- 1 maintains
- 1 order
- 3 speak
- 1 often-forbearing
- 1 haleem
- 1 ghafoor
- 4 exalt
- 2 exalts
- 1 exalting
- 1 fact
- 1 very
- 1 exist
- 1 isn
- 1 acute
- 1 t
- 1 anything
- 1 hear
- 1 chants
- 1 gentle
- 1 persistently
- 1 object
- 1 entire
- 1 appreciate
- 1 many
- 2 for
- 1 remaining
- 1 time
- 2 being
- 1 governed
- 3 laws
- 2 framed
- 1 submits
- 1 people
- 3 praising
- 1 oft-forbearing
- 2 give
- 1 gives
- 1 exceedingly
- 1 quot
- 3 patient
- 1 considerate
- 1 testify
- 3 lord
- 1 rsquo
- 1 scientific
- 1 see
- 1 submission
- 1 will
- 1 i
- 2 e
- 1 nature
- 1 set
- 1 say
- 2 proclaim
- 1 proclamation
- 1 oft
- 1 exaltation
- 1 space
- 1 planet
- 1 gratitude
- 1 thanks
- 1 was
- 1 powerful
- 1 capable
- 2 merciful
- 1 forgiver
- 1 might
- 1 yes
- 1 no
- 1 doubt
- 1 inhabiting
- 1 infact
- 1 even
- 1 true
- 1 perfect
- 1 great
- 1 protector
- 1 nor
- 2 aught
- 2 celebration
- 1 -
- 2 neither
- 2 doth
- 1 thereof
- 1 gracious
- 1 utterances
- 1 kind
- 1 indulgent
- 1 benevolent
- 2 every
- 1 much
- 1 creation
- 1 pertaining
- 1 states
- 1 consciousness
- 1 body
- 1 everything
- 2 tasbih
- 1 fulfill
- 2 functions
- 1 constantly
- 1 manifesting
- 1 different
- 1 ways
- 1 express
- 2 names
- 1 hamd
- 1 evaluation
- 1 corporeal
- 1 worlds
- 1 created
- 1 wills
- 1 perceive
- 1 halim
- 1 ghafur
- 1 certainly
- 1 protectively