Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/56 > Quran/10/57 > Quran/10/58
Quran/10/57
- o mankind, there has to come to you instruction from your lord and healing for what is in the breasts and guidance and mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/10/57 (0)
- ya ayyuha alnnasu qad jaatkum mawaaithatun min rabbikum washifaon lima fee alssudoori wahudan warahmatun lilmu/mineena <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (1)
- o mankind! verily has come to you an instruction from your lord, and a healing for what (is) in your breasts, and guidance and mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (2)
- o mankind! there has now come unto you an admonition from your sustainer, and a cure for all [ the ill ] that may be in men's hearts, and guidance and grace unto all who believe [ in him ]. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (3)
- o mankind! there hath come unto you an exhortation from your lord, a balm for that which is in the breasts, a guidance and a mercy for believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (4)
- o mankind! there hath come to you a direction from your lord and a healing for the (diseases) in your hearts,- and for those who believe, a guidance and a mercy. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (5)
- o mankind! there hath come to you a direction from your lord and a healing for the (diseases) in your hearts,- and for those who believe, a guidance and a mercy. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (6)
- o men! there has come to you indeed an admonition from your lord and a healing for what is in the breasts and a guidance and a mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (7)
- o mankind! there has come to you an admonition from your lord, a cure for what is in the hearts, and a guide and a blessing to true believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (8)
- o humanity! surely, an admonishment drew near you from your lord and a healing for what is in the breasts and a guidance and mercy for ones who believe. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (9)
- 0 mankind, instruction has been given you by your lord, and healing for whatever is in your breasts, plus guidance and mercy for believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (10)
o humanity! indeed, there has come to you a warning from your lord, a cure for what is in the hearts, a guide, and a mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (11)
- people, a lesson has now come to you from your lord, and a cure for what is in your hearts, and guidance and grace to the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (12)
- o you people, there has come to you from allah, your creator, an authoritative admonition exhorting you to recognize him and urges you to what is good and laudable. it serves as an incitement to worship no one but him and as remedy for your hearts and minds from sinful infirmities of idolatry and infidelity and as a guide and mercy to those whose hearts are impressed with the image of religious and spiritual virtues. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (13)
- o mankind, advice has come to you from your lord and a remedy for what is in the chests, and a guidance and mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (14)
- people, a teaching from your lord has come to you, a healing for what is in [ your ] hearts, and guidance and mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (15)
- o mankind! now there hath come unto you an exhortation from your lord and a healing for that which is in your breasts, and a guidance and a mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (16)
- o men, a warning has come to you from your lord, a remedy for the (doubts) of the heart, and a guidance and grace for those who believe. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (17)
- mankind! admonition has come to you from your lord and also healing for what is in the breasts and guidance and mercy for the muminun. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (18)
- o humankind! there has come to you an instruction from your lord, and a cure for what (of sickness or doubt) is in the breasts, and guidance and mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (19)
- o mankind! there has certainly come to you an advice from your lord, and a cure for what is in the breasts, and a guidance and mercy for the faithful. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (20)
- o mankind! there has come to you a direction (guidance, exhortation) from your lord, and a healing for the disease in your breasts, and a guidance and a mercy for believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (21)
- o you mankind, there has already come to you an admonition from your lord, and a cure for what is in the breasts. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (22)
- people, good advice has come to you from your lord a (spiritual) cure, a guide and a mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (23)
- o men, there has come to you an advice from your lord, and a cure for the ailments of your hearts, and guidance and mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (24)
- o mankind! there has now come to you enlightenment from your sustainer, and a healing for everything that troubles your hearts, and guidance, and grace to all who embrace it. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (25)
- o mankind! there has come good advice (and guidance) to you from your lord and a cure for (what is) in your breasts (hearts)— and for those who believe, a guidance and a mercy. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (26)
- o mankind, there has to come to you instruction from your lord and healing for what is in the breasts and guidance and mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (27)
- o mankind! there has come to you an instruction from your lord, a cure for whatever (disease) is in your hearts, a guidance and a blessing for the true believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (28)
- oh you people! an advice has come to you from your lord. it is the remedy for (doubt,) that which lies within the heart. it is the guidance and mercy for all those who believe! <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (29)
- o mankind! surely, there has come to you an admonition from your lord, and a cure for all those (diseases) which are (hidden) in the breasts. and it is guidance and mercy (too) for those who are blessed with faith. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (30)
- o you mankind: “definitely, has come to you mauizah from your nourisher-sustainer and shifah le-ma-fi-as-sudoor and huda and rahmah for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (31)
- o people! there has come to you advice from your lord, and healing for what is in the hearts, and guidance and mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (32)
- o humanity, there has come to you direction from your lord and healing for your hearts. and for those who believe, guidance and mercy. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (33)
- men! now there has come to you an exhortation from your lord, a healing for the ailments of the hearts, and a guidance and mercy for those who believe. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (34)
- people, an advice has come to you from your master, and a healing for what is in the chests and a guidance and a mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (35)
- o people, advice has come to you from your lord and a healing for what is in the chests, and a guidance and a mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (36)
- o mankind! admonition from your lord and remedy for what the hearts harbour has surely come to you, and guidance and mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (37)
- o' mankind, god, hereby, has sent you the admonition so that you use it as guidance (a set of criteria to distinguish right from wrong.) it is the remedy for your sick souls and indicates how merciful the lord is to those who choose to believe in him. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (38)
- o mankind! the advice has come to you from your lord and a cure for the hearts - and guidance and mercy for believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (39)
- people, an admonition has now come to you from your lord, and a healing for what is in the chests, a guide and a mercy to believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (40)
- o men, there has come to you indeed an admonition from your lord and a healing for what is in the breasts; and a guidance and a mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (41)
- you, you the people, a sermon/advice/warning had come to you from your lord, and a cure/recovery to what (is) in the chests (innermosts), and guidance, and mercy to the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (42)
- o mankind ! there indeed has come to you an exhortation from your lord and a healing for whatever disease there is in the hearts, and a guidance and a mercy to the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (43)
- o people, enlightenment has come to you herein from your lord, and healing for anything that troubles your hearts, and guidance, and mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (44)
- 'o people! there has come an admonition to you from your lord, and healing of hearts, and a guidance and a mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (45)
- o mankind! there has come to you an exhortation (to do away with your weaknesses) from your lord and a cure for whatever (disease) is in your hearts, and (a book full of) excellent guidance and a mercy, (and full of blessings) to the believers (in the ultimate form of the qur'an). <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (46)
- o mankind! there has come to you a good advice from your lord (i.e. the quran, ordering all that is good and forbidding all that is evil), and a healing for that (disease of ignorance, doubt, hypocrisy and differences, etc.) in your breasts, - a guidance and a mercy (explaining lawful and unlawful things, etc.) for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (47)
- o men, now there has come to you an admonition from your lord, and a healing for what is in the breasts, and a guidance, and a mercy to the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (48)
- o ye folk! there has come to you a warning from your lord, and a balm for what is in your breasts, and a guidance and a mercy to believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (49)
- o men, now hath an admonition come unto you from your lord, and a remedy for the doubts which are in your breasts; and a direction, and mercy unto the true believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (50)
- o men! now hath a warning come to you from your lord, and a medicine for what is in your breasts, and a guidance and a mercy to believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (51)
- you people! a warning has come to you from your lord, a cure for the mind, a guide and a blessing to true believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (52)
- mankind, there has come to you an admonition from your lord, a cure for all that may be in your hearts, and guidance and grace for all believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (53)
- o mankind! there has come to you advice from your rabb, a healing (the remedy of healthy thought) for what is within you (consciousness), guidance (to lead you to the reality) and grace for those who believe. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (54)
- o mankind! there hath come to you an admonition from your lord and a healing for what is in your hearts, and a guidance and a mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Quran/10/57 (55)
- o mankind ! there has come to you an admonition from your fosterer and a healing for (the diseases) which are in the hearts and a guidance and a mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 3 ya
- 2 ku
- 2 mutane
- 1 lalle
- 1 wa
- 1 azi
- 1 je
- 1 muku
- 2 daga
- 2 ubangijinku
- 8 da
- 2 waraka
- 4 ga
- 2 abin
- 1 yake
- 114 a
- 1 cikin
- 1 iraza
- 1 shiriya
- 1 rahama
- 1 muminai
- 1 10
- 1 57
- 1 fadakarwace
- 1 nan
- 1 ta
- 1 zo
- 1 maku
- 1 kuma
- 1 duk
- 1 ke
- 1 damun
- 1 zukatarku
- 1 shirya
- 1 rahamah
- 2 mu
- 3 rsquo
- 2 minai
- 1 za
- 1 su
- 1 moreya
- 1 ayyuha
- 1 alnnasu
- 1 qad
- 1 jaatkum
- 1 mawaaithatun
- 1 min
- 1 rabbikum
- 1 washifaon
- 1 lima
- 1 fee
- 1 alssudoori
- 1 wahudan
- 1 warahmatun
- 1 lilmu
- 1 mineena
- 43 o
- 29 mankind
- 1 verily
- 46 has
- 52 come
- 71 to
- 67 you
- 29 an
- 5 instruction
- 55 from
- 78 your
- 48 lord
- 149 and
- 27 healing
- 90 for
- 27 what
- 39 is
- 42 in
- 20 breasts
- 48 guidance
- 43 mercy
- 79 the
- 38 believers
- 34 there
- 9 now
- 6 unto
- 17 admonition
- 2 sustainer
- 17 cure
- 9 all
- 3 91
- 1 ill
- 3 93
- 11 that
- 2 may
- 2 be
- 9 men
- 1 s
- 25 hearts
- 6 grace
- 13 who
- 11 believe
- 4 him
- 7 hath
- 6 exhortation
- 2 balm
- 6 which
- 5 direction
- 4 diseases
- 4 -
- 12 those
- 4 indeed
- 6 guide
- 3 blessing
- 4 true
- 3 humanity
- 3 surely
- 1 admonishment
- 1 drew
- 1 near
- 1 ones
- 1 0
- 1 been
- 1 given
- 1 by
- 4 whatever
- 1 plus
- 6 warning
- 13 people
- 1 lesson
- 1 allah
- 1 creator
- 1 authoritative
- 1 exhorting
- 1 recognize
- 1 urges
- 5 good
- 1 laudable
- 7 it
- 1 serves
- 4 as
- 1 incitement
- 1 worship
- 1 no
- 1 one
- 1 but
- 8 remedy
- 1 minds
- 1 sinful
- 1 infirmities
- 13 of
- 1 idolatry
- 1 infidelity
- 1 whose
- 5 are
- 1 impressed
- 3 with
- 1 image
- 1 religious
- 2 spiritual
- 1 virtues
- 13 advice
- 5 chests
- 1 teaching
- 2 doubts
- 2 heart
- 1 also
- 1 muminun
- 1 humankind
- 1 sickness
- 1 or
- 3 doubt
- 1 certainly
- 1 faithful
- 5 disease
- 1 already
- 2 ailments
- 2 enlightenment
- 1 everything
- 2 troubles
- 1 embrace
- 1 mdash
- 1 oh
- 1 lies
- 2 within
- 1 hidden
- 1 too
- 1 blessed
- 1 faith
- 1 8220
- 1 definitely
- 1 mauizah
- 1 nourisher-sustainer
- 1 shifah
- 1 le-ma-fi-as-sudoor
- 1 huda
- 1 rahmah
- 1 master
- 1 harbour
- 1 god
- 1 hereby
- 1 sent
- 1 so
- 1 use
- 1 set
- 1 criteria
- 1 distinguish
- 1 right
- 1 wrong
- 1 sick
- 1 souls
- 1 indicates
- 1 how
- 1 merciful
- 1 choose
- 1 sermon
- 1 had
- 1 recovery
- 1 innermosts
- 1 herein
- 1 anything
- 1 do
- 1 away
- 1 weaknesses
- 1 book
- 2 full
- 1 excellent
- 1 blessings
- 1 ultimate
- 1 form
- 1 qur
- 1 i
- 1 e
- 1 quran
- 1 ordering
- 1 forbidding
- 1 evil
- 1 ignorance
- 1 hypocrisy
- 1 differences
- 2 etc
- 1 explaining
- 1 lawful
- 1 unlawful
- 1 things
- 1 ye
- 1 folk
- 1 medicine
- 1 mind
- 1 rabb
- 1 healthy
- 1 thought
- 1 consciousness
- 1 lead
- 1 reality
- 1 fosterer