Toggle menu
24.1K
669
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/45/33: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "audio controls loop id="englishAudio"\>\<source src="http:.*([0-9]+).mp3" type" to "audio controls loop id="englishAudio"><source src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/$1.mp3" type"
m Text replacement - "arabicAudio"><source src="http:.*([0-9]+).mp3" to "arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/$1.mp3"
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 3: Line 3:
<html><img width=100%  align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/45_33.png"/></html>{{-}}
<html><img width=100%  align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/45_33.png"/></html>{{-}}
#: ''[[and]] [[the]] [[evil]] [[consequences]] [[of]] [[what]] [[they]] [[did]] [[will]] [[appear]] [[to]] [[them]], [[and]] [[they]] [[will]] [[be]] [[enveloped]] [[by]] [[what]] [[they]] [[used]] [[to]] [[ridicule]]. <> [[kuma]] [[munanan]] [[abin]] [[da]] [[suka]] [[aikata]] [[ya]] [[bayyana]] [[a]] [[gare]] [[su]], [[kuma]] [[abin]] [[da]] [[suka]] [[kasance]] [[suna]] [[yi]] [[na]] [[izgili]] [[ya]] [[wajaba]] [[a]] [[kansu]]. = [ [[45]]:[[33]] ] [[kuma]] [[munanan]] [[abin]] [[da]] [[suka]] [[aikata]] [[zai]] [[bayyana]] [[a]] [[gare]] [[su]], [[kuma]] [[abin]] [[da]] [[suka]] [[kasance]] [[suna]] [[izgili]] [[da]] [[shi]] [[zai]] [[wajaba]] [[a]] [[kansu]].'' --[[Quran/45#45:33|Qur'an 45:33]]
#: ''[[and]] [[the]] [[evil]] [[consequences]] [[of]] [[what]] [[they]] [[did]] [[will]] [[appear]] [[to]] [[them]], [[and]] [[they]] [[will]] [[be]] [[enveloped]] [[by]] [[what]] [[they]] [[used]] [[to]] [[ridicule]]. <> [[kuma]] [[munanan]] [[abin]] [[da]] [[suka]] [[aikata]] [[ya]] [[bayyana]] [[a]] [[gare]] [[su]], [[kuma]] [[abin]] [[da]] [[suka]] [[kasance]] [[suna]] [[yi]] [[na]] [[izgili]] [[ya]] [[wajaba]] [[a]] [[kansu]]. = [ [[45]]:[[33]] ] [[kuma]] [[munanan]] [[abin]] [[da]] [[suka]] [[aikata]] [[zai]] [[bayyana]] [[a]] [[gare]] [[su]], [[kuma]] [[abin]] [[da]] [[suka]] [[kasance]] [[suna]] [[izgili]] [[da]] [[shi]] [[zai]] [[wajaba]] [[a]] [[kansu]].'' --[[Quran/45#45:33|Qur'an 45:33]]
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="http://verses.quran.com/AbdulBaset/Murattal/mp3/045033.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/045033.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Revision as of 18:57, 8 November 2020

Category:Quran > Quran/45 > Quran/45/32 > Quran/45/33 > Quran/45/34

Quran/45/33


  1. and the evil consequences of what they did will appear to them, and they will be enveloped by what they used to ridicule. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/45/33 (0)

  1. wabada lahum sayyi-atu ma aaamiloo wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzi-oona <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (1)

  1. and (will) appear to them (the) evil (of) what they did and (will) envelop them what they used [ at it ] (to) mock. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (2)

  1. and [ on that day, ] the evil of their doings will become obvious to them, and they will be overwhelmed by the very thing which they were wont to deride. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (3)

  1. and the evils of what they did will appear unto them, and that which they used to deride will befall them. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (4)

  1. then will appear to them the evil (fruits) of what they did, and they will be completely encircled by that which they used to mock at! <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (5)

  1. then will appear to them the evil (fruits) of what they did, and they will be completely encircled by that which they used to mock at! <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (6)

  1. and the evil (consequences) of what they did shall become manifest to them and that which they mocked shall encompass them. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (7)

  1. the evil of their actions will then become clear to them. the punishment they mocked will engulf them. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (8)

  1. and shown to themselves will be the evil deeds they did. they will be surrounded by what they had been ridiculing. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (9)

  1. the evil deeds they have committed will appear before them while whatever they were joking about will sweep in around them. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (10)

and the evil ˹consequences˺ of their deeds will unfold before them, and they will be overwhelmed by what they used to ridicule. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (11)

  1. the evil consequences of what they did will become evident to them, and the very thing they used to ridicule will haunt them. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (12)

  1. there and then shall their deeds of iniquity, and their actions of an evil savour present themselves to them and be on view, and now on all sides shall they be beset by the same material and immaterial things they turned into ridicule. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (13)

  1. and the evils of their works will become evident to them, and the very thing they ridiculed will be their doom. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (14)

  1. the evil of their actions will [ then ] become clear to them. the punishment they mocked will engulf them. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (15)

  1. and there will appear unto them the evils of that which they had worked, and there will surround them that whereat they had been mocking. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (16)

  1. the evil of what they had done will become clear to them, and they will be seized by what they had scorned. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (17)

  1. the evil deeds they did will appear before them and the things they mocked at will engulf them. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (18)

  1. the evil deeds they committed have (now) become obvious to them, and what they used to mock (god's promised punishment) has overwhelmed them. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (19)

  1. the evils of what they had done will appear to them, and they will be besieged by what they used to deride. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (20)

  1. and the evil consequences of what they did shall become manifest to them and that which they mocked shall encompass them. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (21)

  1. and the odious deeds that they have done will appear to them, and that which they used to mock will redound on them. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (22)

  1. their evil deeds will be revealed to them and (the torment) which they had mocked will surround them. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (23)

  1. and revealed to them will be the evils of what they did, and encircled they will be by what they used to ridicule. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (24)

  1. and their disruptive actions will become obvious to them and the very thing they used to mock will surround them. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (25)

  1. and then the evil (returns) of what they did will appear before them, and they will be completely surrounded by that which they used to laugh at! <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (26)

  1. and the evil consequences of what they did will appear to them, and they will be enveloped by what they used to ridicule. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (27)

  1. then the evil of their deeds will become manifest to them, and they will be completely encircled by that which they used to mock at. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (28)

  1. the evil of their deeds will (then) become apparent to them. that, which they (now) ridicule, (will come back to haunt them and) will surround them. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (29)

  1. and all their evil works which they used to do will be exposed, and that (torment) which they used to make fun of will beset them. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (30)

  1. and the evils of what they did became evident unto them. and whatever they were mahead of state a mockery thereat encircled them (as a disgraceful punishment) . <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (31)

  1. the evils of what they did will become evident to them, and the very thing they ridiculed will haunt them. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (32)

  1. then will appear to them the harmfulness of what they did, and they will be completely encircled by that which they used to mock.  <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (33)

  1. (on that day) the evil of their deeds will become apparent to them and what they had mocked at will encompass them, <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (34)

  1. and badness of what they did appears to them, and what they used to ridicule surrounds them. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (35)

  1. and the evils of their works will become evident to them, and they will be surrounded by that which they used to mock. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (36)

  1. and the evil of what they do will be apparent to them, and that which they scoff at will besiege them. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (37)

  1. then they will realize that what they were doing was wrong and whatever they were mocking at will come back to haunt them. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (38)

  1. and the evils of their deeds appeared to them, and the punishment they used to mock at encompassed them. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (39)

  1. the evil of their deeds will appear to them, and they shall be encompassed by that they mocked, <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (40)

  1. and the evil of what they did will become manifest to them, and that at which they mocked will encompass them. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (41)

  1. and it appeared to them sins/crimes (of) what they made/did , and what they were with it mocking/making fun (of) surrounded/encircled with them. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (42)

  1. and the evil consequences of their deeds will become apparent to them, and that which they used to mock at shall encompass them. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (43)

  1. the evils of their works will become evident to them, and the very things they mocked will come back and haunt them. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (44)

  1. and the evil of their deeds became apparent to them and they have been encompassed by the torment that they mocked at. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (45)

  1. and (on that day) the evils (inherent) in their deeds will become apparent to them. they will be caught by that (very destruction) they used to hold in very low estimation. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (46)

  1. and the evil of what they did will appear to them, and they will be completely encircled by that which they used to mock at! <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (47)

  1. and the evil deeds that they have done shall appear to them, and they shall be encompassed by that they mocked at. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (48)

  1. but there shall appear to them the evils of what they have done, and that shall encompass them at which they have been mocking. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (49)

  1. but on that day the evils of that which they have wrought, shall appear unto them; and that which they mocked at, shall encompass them: <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (50)

  1. and the evils they have wrought shall rise up into their view, and that at which they mocked shall hem them in on every side. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (51)

  1. the evil of their deeds will manifest itself to them, and the scourge at which they scoffed will encompass them. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33

Quran/45/33 (52)

  1. and the evil which they did will be made manifest to them and that which they used to mock at, will engulf them. <> kuma munanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna yi na izgili ya wajaba a kansu. = [ 45:33 ] kuma munanan abin da suka aikata zai bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance suna izgili da shi zai wajaba a kansu. --Qur'an 45:33


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 kuma
  2. 2 munanan
  3. 4 abin
  4. 5 da
  5. 4 suka
  6. 2 aikata
  7. 2 ya
  8. 2 bayyana
  9. 6 a
  10. 2 gare
  11. 2 su
  12. 2 kasance
  13. 2 suna
  14. 1 yi
  15. 1 na
  16. 2 izgili
  17. 2 wajaba
  18. 2 kansu
  19. 1 45
  20. 1 33
  21. 2 zai
  22. 1 shi
  23. 1 wabada
  24. 1 lahum
  25. 1 sayyi-atu
  26. 2 ma
  27. 1 aaamiloo
  28. 1 wahaqa
  29. 1 bihim
  30. 1 kanoo
  31. 1 bihi
  32. 1 yastahzi-oona
  33. 81 and
  34. 77 will
  35. 17 appear
  36. 68 to
  37. 81 them
  38. 59 the
  39. 32 evil
  40. 43 of
  41. 33 what
  42. 105 they
  43. 20 did
  44. 1 envelop
  45. 24 used
  46. 20 at
  47. 3 it
  48. 13 mock
  49. 2 91
  50. 8 on
  51. 34 that
  52. 4 day
  53. 2 93
  54. 23 their
  55. 1 doings
  56. 19 become
  57. 3 obvious
  58. 26 be
  59. 3 overwhelmed
  60. 19 by
  61. 8 very
  62. 5 thing
  63. 27 which
  64. 6 were
  65. 1 wont
  66. 3 deride
  67. 14 evils
  68. 4 unto
  69. 1 befall
  70. 10 then
  71. 2 fruits
  72. 6 completely
  73. 8 encircled
  74. 6 consequences
  75. 16 shall
  76. 6 manifest
  77. 14 mocked
  78. 8 encompass
  79. 4 actions
  80. 3 clear
  81. 5 punishment
  82. 4 engulf
  83. 1 shown
  84. 2 themselves
  85. 18 deeds
  86. 4 surrounded
  87. 8 had
  88. 4 been
  89. 1 ridiculing
  90. 9 have
  91. 2 committed
  92. 4 before
  93. 1 while
  94. 3 whatever
  95. 1 joking
  96. 1 about
  97. 1 sweep
  98. 4 in
  99. 1 around
  100. 1 761
  101. 1 762
  102. 1 unfold
  103. 7 ridicule
  104. 6 evident
  105. 5 haunt
  106. 4 there
  107. 1 iniquity
  108. 1 an
  109. 1 savour
  110. 1 present
  111. 2 view
  112. 3 now
  113. 2 all
  114. 1 sides
  115. 2 beset
  116. 1 same
  117. 1 material
  118. 1 immaterial
  119. 3 things
  120. 1 turned
  121. 2 into
  122. 4 works
  123. 2 ridiculed
  124. 1 doom
  125. 1 worked
  126. 4 surround
  127. 1 whereat
  128. 4 mocking
  129. 5 done
  130. 1 seized
  131. 1 scorned
  132. 1 god
  133. 1 rsquo
  134. 1 s
  135. 1 promised
  136. 1 has
  137. 1 besieged
  138. 1 odious
  139. 1 redound
  140. 2 revealed
  141. 3 torment
  142. 1 disruptive
  143. 1 returns
  144. 1 laugh
  145. 1 enveloped
  146. 6 apparent
  147. 3 come
  148. 3 back
  149. 2 do
  150. 1 exposed
  151. 1 make
  152. 2 fun
  153. 2 became
  154. 1 mahead
  155. 1 state
  156. 1 mockery
  157. 1 thereat
  158. 1 as
  159. 1 disgraceful
  160. 1 harmfulness
  161. 1 badness
  162. 1 appears
  163. 1 surrounds
  164. 1 scoff
  165. 1 besiege
  166. 1 realize
  167. 1 doing
  168. 1 was
  169. 1 wrong
  170. 2 appeared
  171. 4 encompassed
  172. 1 sins
  173. 1 crimes
  174. 2 made
  175. 2 with
  176. 1 making
  177. 1 inherent
  178. 1 caught
  179. 1 destruction
  180. 1 hold
  181. 1 low
  182. 1 estimation
  183. 2 but
  184. 2 wrought
  185. 1 rise
  186. 1 up
  187. 1 hem
  188. 1 every
  189. 1 side
  190. 1 itself
  191. 1 scourge
  192. 1 scoffed