Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/17/44: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "audio controls loop id="englishAudio"\>\<source src="http:.*([0-9]+).mp3" type" to "audio controls loop id="englishAudio"><source src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/$1.mp3" type"
m Text replacement - "arabicAudio"><source src="http:.*([0-9]+).mp3" to "arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/$1.mp3"
Line 5: Line 5:


'' --[[Quran/17#17:44|Qur'an 17:44]]
'' --[[Quran/17#17:44|Qur'an 17:44]]
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="http://verses.quran.com/AbdulBaset/Murattal/mp3/017044.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/017044.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Revision as of 00:09, 8 November 2020

Category:Quran > Quran/17 > Quran/17/43 > Quran/17/44 > Quran/17/45

Quran/17/44


  1. the seven heavens and the earth and whatever is in them exalt him. and there is not a thing except that it exalts [ allah ] by his praise, but you do not understand their [ way of ] exalting. indeed, he is ever forbearing and forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/17/44 (0)

  1. tusabbihu lahu alssamawatu alssabaau waal-ardu waman feehinna wa-in min shay-in illa yusabbihu bihamdihi walakin la tafqahoona tasbeehahum innahu kana haleeman ghafooran <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (1)

  1. glorify [ to ] him the seven heavens and the earth and whatever (is) in them. and (there is) not any thing except glorifies his praise, but not you understand their glorification. indeed, he is ever-forbearing, oft-forgiving." <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (2)

  1. the seven heavens extol his limitless glory, and the earth, and all that they contain; and there is not a single thing but extols his limitless glory and praise: but you [ o men ] fail to grasp the manner of their glorifying him! verily, he is forbearing, much-forgiving! <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (3)

  1. the seven heavens and the earth and all that is therein praise him, and there is not a thing but hymneth his praise; but ye understand not their praise. lo! he is ever clement, forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (4)

  1. the seven heavens and the earth, and all beings therein, declare his glory: there is not a thing but celebrates his praise; and yet ye understand not how they declare his glory! verily he is oft-forbear, most forgiving! <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (5)

  1. the seven heavens and the earth, and all beings therein, declare his glory: there is not a thing but celebrates his praise; and yet ye understand not how they declare his glory! verily he is oft-forbear, most forgiving! <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (6)

  1. the seven heavens declare his glory and the earth (too), and those who are in them; and there is not a single thing but glorifies him with his praise, but you do not understand their glorification; surely he is forbearing, forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (7)

  1. the seven heavens and the earth and all who dwell therein glorify him. there is not a single thing but glorifies him with his praise; but you do not understand their glorification. truly, he is forbearing and most forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (8)

  1. the seven heavens glorify him and the earth and whatever is in and on them. there is not a thing but it glorifies his praise, except you understand not their glorification. truly, he had been forbearing, forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (9)

  1. the seven heavens and earth, as well as whoever is in them, glorify him. nothing exists unless it hymns his praise; yet you do not understand their glorification. still he has been lenient, forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (10)

the seven heavens, the earth, and all those in them glorify him. there is not a single thing that does not glorify his praises-but you ˹simply˺ cannot comprehend their glorification. he is indeed most forbearing, all-forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (11)

  1. the seven heavens and the earth, and everyone in them declare his glory. there is nothing which does not glorify him with praise, but you humans fail to understand the manner of their glorification. he is all-forbearing, most-forgiving <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (12)

  1. the seven heavens and the earth and all animate and inanimate beings therein praise his glory and extoll his glorious attributes. there is not one single creature but displays outward and visible signs of an inward and spiritual grace reflecting allah's omnipotence and exclusive authority, but you -infidels- do not apprehend their way of ascribing his glory. indeed, he has always been halimun (forbearing) and ghafurun (forgiving). <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (13)

  1. he is glorified by the seven universes and the earth and who is in them, and there is not a thing but it glorifies his praise, but you do not comprehend their glorification. he is compassionate, forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (14)

  1. the seven heavens and the earth and everyone in them glorify him. there is not a single thing that does not celebrate his praise, though you do not understand their praise: he is most forbearing, most forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (15)

  1. there hallow him the seven heavens and the earth and whosoever is therein. and naught there is but halloweth his praise, but ye understand not their hallowing; verily he is ever forbearing, forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (16)

  1. the seven skies, the earth, and all that lies within them, sing hallelujas to him. there is nothing that does not chant his praises, but you do not understand their hymns of praise. he is verily clement and forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (17)

  1. the seven heavens and the earth and everyone in them glorify him. there is nothing which does not glorify him with praise but you do not understand their glorification. he is all-forbearing, ever-forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (18)

  1. the seven heavens and the earth, and whoever is therein, glorify him. there is nothing that does not glorify him with his praise (proclaiming that he alone is god, without peer or partner, and all praise belongs to him exclusively), but you cannot comprehend their glorification. surely he is (despite what his servants have deserved from him) all-clement, all-forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (19)

  1. the seven heavens glorify him, and the earth [ too ], and whoever is in them. there is not a thing but celebrates his praise, but you do not understand their glorification. indeed he is all-forbearing, all-forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (20)

  1. the seven heavens and the earth, and all that is therein praises him (declares his glory), and there is naught but hymns (celebrates, expresses) his praise: but you understand not their praise. verily, he is clement and forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (21)

  1. the seven heavens and the earth and whoever is in them extol to him, and decidedly not a thing (is) except that it extols his praise, but you do not comprehend their extolment. surely he has been ever-forbearing, ever-forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (22)

  1. the seven heavens, the earth, and whatever is between them all glorify him. there is nothing that does not glorify him and always praise him, but you do not understand their praise and glorification. he is all-forbearing and all-forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (23)

  1. all the seven skies and the earth and all those therein extol his purity. and there is not a single thing that does not extol his purity along with his praise, but you do not understand their extolling. surely he is forbearing, most-forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (24)

  1. all the seven highs and their lows, and all beings in them are working his plan, displaying that he is praiseworthy. all creatures are playing their role in the universe. in your present state of knowledge, you do not understand their exact modes of action. allah, the clement, the absolver of imperfections, sustains and maintains them in order. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (25)

  1. the seven heavens and the earth, and all beings in there, speak his glory: there is not a thing which does not celebrates his praise; and yet you do not understand how they declare his glory! surely, he is often-forbearing (haleem), most forgiving (ghafoor)! <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (26)

  1. the seven heavens and the earth and whatever is in them exalt him. and there is not a thing except that it exalts [ allah ] by his praise, but you do not understand their [ way of ] exalting. indeed, he is ever forbearing and forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (27)

  1. the seven heavens, the earth and all beings therein declare his glory. there is not a single thing but glorifies him with his praise, but you do not understand their hymns of his glory. the fact is that he is very forbearing, forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (28)

  1. the seven heavens, the earth, and all those who exist therein, glorify him. there isn&acute;t anything that does not chant his praises! but you fail to (hear their chants, or) comprehend their manner of praise. surely, he is gentle and forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (29)

  1. the seven heavens and the earth and all that exists in them persistently extol the glory of allah, and there is not a single object (in the entire universe) but glorifies him with his praise. yet you cannot appreciate their (state of) glorification. he is surely most forbearing, most forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (30)

  1. the seven (many) heavens and the earth and all that is therein glorify praises for him (remaining in action all the time, being governed by laws framed by him alone); and (there is) not a thing but glorifies with his praise (and submits to the laws framed by him). but you people do not understand their glorification. truly, he is ever-forbearing, oft-forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (31)

  1. praising him are the seven heavens, and the earth, and everyone in them. there is not a thing that does not glorify him with praise, but you do not understand their praises. he is indeed forbearing and forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (32)

  1. the seven heavens and the earth, and all beings therein declare his glory. there is not a thing that does not glorify and praise him, and yet you do not understand how they declare his glory, indeed he is oft-forbearing, most forgiving.  <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (33)

  1. the seven heavens, the earth, and all that is within them give glory to him. there is nothing but gives glory to him with his praise, though you do not understand their hymns of praise. he is most forbearing, exceedingly forgiving." <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (34)

  1. the seven skies and the earth and everyone in them glorify him. and there is nothing that does not glorify him with his praise, but you do not understand their glorifying. indeed he is patient and forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (35)

  1. he is glorified by the seven heavens and the earth and that which is in them, and there is not a thing except it glorifies his praise, but you do not comprehend their glorification. he is compassionate, forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (36)

  1. the seven heavens, the earth and whoever or whatever is in them declare his glory. and there is not a thing but glorifies him with his praise, but their glorification you understand not. he is indeed considerate, forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (37)

  1. the seven universes, the earth, and whatever there is between, testify for the lord's glory. there is nothing that does not glorify him; yet you do not understand it (as you do not have the scientific knowledge to see their submission to the will of god, i.e., the laws of the nature set by the lord.) the lord is the most patient, the most forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (38)

  1. the seven heavens and the earth and all those in them say his purity; and there is not a thing that does not proclaim his purity with praise, but you do not understand their proclamation of purity; indeed he is most forbearing, oft forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (39)

  1. the seven heavens, the earth, and whosoever in them, exalt him. there is nothing that does not exalt with his praise, but you do not understand their exaltation. surely, he is clement, forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (40)

  1. the seven heavens and the earth and those in them declare his glory. and there is not a single thing but glorifies him with his praise, but you do not understand their glorification. surely he is forbearing, forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (41)

  1. the skies/space the seven, and the earth/planet earth, they praise/glorify to him, and who (is) in them, and that (e) (there is not) from a thing except (it) praises/glorifies with his praise/gratitude/thanks, and but you do not understand their praise/glorification, that he was/is clement/patient powerful and capable, a forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (42)

  1. the seven heavens and the earth and those that are therein extol his glory; and there is not a thing but glorifies him with his praise; but you understand not their glorification. verily, he is forbearing, most merciful. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (43)

  1. glorifying him are the seven universes, the earth, and everyone in them. there is nothing that does not glorify him, but you do not understand their glorification. he is clement, forgiver. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (44)

  1. the seven heavens and earth and whoever is in it speak of his glory. and there is nothing, which might not speak of his glory praising him; yes you understand not their glorification. no doubt, he is forbearing, forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (45)

  1. the seven heavens, the earth and all those inhabiting them extol his glory. infact, there is not even a single thing but glorifies him with his true and perfect praise, but you do not understand their glorification. verily, most forbearing is he, great protector. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (46)

  1. the seven heavens and the earth and all that is therein, glorify him and there is not a thing but glorifies his praise. but you understand not their glorification. truly, he is ever forbearing, oft-forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (47)

  1. the seven heavens and the earth, and whosoever in them is, extol him; nothing is, that does not proclaim his praise, but you do not understand their extolling. surely he is all-clement, all-forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (48)

  1. the seven heavens and the earth celebrate his praises, and all who therein are; nor is there aught, but what celebrates his praise: but ye cannot understand their celebration;- verily, he is clement and forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (49)

  1. the seven heavens praise him, and the earth, and all who are therein: neither is there any thing which doth not celebrate his praise; but ye understand not their celebration thereof: he is gracious and merciful. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (50)

  1. the seven heavens praise him, and the earth, and all who are therein; neither is there aught which doth not celebrate his praise; but their utterances of praise ye understand not. he is kind, indulgent. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (51)

  1. the seven heavens, the earth, and all who dwell in them give glory to him. all creatures celebrate his praises. yet you cannot understand their praises. benevolent is he and forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (52)

  1. the seven heavens extol his limitless glory, as does the earth, and all who dwell in them. indeed every single thing extols his glory and praise, but you cannot understand their praises. he is indeed forbearing, much forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (53)

  1. the seven heavens (all creation pertaining to the seven states of consciousness), the earth (the body) and everything within them exalts him (tasbih; fulfill their functions by constantly manifesting in different ways to express his names)! there is nothing that does not exalt (tasbih) him with hamd (evaluation of the corporeal worlds created with his names, as he wills)! but you do not perceive their functions! indeed, he is the halim, the ghafur. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (54)

  1. the seven heavens and the earth, and every being therein, celebrate his glory, and there is not single thing but glorifies him with his praise, but you do not understand their glorification; verily he is forbearing, forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44

Quran/17/44 (55)

  1. the seven skies and the earth and whoever is in them, (all) declare his glory, and there is nothing which does not glorify him by praising him but you do not understand their glorification. he is certainly clement, protectively forgiving. <> sammai bakwai da ƙasa da wanda yake a cikinsu suna yi masa tasbihi. kuma babu wani abu face yana tasbihi game da gode masa, kuma amma ba ku fahimtar tasbihinsu. lalle ne shi, ya kasance mai haƙuri ne, mai gafara. = [ 17:44 ] masu yi masa tasbihi su ne sammai bakwai, da qasa, da kome da ke cikinsu. babu wani abin da baya yi masa tasbihi, amma ba ku fahimtar tasbihinsu. shi ya kasance mai haquri ne, mai gafara.

--Qur'an 17:44


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 sammai
  2. 2 bakwai
  3. 7 da
  4. 1 asa
  5. 1 wanda
  6. 1 yake
  7. 30 a
  8. 2 cikinsu
  9. 1 suna
  10. 3 yi
  11. 4 masa
  12. 4 tasbihi
  13. 2 kuma
  14. 2 babu
  15. 2 wani
  16. 1 abu
  17. 1 face
  18. 1 yana
  19. 1 game
  20. 1 gode
  21. 2 amma
  22. 2 ba
  23. 2 ku
  24. 2 fahimtar
  25. 2 tasbihinsu
  26. 1 lalle
  27. 4 ne
  28. 2 shi
  29. 2 ya
  30. 2 kasance
  31. 4 mai
  32. 1 ha
  33. 1 uri
  34. 2 gafara
  35. 1 17
  36. 1 44
  37. 1 masu
  38. 1 su
  39. 1 qasa
  40. 1 kome
  41. 1 ke
  42. 1 abin
  43. 1 baya
  44. 1 haquri
  45. 1 tusabbihu
  46. 1 lahu
  47. 1 alssamawatu
  48. 1 alssabaau
  49. 1 waal-ardu
  50. 1 waman
  51. 1 feehinna
  52. 1 wa-in
  53. 1 min
  54. 1 shay-in
  55. 1 illa
  56. 1 yusabbihu
  57. 1 bihamdihi
  58. 1 walakin
  59. 1 la
  60. 1 tafqahoona
  61. 1 tasbeehahum
  62. 1 innahu
  63. 1 kana
  64. 1 haleeman
  65. 1 ghafooran
  66. 26 glorify
  67. 16 to
  68. 59 him
  69. 132 the
  70. 56 seven
  71. 46 heavens
  72. 151 and
  73. 55 earth
  74. 6 whatever
  75. 127 is
  76. 35 in
  77. 33 them
  78. 52 there
  79. 101 not
  80. 2 any
  81. 31 thing
  82. 6 except
  83. 16 glorifies
  84. 77 his
  85. 59 praise
  86. 65 but
  87. 49 you
  88. 45 understand
  89. 55 their
  90. 25 glorification
  91. 13 indeed
  92. 58 he
  93. 3 ever-forbearing
  94. 3 oft-forgiving
  95. 9 extol
  96. 3 limitless
  97. 32 glory
  98. 35 all
  99. 33 that
  100. 6 they
  101. 1 contain
  102. 13 single
  103. 3 extols
  104. 4 91
  105. 1 o
  106. 1 men
  107. 4 93
  108. 3 fail
  109. 1 grasp
  110. 3 manner
  111. 22 of
  112. 3 glorifying
  113. 10 verily
  114. 22 forbearing
  115. 1 much-forgiving
  116. 19 therein
  117. 1 hymneth
  118. 7 ye
  119. 1 lo
  120. 4 ever
  121. 9 clement
  122. 35 forgiving
  123. 7 beings
  124. 13 declare
  125. 6 celebrates
  126. 8 yet
  127. 4 how
  128. 2 oft-forbear
  129. 16 most
  130. 2 too
  131. 8 those
  132. 10 who
  133. 9 are
  134. 22 with
  135. 34 do
  136. 10 surely
  137. 3 dwell
  138. 4 truly
  139. 1 on
  140. 9 it
  141. 1 had
  142. 4 been
  143. 5 as
  144. 1 well
  145. 7 whoever
  146. 15 nothing
  147. 2 exists
  148. 1 unless
  149. 5 hymns
  150. 1 still
  151. 3 has
  152. 1 lenient
  153. 21 does
  154. 11 praises
  155. 1 761
  156. 1 simply
  157. 1 762
  158. 6 cannot
  159. 6 comprehend
  160. 5 all-forgiving
  161. 6 everyone
  162. 8 which
  163. 1 humans
  164. 4 all-forbearing
  165. 2 most-forgiving
  166. 1 animate
  167. 1 inanimate
  168. 1 extoll
  169. 1 glorious
  170. 1 attributes
  171. 1 one
  172. 1 creature
  173. 1 displays
  174. 1 outward
  175. 1 visible
  176. 1 signs
  177. 1 an
  178. 1 inward
  179. 1 spiritual
  180. 1 grace
  181. 1 reflecting
  182. 4 allah
  183. 2 s
  184. 1 omnipotence
  185. 1 exclusive
  186. 1 authority
  187. 1 -infidels-
  188. 1 apprehend
  189. 2 way
  190. 1 ascribing
  191. 2 always
  192. 1 halimun
  193. 1 ghafurun
  194. 2 glorified
  195. 9 by
  196. 3 universes
  197. 2 compassionate
  198. 6 celebrate
  199. 2 though
  200. 1 hallow
  201. 3 whosoever
  202. 2 naught
  203. 1 halloweth
  204. 1 hallowing
  205. 5 skies
  206. 1 lies
  207. 3 within
  208. 1 sing
  209. 1 hallelujas
  210. 2 chant
  211. 2 ever-forgiving
  212. 1 proclaiming
  213. 2 alone
  214. 2 god
  215. 1 without
  216. 1 peer
  217. 3 or
  218. 1 partner
  219. 1 belongs
  220. 1 exclusively
  221. 1 despite
  222. 2 what
  223. 1 servants
  224. 2 have
  225. 1 deserved
  226. 2 from
  227. 2 all-clement
  228. 1 declares
  229. 1 expresses
  230. 1 decidedly
  231. 1 extolment
  232. 2 between
  233. 5 purity
  234. 1 along
  235. 2 extolling
  236. 1 highs
  237. 1 lows
  238. 1 working
  239. 1 plan
  240. 1 displaying
  241. 1 praiseworthy
  242. 2 creatures
  243. 1 playing
  244. 1 role
  245. 2 universe
  246. 1 your
  247. 1 present
  248. 2 state
  249. 2 knowledge
  250. 1 exact
  251. 1 modes
  252. 2 action
  253. 1 absolver
  254. 1 imperfections
  255. 1 sustains
  256. 1 maintains
  257. 1 order
  258. 3 speak
  259. 1 often-forbearing
  260. 1 haleem
  261. 1 ghafoor
  262. 4 exalt
  263. 2 exalts
  264. 1 exalting
  265. 1 fact
  266. 1 very
  267. 1 exist
  268. 1 isn
  269. 1 acute
  270. 1 t
  271. 1 anything
  272. 1 hear
  273. 1 chants
  274. 1 gentle
  275. 1 persistently
  276. 1 object
  277. 1 entire
  278. 1 appreciate
  279. 1 many
  280. 2 for
  281. 1 remaining
  282. 1 time
  283. 2 being
  284. 1 governed
  285. 3 laws
  286. 2 framed
  287. 1 submits
  288. 1 people
  289. 3 praising
  290. 1 oft-forbearing
  291. 2 give
  292. 1 gives
  293. 1 exceedingly
  294. 1 quot
  295. 3 patient
  296. 1 considerate
  297. 1 testify
  298. 3 lord
  299. 1 rsquo
  300. 1 scientific
  301. 1 see
  302. 1 submission
  303. 1 will
  304. 1 i
  305. 2 e
  306. 1 nature
  307. 1 set
  308. 1 say
  309. 2 proclaim
  310. 1 proclamation
  311. 1 oft
  312. 1 exaltation
  313. 1 space
  314. 1 planet
  315. 1 gratitude
  316. 1 thanks
  317. 1 was
  318. 1 powerful
  319. 1 capable
  320. 2 merciful
  321. 1 forgiver
  322. 1 might
  323. 1 yes
  324. 1 no
  325. 1 doubt
  326. 1 inhabiting
  327. 1 infact
  328. 1 even
  329. 1 true
  330. 1 perfect
  331. 1 great
  332. 1 protector
  333. 1 nor
  334. 2 aught
  335. 2 celebration
  336. 1 -
  337. 2 neither
  338. 2 doth
  339. 1 thereof
  340. 1 gracious
  341. 1 utterances
  342. 1 kind
  343. 1 indulgent
  344. 1 benevolent
  345. 2 every
  346. 1 much
  347. 1 creation
  348. 1 pertaining
  349. 1 states
  350. 1 consciousness
  351. 1 body
  352. 1 everything
  353. 2 tasbih
  354. 1 fulfill
  355. 2 functions
  356. 1 constantly
  357. 1 manifesting
  358. 1 different
  359. 1 ways
  360. 1 express
  361. 2 names
  362. 1 hamd
  363. 1 evaluation
  364. 1 corporeal
  365. 1 worlds
  366. 1 created
  367. 1 wills
  368. 1 perceive
  369. 1 halim
  370. 1 ghafur
  371. 1 certainly
  372. 1 protectively