Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/187 > Quran/2/188 > Quran/2/189
Quran/2/188
- and do not consume one another's wealth unjustly or send it [ in bribery ] to the rulers in order that [ they might aid ] you [ to ] consume a portion of the wealth of the people in sin, while you know [ it is unlawful ]. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/2/188 (0)
- wala ta/kuloo amwalakum baynakum bialbatili watudloo biha ila alhukkami lita/kuloo fareeqan min amwali alnnasi bial-ithmi waantum taaalamoona <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (1)
- and (do) not eat your properties among yourselves wrongfully and present [ with ] it to the authorities so that you may eat a portion from (the) wealth (of) the people sinfully while you know. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (2)
- and devour not one another's possessions wrongfully, and neither employ legal artifices with a view to devouring sinfully, and knowingly, anything that by right belongs to others. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (3)
- and eat not up your property among yourselves in vanity, nor seek by it to gain the hearing of the judges that ye may knowingly devour a portion of the property of others wrongfully. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (4)
- and do not eat up your property among yourselves for vanities, nor use it as bait for the judges, with intent that ye may eat up wrongfully and knowingly a little of (other) people's property. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (5)
- and do not eat up your property among yourselves for vanities, nor use it as bait for the judges, with intent that ye may eat up wrongfully and knowingly a little of (other) people's property. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (6)
- and do not swallow up your property among yourselves by false means, neither seek to gain access thereby to the judges, so that you may swallow up a part of the property of men wrongfully while you know. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (7)
- do not consume one anothers property by unjust means, nor offer it as a bribe to the authorities, so that you may deliberately and wrongfully devour a part of other peoples wealth. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (8)
- and consume not your wealth between yourselves in falsehood, nor let it down in bribes to the ones who judge so that you consume a group of people's wealth among humanity in sin while you know. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (9)
- do not eat up one another´s wealth to no good purpose, nor try to bribe authorities with it so you may consume a share of [ other ] people´s wealth viciously while you realize [ what you are doing ]. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (10)
do not consume one another's wealth unjustly, nor deliberately bribe authorities in order to devour a portion of others' property, knowing that it is a sin. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (11)
- do not abuse other people's wealth using wrong means, and do not bribe authorities in order to take possession of other people's wealth knowingly and sinfully. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (12)
- and do not usurp others' possessions unlawfully and present bribes to their judges to sway their discernment so that you sinfully devour a part of peoples' possessions being aware of your evil doings. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (13)
- and do not consume your money between you unjustly by bribing the decision makers so that you may consume a part of the other people's money sinfully while you know! <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (14)
- do not consume your property wrongfully, nor use it to bribe judges, intending sinfully and knowingly to consume parts of other people's property. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (15)
- and devour not your riches among yourselves in vanity, nor convey them unto the judges that ye may devour thereby a portion of other people's riches sinfully while ye know. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (16)
- and do not consume each other's wealth in vain, nor offer it to men in authority with intent of usurping unlawfully and knowingly a part of the wealth of others. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (17)
- do not devour one another´s property by false means nor offer it to the judges as a bribe, trying through crime to knowingly usurp a portion of other people´s property. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (18)
- (eat and drink, but do the kinds of worship that help you to control your soul such as the fast.) and do not consume your wealth among yourselves in false ways (in vanities, sins and crimes such as theft, usurpation, bribery, usury, and gambling); nor proffer it to those in authority so that you may sinfully consume a portion of other people's goods, and that knowingly. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (19)
- do not eat up your wealth among yourselves wrongfully, nor proffer it to the judges in order to eat up a part of the people's wealth sinfully, while you know [ that it is immoral to do so ]. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (20)
- devour not your wealth among yourselves vainly, nor present it to the judges that you may devour a part of the wealth of other men sinfully and knowingly. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (21)
- and do not eat up your riches among yourselves untruthfully and do not proffer them to the judges, that you may viciously eat up some (i.e. a portion; literally a group) of other men's riches, (while) you know (it). <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (22)
- do not use your property among yourselves in illegal ways and then deliberately bribe the rulers with your property so that you may wrongly acquire the property of others. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (23)
- do not eat up each other's property by false means, nor approach with it the authorities to eat up a portion of the property of the people sinfully, while you know (that you are unjust in doing so). <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (24)
- (when you abstain from the permissible during the annual training period, you empower yourselves to easily refrain from the forbidden.) so, devour not the wealth and property of one another unjustly, nor bribe the officials or the judges to deprive others of their possessions. know that this kind of behavior drags down the individual and collective potential of the society. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (25)
- and do not eat up one another's property among yourselves for show or pettiness, and do not use it as bribe for the judges, with intent that you may eat up wrongfully and knowingly (even) a little of (other) peoples property. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (26)
- and do not consume one another's wealth unjustly or send it [ in bribery ] to the rulers in order that [ they might aid ] you [ to ] consume a portion of the wealth of the people in sin, while you know [ it is unlawful ]. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (27)
- do not misappropriate one another's property unjustly, nor bribe the judges, in order to misappropriate a part of other people's property, sinfully and knowingly. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (28)
- do not usurp each other´s possessions unfairly [[_]] by foul means and fraud. do not, knowingly and sinfully, give (bribes, or false) statements to a judge (or others in authority, intending) to usurp the (rights and) possessions of others. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (29)
- and do not eat up one another's wealth amongst yourselves through injustice, nor take wealth to the authorities (as a bribe) so that, this way, you may (also) swallow a portion of others' wealth unfairly, whilst you are aware (that this is a sin). <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (30)
- and do not devour your wealth among yourselves in an undesirable way, and do not reach through them the officials (bribing them) so that you may be able to get something which belongs to other people - committing sin, while you clearly know (what belongs to the others as their wilful right). <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (31)
- and do not consume one another's wealth by unjust means, nor offer it as bribes to the officials in order to consume part of other people's wealth illicitly, while you know. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (32)
- and do not consume your property among yourselves in vanity, nor use it as bribes for the judges, with intent that you may consume wrongfully and knowingly, a little of other people's property. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (33)
- do not usurp one another´s property by unjust means nor offer it to the judges so that you may devour knowingly and unjustly a portion of the goods of others. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (34)
- and do not falsely eat up one another's properties among yourselves, and do not offer it (as bribe) to judges so that you eat up from a portion of people's properties sinfully while you know. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (35)
- and do not consume your money between you unjustly by bribing the decision makers so that you may consume a part of the money of other people sinfully while you know! <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (36)
- and usurp not property of one another among yourselves falsely, and bribe the authorities therewith in order to knowingly misappropriate part of others' property.h to <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (37)
- do not devour each others' property illicitly neither bribe a judge to make an unjust decision in your favor; you know very well that it is wrong. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (38)
- and do not unjustly devour the property of each other, nor take their cases to judges in order that you may wrongfully devour a portion of other peoples' property on purpose. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (39)
- do not consume your wealth between you in falsehood; neither propose it to judges, in order that you sinfully consume a portion of the people's wealth, while you know. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (40)
- and swallow not up your property among yourselves by false means, nor seek to gain access thereby to the judges, so that you may swallow up a part of the property of men wrongfully while you know. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (41)
- and do not eat/consume your properties/wealths between you with the falsehood and you push down (as a means to approach) with it, to the rulers/governors to eat a group (portion) from the people's properties/wealths with a sin/crime and you know. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (42)
- and do not devour your property among yourselves by false means and offer it not as bribe to the authorities that you may devour a part of the wealth of other people wrongfully while you know. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (43)
- you shall not take each others' money illicitly, nor shall you bribe the officials to deprive others of some of their rights illicitly, while you know. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (44)
- and do not eat up unjustly the property of each other among yourselves and nor' convey their cases to the authorities for devouring unlawfully some portion of the property of the people knowingly. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (45)
- do not appropriate one another's property with inequity (and by false means) nor seek to gain access thereby to the authorities so that you may appropriate a portion of (other) people's property by sinful means (and bribery) and that (too) knowingly (that you have no right to do so). <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (46)
- and eat up not one anothers property unjustly (in any illegal way e.g. stealing, robbing, deceiving, etc.), nor give bribery to the rulers (judges before presenting your cases) that you may knowingly eat up a part of the property of others sinfully. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (47)
- consume not your goods between you in vanity; neither proffer it to the judges, that you may sinfully consume a portion of other men's goods, and that wittingly. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (48)
- devour not your wealth among yourselves vainly, nor present it to the judges that ye may devour a part of the wealth of men sinfully, the while ye know. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (49)
- consume not your wealth among your selves in vain; nor present it unto judges, that ye may devour part of men's substance unjustly, against your own consciences. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (50)
- consume not your wealth among yourselves in vain things, nor present it to judges that ye may consume a part of other men's wealth unjustly, while ye know the sin which ye commit. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (51)
- do not devour one another's property by unjust means, nor bribe the judges with it in order that you may wrongfully and knowingly usurp the possessions of other men. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (52)
- do not consume the goods between you in a manner that goes against the truth. and do not deliberately run to the rulers to unjustly consume the goods of others, even though you know otherwise. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (53)
- and do not devour your property among yourselves by wrongful means, nor offer it as a bribe to judges, with intent that you may unlawfully swallow up a portion of other people's property, while you know. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Quran/2/188 (54)
- and do not swallow up your wealth among yourselves by false means nor present it to the judges (officials, as bribe),so as to sinfully swallow up part of the wealth of other people, when you do know it. <> kada ku ci dukiyoyinku a tsakaninku da ƙarya, kuma ku sadu da ita zuwa ga mahukunta domin ku ci wani yanki daga dukiyoyin mutane da zunubi alhali kuwa ku, kuna sane. = [ 2:188 ] kada ku ansa wa junan ku kudi cikin batilanci (haram) ko ku bada cin hanci wa jami'ai su danna haqin wasu na batilanci, da gangan. kada kuyi gewaye-gewaye da magana --Qur'an 2:188
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 3 kada
- 7 ku
- 2 ci
- 1 dukiyoyinku
- 52 a
- 1 tsakaninku
- 5 da
- 1 arya
- 1 kuma
- 1 sadu
- 1 ita
- 1 zuwa
- 1 ga
- 1 mahukunta
- 1 domin
- 1 wani
- 1 yanki
- 1 daga
- 1 dukiyoyin
- 1 mutane
- 1 zunubi
- 1 alhali
- 1 kuwa
- 1 kuna
- 1 sane
- 1 2
- 1 188
- 1 ansa
- 2 wa
- 1 junan
- 1 kudi
- 1 cikin
- 2 batilanci
- 1 haram
- 1 ko
- 1 bada
- 1 cin
- 1 hanci
- 1 jami
- 8 rsquo
- 1 ai
- 1 su
- 1 danna
- 1 haqin
- 1 wasu
- 1 na
- 1 gangan
- 1 kuyi
- 1 gewaye-gewaye
- 1 maganawala
- 1 ta
- 2 kuloo
- 1 amwalakum
- 1 baynakum
- 1 bialbatili
- 1 watudloo
- 1 biha
- 1 ila
- 1 alhukkami
- 1 lita
- 1 fareeqan
- 1 min
- 1 amwali
- 1 alnnasi
- 1 bial-ithmi
- 1 waantum
- 1 taaalamoona
- 71 and
- 51 do
- 62 not
- 25 eat
- 34 your
- 5 properties
- 25 among
- 26 yourselves
- 15 wrongfully
- 7 present
- 16 with
- 36 it
- 67 to
- 83 the
- 11 authorities
- 21 so
- 47 that
- 66 you
- 30 may
- 19 portion
- 5 from
- 35 wealth
- 75 of
- 28 people
- 20 sinfully
- 21 while
- 25 know
- 23 devour
- 17 one
- 15 another
- 40 s
- 7 possessions
- 5 neither
- 1 employ
- 1 legal
- 1 artifices
- 1 view
- 2 devouring
- 20 knowingly
- 1 anything
- 18 by
- 3 right
- 3 belongs
- 18 others
- 27 up
- 44 property
- 34 in
- 4 vanity
- 33 nor
- 4 seek
- 4 gain
- 1 hearing
- 28 judges
- 11 ye
- 8 for
- 3 vanities
- 6 use
- 17 as
- 2 bait
- 6 intent
- 4 little
- 32 other
- 8 swallow
- 9 false
- 16 means
- 3 access
- 4 thereby
- 18 part
- 10 men
- 30 consume
- 2 anothers
- 6 unjust
- 8 offer
- 19 bribe
- 4 deliberately
- 4 peoples
- 7 between
- 3 falsehood
- 1 let
- 3 down
- 5 bribes
- 1 ones
- 1 who
- 3 judge
- 3 group
- 1 humanity
- 7 sin
- 6 acute
- 2 no
- 1 good
- 2 purpose
- 1 try
- 1 share
- 7 91
- 7 93
- 2 viciously
- 1 realize
- 2 what
- 3 are
- 2 doing
- 13 unjustly
- 10 order
- 1 knowing
- 5 is
- 1 abuse
- 1 using
- 2 wrong
- 4 take
- 1 possession
- 7 usurp
- 4 unlawfully
- 7 their
- 1 sway
- 1 discernment
- 1 being
- 2 aware
- 1 evil
- 1 doings
- 5 money
- 3 bribing
- 3 decision
- 2 makers
- 2 intending
- 1 parts
- 4 riches
- 2 convey
- 4 them
- 2 unto
- 7 each
- 3 vain
- 3 authority
- 1 usurping
- 1 trying
- 3 through
- 2 crime
- 1 drink
- 1 but
- 1 kinds
- 1 worship
- 1 help
- 1 control
- 1 soul
- 2 such
- 1 fast
- 2 ways
- 1 sins
- 1 crimes
- 1 theft
- 1 usurpation
- 4 bribery
- 1 usury
- 1 gambling
- 4 proffer
- 1 those
- 6 goods
- 1 immoral
- 2 vainly
- 1 untruthfully
- 3 some
- 1 i
- 2 e
- 1 literally
- 2 illegal
- 1 then
- 5 rulers
- 1 wrongly
- 1 acquire
- 1 lsquo
- 2 approach
- 2 when
- 1 abstain
- 1 permissible
- 1 during
- 1 annual
- 1 training
- 1 period
- 1 empower
- 1 easily
- 1 refrain
- 1 forbidden
- 5 officials
- 5 or
- 2 deprive
- 3 this
- 1 kind
- 1 behavior
- 1 drags
- 1 individual
- 1 collective
- 1 potential
- 1 society
- 1 show
- 1 pettiness
- 2 even
- 1 send
- 1 they
- 1 might
- 1 aid
- 1 unlawful
- 3 misappropriate
- 2 unfairly
- 1 foul
- 1 fraud
- 2 give
- 1 statements
- 2 rights
- 1 amongst
- 1 injustice
- 3 way
- 1 also
- 1 whilst
- 2 an
- 1 undesirable
- 1 reach
- 1 be
- 1 able
- 1 get
- 1 something
- 2 which
- 1 8212
- 1 committing
- 1 clearly
- 1 wilful
- 3 39
- 4 illicitly
- 2 falsely
- 1 therewith
- 1 h
- 1 make
- 1 favor
- 1 very
- 1 well
- 3 cases
- 1 on
- 1 propose
- 2 wealths
- 1 push
- 1 governors
- 2 shall
- 2 appropriate
- 1 inequity
- 1 sinful
- 1 too
- 1 have
- 1 any
- 1 g
- 1 stealing
- 1 robbing
- 1 deceiving
- 1 etc
- 1 before
- 1 presenting
- 1 wittingly
- 1 selves
- 1 substance
- 2 against
- 1 own
- 1 consciences
- 1 things
- 1 commit
- 1 manner
- 1 goes
- 1 truth
- 1 run
- 1 though
- 1 otherwise
- 1 wrongful