Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/20/88

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 10:11, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/20 > Quran/20/87 > Quran/20/88 > Quran/20/89

Quran/20/88


  1. and he extracted for them [ the statue of ] a calf which had a lowing sound, and they said, "this is your god and the god of moses, but he forgot." <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/20/88 (0)

  1. faakhraja lahum aaijlan jasadan lahu khuwarun faqaloo hatha ilahukum wa-ilahu moosa fanasiya <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (1)

  1. then he brought forth for them a calf's body it had a lowing sound, and they said, "this (is) your god and the god (of) musa, but he forgot." <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (2)

  1. but then, [ so they told moses, the samaritan ] had produced for them [ out of the molten gold ] the effigy of a calf, which made a lowing sound; and thereupon they said [ to one another ], "this is your deity, and the deity of moses-but he has forgotten [ his past ] <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (3)

  1. then he produced for them a calf, of saffron hue, which gave forth a lowing sound. and they cried: this is your god and the god of moses, but he hath forgotten. <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (4)

  1. "then he brought out (of the fire) before the (people) the image of a calf: it seemed to low: so they said: this is your god, and the god of moses, but (moses) has forgotten!" <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (5)

  1. "then he brought out (of the fire) before the (people) the image of a calf: it seemed to low: so they said: this is your god, and the god of moses, but (moses) has forgotten!" <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (6)

  1. so he brought forth for them a calf, a (mere) body, which had a mooing sound, so they said: this is your god and the god of musa, but he forgot. <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (7)

  1. then he forged a calf for theman image producing a lowing sound. they said, this is your deity, the deity of moses; he has forgotten it. <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (8)

  1. then, he brought out for them a calf, a lifeless body that had the lowing sound of flocks. then, they said: this is your god and the god of moses whom he forgot. <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (9)

  1. he produced a calf for them in the shape of a body that mooed. they said: "this is your god, the god of moses; he has forgotten [ it ]." <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (10)

then he moulded for them an idol of a calf that made a lowing sound. they said, “this is your god and the god of moses, but moses forgot ˹where it was˺!” <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (11)

  1. the samaritan made them [ a statue of ] a calf, which had a lowing sound, so they said [ to each other) , "this is your god and the god of moses, but he has forgotten [ his past ]." <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (12)

  1. and he fashioned it -the melted gold- in the shape of a calf's body -like the bull of osiris in the city of memphis, egypt- which mowed like cattle when down wind. no sooner did they see a golden calf emitting a sound than they forgot allah who delivered them and gave themselves up to the calf as the object of worship saying to each other: "this is your ilah, the ilah of mussa whom he forgot, and by consequence he missed his way. <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (13)

  1. he then produced for them a statue of a calf that emitted a sound. so they said: "this is your god and the god of moses, but he had forgotten!" <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (14)

  1. but he [ used the molten jewellery to ] produce an image of a calf which made a lowing sound, and they said, 'this is your god and moses' god, but he has forgotten.' <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (15)

  1. and he produced for them a calf: a body with a low. then they said: this is your god and the god of musa, and that he forgat. <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (16)

  1. then he produced the image of a calf which mooed like a cow. and they said: 'this is your god and the god of moses (whom) he has neglected." <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (17)

  1. then he produced a calf for them, a physical form which made a lowing sound. so they said, &acute;this is your god — and musa&acute;s god as well, but he forgot.&acute; <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (18)

  1. and then he brought out for them a calf shaping to it (from the molten ornaments) a body (which made a sound like) mooing. then they said (some of them to others): "this is your deity and the deity of moses, but he has forgotten." <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (19)

  1. then he produced for them a calf &mdash;a [ lifeless ] body with a low&mdash; and they said, this is your god and the god of moses, so he forgot! <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (20)

  1. then he brought forth for the people (out of the fire) a corporeal (a statue of a) calf. it seemed to low, and they said, "this is your god and the god of moses, but he has forgotten!" <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (21)

  1. then he brought out for them a corporeal calf that had a lowing (voice); so they said, "this is your god, and the god of musa, (moses) yet he has forgotten." <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (22)

  1. then the samiri forged the body of a motionless calf which gave out a hollow sound." the people said, "this is your lord and the lord of moses whom he (moses) forgot to mention". <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (23)

  1. then he brought forth for them a calf, which was (merely) a body with a lowing sound. then they said, .this is your god and the god of musa, and he (musa) erred. <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (24)

  1. then as-samiri (experienced in sculpting) made the effigy of a calf. it even brought forth a lowing sound with wind or when blown into. so they said, "this is your god, and the god of moses, but he has forgotten." <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (25)

  1. "then he (as-samiri) brought out (of the fire) the image of a calf before the (people): it seemed to moo (like a low noise of a cow): so they said: 'this is your god, and the god of musa (moses), but he (musa) has forgotten (his god)!' " <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (26)

  1. and he extracted for them [ the statue of ] a calf which had a lowing sound, and they said, "this is your god and the god of moses, but he forgot." <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (27)

  1. and forged a calf in the shape of a body which produced the mooing sound. then they cried out: 'this is your god and the god of moses, but moses forgot to mention it to you." <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (28)

  1. "then, he shaped the gold into the figure of a calf, and it mooed like one! people cried out, "this is your god. the god of musa. he forgot (to mention it)." <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (29)

  1. then he (samiri) moulded (out of the molten ornaments) a statue of a calf for them which produced a sound like that of a cow. then they said: 'this is your lord and the lord of musa (moses too). so he (samiri) forgot (at this point).' <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (30)

  1. then (as-samiri) carved out for them, a calf in the form of a statue. for it (he also introduced some mechanism producing) a lowing sound. so people (who were bewitched) said: “this is your ilah, and the ilah (god) of musa, but he (i.e., musa) has forgotten (his god).” <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (31)

  1. so he produced for them a calf&mdash;a mere body which lowed. and they said, 'this is your god, and the god of moses, but he has forgotten.' <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (32)

  1. then he brought out before them the image of a calf. it seemed mysterious, so they said, 'this is your god, and the god of moses, but he has forgotten.' ”  <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (33)

  1. and brought out of there (from the molten gold) the effigy of a calf that lowed." the people cried out: "this is your deity and the deity of moses, whom moses has forgotten." <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (34)

  1. then he brought out (of the fire) a body of a calf for them which had a sound, so they said: this is your god and god of moses, but he (moses) forgot. <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (35)

  1. he then produced for them a sculpture of a calf that emitted a cry. so they said: "this is your god and the god of moses, but he had forgotten!" <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (36)

  1. then he (samiri) brought out for them a body of a calf, from which emanated a low sound. then he told them, "this is your god and the god of moses. but he (moses) has forgotten it." <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (37)

  1. thus sumerian made for them a statue of a calf which would make a sound. then people cried: "this is your lord and the lord of moses; how senile of moses!" <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (38)

  1. he therefore made a calf for them - a lifeless body, making sounds like a cow - so they said, "this is your god and the god of moosa; whereas moosa has forgotten." <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (39)

  1. and made a calf for them, a figure that lowed. "this," they said, "is your god and the god of moses but whom he has forgotten." <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (40)

  1. then he brought forth for them a calf, a body, which had a hollow sound, so they said: this is your god and the god of moses; but he forgot. <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (41)

  1. so he brought out for them a body (of) a (m) calf, for him (is a) moo/bellow , so they said: "this (is) your god, and moses' god." so he forgot. <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (42)

  1. then he produced for them a calf - a mere body which emitted a lowing sound. then he and his companions said, `this is your god, and the god of moses but he has forgotten it and left it behind.' <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (43)

  1. he produced for them a sculpted calf, complete with a calf's sound. they said, "this is your god, and the god of moses." thus, he forgot. <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (44)

  1. then he brought out for them a calf, a life less body lowing, then they said, 'this is your god and the god of musa, and musa forgot. <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (45)

  1. then (it came to pass that) he (- samiri) produced (an effigy of) a calf for the people (to worship), a mere body (without a soul) which emitted a lowing sound. and then they (- samiri and his followers) said, `this is your god as well as that of moses,' so he (- samiri) gave up (the religion of moses). <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (46)

  1. then he took out (of the fire) for them a statue of a calf which seemed to low. they said: "this is your ilah (god), and the ilah (god) of moosa (moses), but (moosa (moses)) has forgotten (his god)." <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (47)

  1. (then he brought out for them a calf, a mere body that lowed; and they said, 'this is your god, and the god of moses, whom he has forgotten.' <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (48)

  1. and he brought forth for the people a corporeal calf which lowed.' and they said, 'this is your god and the god of moses, but he has forgotten!' <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (49)

  1. and he produced unto them a corporeal calf, which lowed. and al sameri and his companions said, this is your god, and the god of moses; but he hath forgotten him, and is gone to seek some other. <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (50)

  1. and brought forth to them a corporeal lowing calf: and they said, "this is your god and the god of moses, whom he hath forgotten."' <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (51)

  1. and forged a calf for them, an image with a hollow sound. "this," they said, "is your god and the god of moses whom he has forgotten."' <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (52)

  1. thus he produced for them the effigy of a calf, which made a lowing sound. 'this,' they said, 'is your deity and the deity of moses; but he has forgotten.' <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (53)

  1. (samiri) made a statue of a calf for them that produced a roaring sound... whereupon they said, “this is your deity-god and the deity-god of moses, but moses has forgotten it!” <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (54)

  1. then he (samiri) produced for them a (mere) body of a calf that lowed. so they said: 'this is your god and the god of moses', but he forgot (both the lord and moses' teachings). <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88

Quran/20/88 (55)

  1. they said, "we did not go against (our) agreement with you on our own accord but we were made to carry the burdens of the ornaments of the people, so we put them (in the fire) because samiri had put (the suggestion) like this." <> "sai ya fitar musu da wani maraƙi, jikin mutane, yana ruri, sa'an nan suka ce: wannan ne gunkinku kuma gunkin musa, sai ya manta." = [ 20:88 ] sai ya fito masu da 'yar tsanar maraqi, yana ruri.* suka ce, "abin bautawa ku ke ga, da abin bautawar musa." to, kenan ya manta. --Qur'an 20:88


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 sai
  2. 4 ya
  3. 1 fitar
  4. 1 musu
  5. 3 da
  6. 1 wani
  7. 1 mara
  8. 2 i
  9. 1 jikin
  10. 1 mutane
  11. 2 yana
  12. 2 ruri
  13. 1 sa
  14. 5 an
  15. 1 nan
  16. 2 suka
  17. 2 ce
  18. 1 wannan
  19. 1 ne
  20. 1 gunkinku
  21. 1 kuma
  22. 1 gunkin
  23. 17 musa
  24. 2 manta
  25. 1 20
  26. 1 88
  27. 1 fito
  28. 1 masu
  29. 3 lsquo
  30. 1 yar
  31. 1 tsanar
  32. 1 maraqi
  33. 2 ldquo
  34. 2 abin
  35. 1 bautawa
  36. 1 ku
  37. 1 ke
  38. 1 ga
  39. 1 bautawar
  40. 2 rdquo
  41. 22 to
  42. 1 kenan
  43. 1 faakhraja
  44. 1 lahum
  45. 1 aaijlan
  46. 1 jasadan
  47. 1 lahu
  48. 1 khuwarun
  49. 1 faqaloo
  50. 1 hatha
  51. 1 ilahukum
  52. 1 wa-ilahu
  53. 5 moosa
  54. 1 fanasiya
  55. 44 then
  56. 90 he
  57. 21 brought
  58. 9 forth
  59. 41 for
  60. 43 them
  61. 125 a
  62. 57 calf
  63. 4 s
  64. 22 body
  65. 21 it
  66. 12 had
  67. 19 lowing
  68. 30 sound
  69. 86 and
  70. 49 they
  71. 48 said
  72. 56 this
  73. 56 is
  74. 54 your
  75. 89 god
  76. 101 the
  77. 103 of
  78. 34 but
  79. 19 forgot
  80. 8 91
  81. 26 so
  82. 2 told
  83. 57 moses
  84. 2 samaritan
  85. 8 93
  86. 19 produced
  87. 22 out
  88. 5 molten
  89. 3 gold
  90. 5 effigy
  91. 25 which
  92. 13 made
  93. 1 thereupon
  94. 2 one
  95. 1 another
  96. 53 quot
  97. 10 deity
  98. 1 moses-but
  99. 27 has
  100. 31 forgotten
  101. 9 his
  102. 2 past
  103. 1 saffron
  104. 1 hue
  105. 4 gave
  106. 5 cried
  107. 3 hath
  108. 7 fire
  109. 4 before
  110. 12 people
  111. 8 image
  112. 6 seemed
  113. 8 low
  114. 6 mere
  115. 3 mooing
  116. 4 forged
  117. 1 theman
  118. 2 producing
  119. 3 lifeless
  120. 15 that
  121. 1 flocks
  122. 9 whom
  123. 7 in
  124. 3 shape
  125. 3 mooed
  126. 2 moulded
  127. 1 idol
  128. 1 761
  129. 1 where
  130. 2 was
  131. 1 762
  132. 9 statue
  133. 2 each
  134. 3 other
  135. 1 fashioned
  136. 1 -the
  137. 1 melted
  138. 1 gold-
  139. 1 -like
  140. 1 bull
  141. 1 osiris
  142. 1 city
  143. 1 memphis
  144. 1 egypt-
  145. 1 mowed
  146. 8 like
  147. 1 cattle
  148. 2 when
  149. 1 down
  150. 2 wind
  151. 1 no
  152. 1 sooner
  153. 2 did
  154. 1 see
  155. 1 golden
  156. 1 emitting
  157. 1 than
  158. 1 allah
  159. 2 who
  160. 1 delivered
  161. 1 themselves
  162. 2 up
  163. 4 as
  164. 1 object
  165. 2 worship
  166. 1 saying
  167. 6 ilah
  168. 1 mussa
  169. 1 by
  170. 1 consequence
  171. 1 missed
  172. 1 way
  173. 4 emitted
  174. 1 used
  175. 1 jewellery
  176. 1 produce
  177. 3 rsquo
  178. 7 with
  179. 1 forgat
  180. 4 cow
  181. 1 neglected
  182. 1 physical
  183. 2 form
  184. 3 acute
  185. 1 151
  186. 2 well
  187. 1 shaping
  188. 3 from
  189. 3 ornaments
  190. 3 some
  191. 1 others
  192. 3 mdash
  193. 5 corporeal
  194. 1 voice
  195. 1 yet
  196. 10 samiri
  197. 1 motionless
  198. 3 hollow
  199. 7 lord
  200. 3 mention
  201. 1 merely
  202. 1 erred
  203. 3 as-samiri
  204. 1 experienced
  205. 1 sculpting
  206. 1 even
  207. 1 or
  208. 1 blown
  209. 2 into
  210. 2 moo
  211. 1 noise
  212. 1 extracted
  213. 2 you
  214. 1 shaped
  215. 2 figure
  216. 1 too
  217. 1 at
  218. 1 point
  219. 1 carved
  220. 1 also
  221. 1 introduced
  222. 1 mechanism
  223. 2 were
  224. 1 bewitched
  225. 1 8220
  226. 1 e
  227. 1 8221
  228. 7 lowed
  229. 7 39
  230. 1 mysterious
  231. 1 there
  232. 1 sculpture
  233. 1 cry
  234. 1 emanated
  235. 3 thus
  236. 1 sumerian
  237. 1 would
  238. 1 make
  239. 1 how
  240. 1 senile
  241. 1 therefore
  242. 6 -
  243. 1 making
  244. 1 sounds
  245. 1 whereas
  246. 1 m
  247. 2 him
  248. 1 bellow
  249. 2 companions
  250. 1 left
  251. 1 behind
  252. 1 sculpted
  253. 1 complete
  254. 1 life
  255. 1 less
  256. 1 came
  257. 1 pass
  258. 1 without
  259. 1 soul
  260. 1 followers
  261. 1 religion
  262. 1 took
  263. 1 unto
  264. 1 al
  265. 1 sameri
  266. 1 gone
  267. 1 seek
  268. 1 roaring
  269. 1 whereupon
  270. 2 deity-god
  271. 1 both
  272. 1 teachings
  273. 3 we
  274. 1 not
  275. 1 go
  276. 1 against
  277. 2 our
  278. 1 agreement
  279. 1 on
  280. 1 own
  281. 1 accord
  282. 1 carry
  283. 1 burdens
  284. 2 put
  285. 1 because
  286. 1 suggestion