Toggle menu
24.2K
670
183
158.8K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/16/86

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 05:28, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/16 > Quran/16/85 > Quran/16/86 > Quran/16/87

Quran/16/86


  1. and when those who associated others with allah see their "partners," they will say," our lord, these are our partners [ to you ] whom we used to invoke besides you." but they will throw at them the statement, "indeed, you are liars." <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/16/86 (0)

  1. wa-itha raa allatheena ashrakoo shurakaahum qaloo rabbana haola-i shurakaona allatheena kunna nadaaoo min doonika faalqaw ilayhimu alqawla innakum lakathiboona <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (1)

  1. and when (will) see those who associated partners with allah their partners. they will say, "our lord, these (are) our partners those whom we used to invoke besides you." but they (will) throw back at them (their) word, "indeed, you (are) surely liars." <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (2)

  1. and when they who were wont to ascribe divinity to beings other than god behold [ on judgment day ] those beings to whom they were wont to ascribe a share in his divinity, they will exclaim: "o our sustainer! these are the beings to whom we ascribed a share in thy divinity, and whom we were wont to invoke instead of thee!" -whereupon [ those beings ] will fling at them the retort: "behold, you have indeed been lying [ to yourselves ]!" <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (3)

  1. and when those who ascribed partners to allah behold those partners of theirs, they will say: our lord! these are our partners unto whom we used to cry instead of thee. but they will fling to them the saying: lo! ye verily are liars! <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (4)

  1. when those who gave partners to allah will see their "partners", they will say: "our lord! these are our 'partners,' those whom we used to invoke besides thee." but they will throw back their word at them (and say): "indeed ye are liars!" <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (5)

  1. when those who gave partners to god will see their "partners", they will say: "our lord! these are our 'partners,' those whom we used to invoke besides thee." but they will throw back their word at them (and say): "indeed ye are liars!" <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (6)

  1. and when those who associate (others with allah) shall see their associate-gods, they shall say: our lord, these are our associate-gods on whom we called besides thee. but they will give them back the reply: most surely you are liars. <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (7)

  1. when those who associate partners with god see their associate gods, they will say, our lord, these are our associate gods whom we used to call upon instead of you. but they will throw back their words at them, [ saying ], indeed you are liars, <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (8)

  1. and when those who ascribed partners saw their ascribed associates with god, they will say: our lord, these are our ascribed associates whom we had been calling to other than thee. then, they will cast their saying back to them: truly, you are ones who lie! <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (9)

  1. when those who have associated [ others with god ] see their associates [ in such worship ], they will say: "our lord, these are our associates whom we appealed to instead of to you." they will toss the statement back at them: "you&acute;re lying!" <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (10)

and when the polytheists see their associate-gods, they will say, “our lord! these are our associate-gods that we used to invoke besides you.” their gods will throw a rebuttal at them, ˹saying,˺ “you are definitely liars.” <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (11)

  1. and when those who associated other beings with god see those they associated, they will say, "our lord these are our associates whom we used to call upon apart from you." but they will throw their words back at them: "you are liars" <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (12)

  1. and when those who incorporated with allah other deities see their predominant partners, they shall say: "these, o allah, are our partners whom we invoked besides you". but the predominant partners shall cast back the charge and say to them: "you are indeed liars". <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (13)

  1. and when those who set up partners saw the partners they made, they said: "our lord, these are our partners that we used to call upon besides you." but they returned in answer to them: "you are liars!" <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (14)

  1. when the idolaters see the partners they joined with god they will say, 'our lord, these are the partners we used to invoke beside you,' but the partners will retort, 'you are liars,' <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (15)

  1. and when those who have associated will behold their associate-gods, they will say: our lord! yonder are our associate-gods upon whom we have been calling beside thee, they will proffer them the saying: verily ye are liars. <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (16)

  1. when the idolaters see their partners they will call out: "o our lord, these are the partners we invoked instead of you;" but they will retort: "you are liars." <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (17)

  1. when those who associated others with allah see those they associated, they will say, &acute;our lord, these are our partner gods, the ones we called upon apart from you.&acute; but they will fling their words back in their faces: &acute;you are truly liars!&acute; <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (18)

  1. and when those who associate partners with god see their associate-deities (such as prophets, saints, and heroes, whom they hold as partners with god in worship and absolute obedience), they will say "our lord! those are our associate-deities whom we (held as partners with you, and) used to invoke apart from you. (they are the ones who led us astray.)" whereupon (those beings) fling at them the retort: "you are indeed liars!" <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (19)

  1. when the polytheists sight their partners, they will say, 'our lord! these are our partners whom we used to invoke besides you.' but they will retort to them, 'you are indeed liars!' <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (20)

  1. and when those who join partners with allah behold those partners, they will say, "our lord! these are your partners on whom we used to invoke beside thee." and they shall throw back the words at them, "verily, you are liars!" <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (21)

  1. and when the ones who associated (others with him) see their associates, they will say, "our lord, these are our associates whom we used to invoke apart from you." they will then cast at them the saying, "surely you are liars indeed." <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (22)

  1. when the idolators see their idols, they will say, "lord, these are the idols whom we worshipped instead of you." but the idols will say, "they are liars." <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (23)

  1. when the mushriks (i.e. those who ascribe partners to allah) will see those whom they made partners with allah, they will say: .our lord, these are the partners we made whom we called in worship besides you. then, they (the partners) will turn to them saying: .you are indeed liars. <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (24)

  1. when those who ascribe partners to allah see their 'partners' they will say, "our lord! these are our 'partners' whom we used to call instead of you." but, the leaders will fling to them the retort, "you verily have been lying to yourselves in self-deception." <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (25)

  1. and when those (men) who gave 'partners' to allah will see their 'partners', and they (the men) will say: "our lord! these are our 'partners', those whom we used to call upon besides you." but they will throw their word back at them: (and say): "truly, you are liars!" <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (26)

  1. and when those who associated others with allah see their "partners," they will say," our lord, these are our partners [ to you ] whom we used to invoke besides you." but they will throw at them the statement, "indeed, you are liars." <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (27)

  1. when the pagans see their deities whom they associated with allah, they will say: "our lord! here are our 'associate gods' whom we used to invoke besides you." at this their deities will toss their statement back at them saying: "you are liars!" <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (28)

  1. those guilty of ascribing partners to allah, will spot those partners (on the day of judgment) and will cry out, "oh our lord, these are the ones we used to worship besides you!" in response, they will retort, "you are liars!" <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (29)

  1. and when the idolaters see their (self-made) partners, they will say: 'o our lord, these are our partner-gods which we worshipped besides you.' thereupon those (partner-gods) will send them the message (in reply): 'you are liars indeed.' <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (30)

  1. and when those who associated partners (to god) saw their associate-gods, they said: “our nourisher-sustainer! all these are our associate-gods, those whom we used to invoke besides you.” thereupon they retorted on them the statement: “surely you are indeed liars!” <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (31)

  1. and when the idolaters see their associates, they will say, 'our lord, these are our associates whom we used to invoke besides you.' they will strike back at them with the saying, 'surely you are liars.' <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (32)

  1. when those who gave partners to god see their partners they will say, “our lord, these are our partners, those whom we used to invoke besides you.” but they will throw back their word at them and say, “indeed you are liars.”  <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (33)

  1. and when those who associated others with allah in his divinity will see those to whom they ascribed this share, they will say: "our lord! these are the beings to whom we ascribed a share in your divinity and whom we called upon instead of you," whereupon those beings will fling at them the words: "you are liars." <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (34)

  1. and when those who associated see their partners (that they associated with god), they say: our mater, these are our partners (of god), those whom we were calling on besides you. but they would throw the word back at them (saying): you are certainly liars. <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (35)

  1. and when those who were polytheists saw their partners, they said: "our lord, these are our partners that we used to call upon besides you." but they returned in answer to them: "you are liars!" <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (36)

  1. and when those who worship others besides allah see those others, they shall say, "our lord! these are our other gods whom we prayed to besides you." but they will retort, "certainly indeed you are liars!" <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (37)

  1. when the disbelievers encounter those whom they had raised to the level of god, they will say: "our lord! shame on us taking them as our lords." their lords will interject: "you were nothing but liars to say that we are equal to god." <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (38)

  1. and when the polytheists will see their ascribed partners, they will say, "our lord! these are our partners whom we used to worship besides you"; so they will strike back at them with the saying, "you are indeed liars!" <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (39)

  1. and when the idolaters see their associates they will say: 'our lord, these are our associates on whom we called other than you. ' but they will throw back at them saying: 'surely, you are truly liars. ' <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (40)

  1. and when those who ascribed partners (to allah) see their associate-gods, they will say: our lord, these are our associate-gods on whom we called besides thee. but they will throw back at them the word: surely you are liars. <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (41)

  1. and if those who shared/made partners (with god) saw their partners (with god), they said: "our lord, those (are) our partners (with you), those whom we were calling from other than you." so they threw the saying/word/opinion and belief that you (are) lying/denying/falsifying (e). <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (42)

  1. and when those who associate partners with allah, will see their associated-gods, they will say, `our lord, these are our associated-gods, whom we used to call upon instead of thee.' thereupon they will retort on them with the words, `surely, you are liars.' <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (43)

  1. and when those who committed idol worship see their idols, they will say, "our lord, these are the idols we had set up beside you." the idols will then confront them and say, "you are liars." <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (44)

  1. and when those who associated partners will see their associates, they will say, 'o our lord! these are our associates whom we used to worship besides you. then they will throw back at them the word that undoubtedly, you are liars. <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (45)

  1. and when those who associate partners (with god) will see their associate-gods they will say, `our lord! these are partners associated with you by us, whom we used to call upon instead of you.' but they (-the so-called partners) will retort them with the words, `most surely, you are liars.' <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (46)

  1. and when those who associated partners with allah see their (allahs so-called) partners, they will say: "our lord! these are our partners whom we used to invoke besides you." but they will throw back their word at them (and say): "surely! you indeed are liars!" <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (47)

  1. and when the idolaters behold their associates, they shall say, 'our lord, these are our associates on whom we called apart from thee.' they will fling back at them the saying, 'surely, you are truly liars.' <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (48)

  1. and when those who join their partners with god say, 'our lord! these be our partners on whom we used to call beside thee.' and they shall proffer them the speech, 'verily, ye are liars!' <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (49)

  1. and when those who shall have been guilty of idolatry shall see their false gods, they shall say, o lord, these are our idols which we invoked, besides thee. but they shall return an answer unto them, saying, verily ye are liars. <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (50)

  1. and when they who had joined associates with god shall see those their associate-gods, they shall say, "o our lord! these are our associate-gods whom we called upon beside thee." but they shall retort on them, "verily, ye are liars." <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (51)

  1. when the pagans behold their idols, they will say: 'lord, these are the idols to whom we prayed.' but their idols will retort: 'you are surely lying!' <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (52)

  1. and when those who associate partners with god will see their [ alleged ] partners, they will say: 'our lord, these are our partners whom we used to invoke instead of you.' but they will throw their word back at them, saying: 'you are indeed liars.' <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (53)

  1. when the wrongdoers encounter the suffering, it will not be lightened for them and they will not be reprieved. <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (54)

  1. and when those who associated (others with allah) behold their associates, they shall say: 'our lord! these are our associates whom we called besides you; ' but they (the gods) throwing back the saying at them, (will answer) 'verily you are truly lairs! ' <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86

Quran/16/86 (55)

  1. and when those who associate partners (with allah) will see their (presumed) partners, they will say, “ our fosterer! these are our (presumed) partners to whom we used to pray besides you.” but they will throw back ( the reply ) to them by saying, “you are certainly liars.” <> kuma idan waɗanda suka yi shirka suka ga abubuwan shirkarsu sai su ce: "ya ubangijinmu! waɗannan ne abubuwanshirkarmu waɗanda muka kasance muna kira baicinka". sai su jefamagana zuwa gare su, "lalle ne ku, haƙiƙa, maƙaryata ne." = [ 16:86 ] kumar idan wadanda suka yi shirka suka ga wanda suke shirka da su, za su ce, "ubangijinmu, wadannan ne muka yi shirka da su &ndash; muka kasance muna kiransu baicinka." wanda aka yi shirka da su za su tinkaresu, su ce, "ku maqaryata ne."

--Qur'an 16:86


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 2 idan
  3. 3 wa
  4. 2 anda
  5. 4 suka
  6. 4 yi
  7. 5 shirka
  8. 2 ga
  9. 1 abubuwan
  10. 1 shirkarsu
  11. 2 sai
  12. 9 su
  13. 3 ce
  14. 1 ya
  15. 2 ubangijinmu
  16. 1 annan
  17. 5 ne
  18. 1 abubuwanshirkarmu
  19. 3 muka
  20. 2 kasance
  21. 2 muna
  22. 1 kira
  23. 2 baicinka
  24. 1 jefamagana
  25. 1 zuwa
  26. 1 gare
  27. 1 lalle
  28. 2 ku
  29. 1 ha
  30. 2 i
  31. 5 a
  32. 1 ma
  33. 1 aryata
  34. 1 16
  35. 1 86
  36. 1 kumar
  37. 1 wadanda
  38. 2 wanda
  39. 1 suke
  40. 3 da
  41. 2 za
  42. 4 ldquo
  43. 1 wadannan
  44. 1 ndash
  45. 1 kiransu
  46. 4 rdquo
  47. 1 aka
  48. 1 tinkaresu
  49. 1 maqaryata
  50. 1 wa-itha
  51. 1 raa
  52. 2 allatheena
  53. 1 ashrakoo
  54. 1 shurakaahum
  55. 1 qaloo
  56. 1 rabbana
  57. 1 haola-i
  58. 1 shurakaona
  59. 1 kunna
  60. 1 nadaaoo
  61. 1 min
  62. 1 doonika
  63. 1 faalqaw
  64. 1 ilayhimu
  65. 1 alqawla
  66. 1 innakum
  67. 1 lakathiboona
  68. 56 and
  69. 53 when
  70. 100 will
  71. 38 see
  72. 63 those
  73. 42 who
  74. 18 associated
  75. 78 partners
  76. 35 with
  77. 22 allah
  78. 59 their
  79. 109 they
  80. 56 say
  81. 93 our
  82. 49 lord
  83. 49 these
  84. 104 are
  85. 51 whom
  86. 57 we
  87. 30 used
  88. 69 to
  89. 17 invoke
  90. 28 besides
  91. 88 you
  92. 32 but
  93. 17 throw
  94. 25 back
  95. 27 at
  96. 47 them
  97. 11 word
  98. 18 indeed
  99. 12 surely
  100. 47 liars
  101. 7 were
  102. 3 wont
  103. 4 ascribe
  104. 5 divinity
  105. 8 beings
  106. 7 other
  107. 4 than
  108. 21 god
  109. 8 behold
  110. 7 91
  111. 13 on
  112. 2 judgment
  113. 2 day
  114. 7 93
  115. 4 share
  116. 13 in
  117. 2 his
  118. 1 exclaim
  119. 96 quot
  120. 7 o
  121. 1 sustainer
  122. 66 the
  123. 9 ascribed
  124. 1 thy
  125. 11 instead
  126. 17 of
  127. 14 thee
  128. 1 -whereupon
  129. 7 fling
  130. 12 retort
  131. 6 have
  132. 5 been
  133. 5 lying
  134. 2 yourselves
  135. 1 theirs
  136. 2 unto
  137. 2 cry
  138. 18 saying
  139. 1 lo
  140. 7 ye
  141. 8 verily
  142. 4 gave
  143. 10 associate
  144. 9 others
  145. 16 shall
  146. 13 associate-gods
  147. 9 called
  148. 1 give
  149. 3 reply
  150. 2 most
  151. 8 gods
  152. 10 call
  153. 11 upon
  154. 7 words
  155. 5 saw
  156. 18 associates
  157. 4 had
  158. 4 calling
  159. 5 then
  160. 3 cast
  161. 6 truly
  162. 5 ones
  163. 1 lie
  164. 2 such
  165. 8 worship
  166. 1 appealed
  167. 2 toss
  168. 4 statement
  169. 5 acute
  170. 1 re
  171. 4 polytheists
  172. 7 that
  173. 1 rebuttal
  174. 1 761
  175. 1 762
  176. 1 definitely
  177. 5 apart
  178. 6 from
  179. 1 incorporated
  180. 3 deities
  181. 2 predominant
  182. 3 invoked
  183. 1 charge
  184. 2 set
  185. 2 up
  186. 4 made
  187. 4 said
  188. 2 returned
  189. 4 answer
  190. 6 idolaters
  191. 2 joined
  192. 6 lsquo
  193. 6 beside
  194. 6 rsquo
  195. 1 yonder
  196. 2 proffer
  197. 2 out
  198. 1 partner
  199. 1 faces
  200. 2 associate-deities
  201. 4 as
  202. 1 prophets
  203. 1 saints
  204. 1 heroes
  205. 1 hold
  206. 1 absolute
  207. 1 obedience
  208. 1 held
  209. 1 led
  210. 3 us
  211. 1 astray
  212. 2 whereupon
  213. 1 sight
  214. 2 join
  215. 2 your
  216. 1 him
  217. 1 idolators
  218. 10 idols
  219. 2 worshipped
  220. 1 mushriks
  221. 2 e
  222. 1 turn
  223. 1 leaders
  224. 1 self-deception
  225. 2 men
  226. 2 pagans
  227. 1 here
  228. 2 this
  229. 2 guilty
  230. 1 ascribing
  231. 1 spot
  232. 1 oh
  233. 1 response
  234. 1 self-made
  235. 2 partner-gods
  236. 2 which
  237. 3 thereupon
  238. 1 send
  239. 1 message
  240. 2 8220
  241. 1 nourisher-sustainer
  242. 1 all
  243. 2 8221
  244. 1 retorted
  245. 12 39
  246. 2 strike
  247. 1 mater
  248. 1 would
  249. 3 certainly
  250. 2 prayed
  251. 1 disbelievers
  252. 2 encounter
  253. 1 raised
  254. 1 level
  255. 1 shame
  256. 1 taking
  257. 2 lords
  258. 1 interject
  259. 1 nothing
  260. 1 equal
  261. 2 so
  262. 1 if
  263. 1 shared
  264. 1 threw
  265. 1 opinion
  266. 1 belief
  267. 1 denying
  268. 1 falsifying
  269. 2 associated-gods
  270. 1 committed
  271. 1 idol
  272. 1 confront
  273. 1 undoubtedly
  274. 2 by
  275. 1 -the
  276. 2 so-called
  277. 1 allahs
  278. 3 be
  279. 1 speech
  280. 1 idolatry
  281. 1 false
  282. 1 return
  283. 1 an
  284. 1 alleged
  285. 1 wrongdoers
  286. 1 suffering
  287. 1 it
  288. 2 not
  289. 1 lightened
  290. 1 for
  291. 1 reprieved
  292. 1 throwing
  293. 1 lairs
  294. 2 presumed
  295. 1 fosterer
  296. 1 pray