More actions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 43: | Line 43: | ||
# thumma baarik liy feehi. | # thumma baarik liy feehi. | ||
#:[[then|''then'']] ''[[decree]] [[it]] [[for]] [[me]] [[and]] [[facilitate]] [[it]] [[for]] [[me]], [[and]] [[then]] [[place]] [[blessing]] [[for]] [[me]] [[within]] [[it]],'' <> to Ka kaddara min (ka ba ni) shi, kuma Ka saukake min shi, sannan Ka yi min albarka a cikinsa. | #:[[then|''then'']] ''[[decree]] [[it]] [[for]] [[me]] [[and]] [[facilitate]] [[it]] [[for]] [[me]], [[and]] [[then]] [[place]] [[blessing]] [[for]] [[me]] [[within]] [[it]],'' <> to Ka kaddara min (ka ba ni) shi, kuma Ka saukake min shi, sannan Ka yi min albarka a cikinsa. | ||
# Wa in-kunta ta'lamu anna haadhal amr [[and]] [[if]] You [[know]] [[this]] [[affair]] | # Wa in-kunta ta'lamu anna haadhal amr [[and]] [[if]] You [[know]] [[this]] [[affair]] <> Idan kuma Ka san wannan al’amari- ya ambace shi ko ya fadi abin da yake nufin yi- | ||
# sharrun liy fiy deeniy [[to]] [[be]] [[harmful]] [[for]] [[me]] [[concerning]] [[my]] [[religion]], | # sharrun liy fiy deeniy [[to]] [[be]] [[harmful]] [[for]] [[me]] [[concerning]] [[my]] [[religion]], <> sharri ne a gare ni a cikin addinina | ||
# wa-ma'aashiy [[my]] [[life]] | # wa-ma'aashiy [[my]] [[life]] <> da rayuwata | ||
# wa-'aaqibati amriy. [[and]] [[livelihood]] [[and]] [[the]] [[end]] [[of]] [[my]] [[affairs]], | # wa-'aaqibati amriy. [[and]] [[livelihood]] [[and]] [[the]] [[end]] [[of]] [[my]] [[affairs]], <> da karshen al’amarina, | ||
# Fa-srifhu 'annee wa-srifni 'anhu. Wa aqdur lial khayra haythu kaana thumma a-rdhiniy bihee [[then]] [[remove]] [[it]] [[from]] [[me]] [[and]] [[remove]] [[me]] [[from]] [[it]], [[and]] [[decree]] [[for]] [[me]] [[what]] [[is]] [[good]], [[wherever]] [[it]] [[may]] [[be]], [[and]] [[make]] [[me]] [[content]] [[with]] [[it]]. | # Fa-srifhu 'annee wa-srifni 'anhu. Wa aqdur lial khayra haythu kaana thumma a-rdhiniy bihee [[then]] [[remove]] [[it]] [[from]] [[me]] [[and]] [[remove]] [[me]] [[from]] [[it]], [[and]] [[decree]] [[for]] [[me]] [[what]] [[is]] [[good]], [[wherever]] [[it]] [[may]] [[be]], [[and]] [[make]] [[me]] [[content]] [[with]] [[it]]. <> to Ka kawar da shi daga gare ni, kuma ka kawar da ni daga gare shi, Ka kaddara min alherin a duk inda yake, kuma Ka yarda min da shi. | ||
== Hausa == | |||
Ma’ana: “Ya Ubangiji! Lallai ni ina neman zabinKa bisa iliminKa, na mayar maKa damar Ka yi amfani da ikonKa, kuma ina rokonKa daga falalarKa mai girma. Kai ne Kake da iko, ni ba ni da wani iko, Kai ne Kake da sani, ni ba ni da sani, kuma Kai ne Mafi sanin abubuwan da suke boye. Ya Ubangiji! Idan Ka san wannan al’amari- ya ambace shi ko ya fadi abin da yake nufin yi- alheri ne gare ni a cikin addinina da rayuwata da karshen al’amarina, to Ka kaddara min (ka ba ni) shi, kuma Ka saukake min shi, sannan Ka yi min albarka a cikinsa. Idan kuma Ka san wannan al’amari- ya ambace shi ko ya fadi abin da yake nufin yi- sharri ne a gare ni a cikin addinina da rayuwata da karshen al’amarina, to Ka kawar da shi daga gare ni, kuma ka kawar da ni daga gare shi, Ka kaddara min alherin a duk inda yake, kuma Ka yarda min da shi.” [http://www.haiman.com.ng/2020/04/sallar-istikhara-da-hukunce-hukuncen-ta_4.html] | Ma’ana: “Ya Ubangiji! Lallai ni ina neman zabinKa bisa iliminKa, na mayar maKa damar Ka yi amfani da ikonKa, kuma ina rokonKa daga falalarKa mai girma. Kai ne Kake da iko, ni ba ni da wani iko, Kai ne Kake da sani, ni ba ni da sani, kuma Kai ne Mafi sanin abubuwan da suke boye. Ya Ubangiji! Idan Ka san wannan al’amari- ya ambace shi ko ya fadi abin da yake nufin yi- alheri ne gare ni a cikin addinina da rayuwata da karshen al’amarina, to Ka kaddara min (ka ba ni) shi, kuma Ka saukake min shi, sannan Ka yi min albarka a cikinsa. Idan kuma Ka san wannan al’amari- ya ambace shi ko ya fadi abin da yake nufin yi- sharri ne a gare ni a cikin addinina da rayuwata da karshen al’amarina, to Ka kawar da shi daga gare ni, kuma ka kawar da ni daga gare shi, Ka kaddara min alherin a duk inda yake, kuma Ka yarda min da shi.” [http://www.haiman.com.ng/2020/04/sallar-istikhara-da-hukunce-hukuncen-ta_4.html] | ||
[[Category:Duas]] | [[Category:Duas]] | ||
[[Category:Islam]] | [[Category:Islam]] |
Revision as of 03:12, 2 September 2021
This prayer can be said in any language, as Allah is considered the God of all nations and tribes, not just of the Arabs and he therefore accepts all prayers and deeds providing they are correct in nature and purely dedicated to Allah alone.
The original Arabic text is below, followed by transliteration using Latin characters.
Reading the prayer in Arabic is not considered essential, what is deemed essential is that the reader's heart is sincerely rendered humble to God in full reliance and trust:
Allahumma innee astakheeruka bi ilmika wa-astaqdiruka biqudratika wa-as'aluka min fadhlika al-adheem. Fa innaka taqdiru walaa aqdiru. Wa ta'lamu walaa a'alamu wa anta allaamul ghuyoob. Allahumma in kunta ta'lamu anna haadhal-amr (mention your concern) khayrun liy fiy deeniy wa-ma'aashiy wa-'aaqibati amriy, faqdur hu liy wa-'yassar hu- liy thumma baarik liy feehi. Wa in-kunta ta'lamu anna haadhal amr sharrun liy fiy deeniy wa-ma'aashiy wa-'aaqibati amriy. Fa-srifhu 'annee wa-srifni 'anhu. Wa aqdur lial khayra haythu kaana thumma a-rdhiniy bihee
"O Allah, I seek Your counsel through Your knowledge and I seek Your assistance through Your might and I ask You from Your immense favour, for verily You alone decree our fate while I do not, and You know while I do not, and You alone possess all knowledge of the Unseen. O Allah, if You know this matter ( mention matter here ) to be good for me in relation to my religion, my life and livelihood and the end of my affairs, my present and future, then decree it for me and facilitate it for me, and then place blessing for me within it, and if You know this affair to be harmful for me concerning my religion, my life and livelihood and the end of my affairs, then remove it from me and remove me from it, and decree for me what is good, wherever it may be, and make me content with it." [1]
Ma’ana: “Ya Ubangiji! Lallai ni ina neman zabinKa bisa iliminKa, na mayar maKa damar Ka yi amfani da ikonKa, kuma ina rokonKa daga falalarKa mai girma. Kai ne Kake da iko, ni ba ni da wani iko, Kai ne Kake da sani, ni ba ni da sani, kuma Kai ne Mafi sanin abubuwan da suke boye. Ya Ubangiji! Idan Ka san wannan al’amari- ya ambace shi ko ya fadi abin da yake nufin yi- alheri ne gare ni a cikin addinina da rayuwata da karshen al’amarina, to Ka kaddara min (ka ba ni) shi, kuma Ka saukake min shi, sannan Ka yi min albarka a cikinsa. Idan kuma Ka san wannan al’amari- ya ambace shi ko ya fadi abin da yake nufin yi- sharri ne a gare ni a cikin addinina da rayuwata da karshen al’amarina, to Ka kawar da shi daga gare ni, kuma ka kawar da ni daga gare shi, Ka kaddara min alherin a duk inda yake, kuma Ka yarda min da shi.”Ma’ana: “Ya Ubangiji! Lallai ni ina neman zabinKa bisa iliminKa, na mayar maKa damar Ka yi amfani da ikonKa, kuma ina rokonKa daga falalarKa mai girma. Kai ne Kake da iko, ni ba ni da wani iko, Kai ne Kake da sani, ni ba ni da sani, kuma Kai ne Mafi sanin abubuwan da suke boye. Ya Ubangiji! Idan Ka san wannan al’amari- ya ambace shi ko ya fadi abin da yake nufin yi- alheri ne gare ni a cikin addinina da rayuwata da karshen al’amarina, to Ka kaddara min (ka ba ni) shi, kuma Ka saukake min shi, sannan Ka yi min albarka a cikinsa. Idan kuma Ka san wannan al’amari- ya ambace shi ko ya fadi abin da yake nufin yi- sharri ne a gare ni a cikin addinina da rayuwata da karshen al’amarina, to Ka kawar da shi daga gare ni, kuma ka kawar da ni daga gare shi, Ka kaddara min alherin a duk inda yake, kuma Ka yarda min da shi.” [2]
- Allahumma
- innee astakheeruka
- bi ilmika
- wa-astaqdiruka
- and I seek Your assistance <> kuma ina neman taimakonKa
- biqudratika
- wa-as'aluka min fadhlika al-adheem.
- Fa innaka taqdiru walaa aqdiru.
- Wa ta'lamu walaa a'alamu
- wa anta allaamul ghuyoob.
- Allahumma in kunta ta'lamu anna haadhal-amr (mention your concern)
- khayrun liy fiy deeniy
- wa-ma'aashiy
- wa-'aaqibati amriy,
- faqdur hu liy wa-'yassar hu- liy
- thumma baarik liy feehi.
- Wa in-kunta ta'lamu anna haadhal amr and if You know this affair <> Idan kuma Ka san wannan al’amari- ya ambace shi ko ya fadi abin da yake nufin yi-
- sharrun liy fiy deeniy to be harmful for me concerning my religion, <> sharri ne a gare ni a cikin addinina
- wa-ma'aashiy my life <> da rayuwata
- wa-'aaqibati amriy. and livelihood and the end of my affairs, <> da karshen al’amarina,
- Fa-srifhu 'annee wa-srifni 'anhu. Wa aqdur lial khayra haythu kaana thumma a-rdhiniy bihee then remove it from me and remove me from it, and decree for me what is good, wherever it may be, and make me content with it. <> to Ka kawar da shi daga gare ni, kuma ka kawar da ni daga gare shi, Ka kaddara min alherin a duk inda yake, kuma Ka yarda min da shi.
Hausa
Ma’ana: “Ya Ubangiji! Lallai ni ina neman zabinKa bisa iliminKa, na mayar maKa damar Ka yi amfani da ikonKa, kuma ina rokonKa daga falalarKa mai girma. Kai ne Kake da iko, ni ba ni da wani iko, Kai ne Kake da sani, ni ba ni da sani, kuma Kai ne Mafi sanin abubuwan da suke boye. Ya Ubangiji! Idan Ka san wannan al’amari- ya ambace shi ko ya fadi abin da yake nufin yi- alheri ne gare ni a cikin addinina da rayuwata da karshen al’amarina, to Ka kaddara min (ka ba ni) shi, kuma Ka saukake min shi, sannan Ka yi min albarka a cikinsa. Idan kuma Ka san wannan al’amari- ya ambace shi ko ya fadi abin da yake nufin yi- sharri ne a gare ni a cikin addinina da rayuwata da karshen al’amarina, to Ka kawar da shi daga gare ni, kuma ka kawar da ni daga gare shi, Ka kaddara min alherin a duk inda yake, kuma Ka yarda min da shi.” [3]