Category:Quran > Quran/21 > Quran/21/16 > Quran/21/17 > Quran/21/18
Quran/21/17
- had we intended to take a diversion, we could have taken it from [ what is ] with us - if [ indeed ] we were to do so. <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/21/17 (0)
- law aradna an nattakhitha lahwan laittakhathnahu min ladunna in kunna faaaileena <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (1)
- if we intended that we take a pastime, surely we (could have) taken it from us, if we were doers. <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (2)
- [ for, ] had we willed to indulge in a pastime, we would indeed have produced it from within ourselves - if such had been our will at all! <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (3)
- if we had wished to find a pastime, we could have found it in our presence - if we ever did. <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (4)
- if it had been our wish to take (just) a pastime, we should surely have taken it from the things nearest to us, if we would do (such a thing)! <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (5)
- if it had been our wish to take (just) a pastime, we should surely have taken it from the things nearest to us, if we would do (such a thing)! <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (6)
- had we wished to make a diversion, we would have made it from before ourselves: by no means would we do (it). <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (7)
- had we wished to find a pastime, we would surely have found it in that which is with us, if such had been our will. <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (8)
- if we wanted we would have taken some diversion. we would take it to ourselves from that which proceeds from our presence if we had been ones who do so. <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (9)
- if we had wanted to adopt it as a pastime, we would have adopted it within our very presence, had we ever done so. <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (10)
had we intended to take ˹some˺ amusement, we could have found it in our presence, if that had been our will. <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (11)
- had we wished for amusement, we could have found it within ourselves- had we so willed. <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (12)
- had we purposed to have fun or diversion we would have had recourse to what we have in our heaven's realm if indeed we meant to do so. <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (13)
- if we wanted to be amused, we could have done so from what is already with us, if that is what we wished to do. <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (14)
- if we had wished for a pastime, we could have found it within us- if we had wished for any such thing. <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (15)
- had we intended that we should choose a sport, surely we would choose it from before us--if we were ever going to do that. <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (16)
- if we had pleased to make a plaything we could have made it ourself, if we had cared to do so. <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (17)
- if we had desired to have some amusement, we would have derived it from our presence, but we did not do that. <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (18)
- if we had willed to find a pastime (without creating the heavens and the earth with all that is in and between them), we would indeed have found it in our presence, if we were going to do so! <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (19)
- had we desired to take up some diversion we would have surely taken it up with ourselves, were we to do [ so ]. <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (20)
- had we wished to find a pastime, we could have found it in (or nearer) our presence, if we would do such a thing. <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (21)
- if we had taken to us a diversion, we would indeed have taken it to us from very close to us, in case we are performing (that). <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (22)
- had we wanted to play games, we could have certainly done so with things at hand. <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (23)
- had we intended to have a pastime, we would have had it from our own, if we were ever to do so. <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (24)
- if we had wished to find a pastime, we could have found it in our presence, if such had been our will at all! <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (25)
- if it had been our wish to make a game, we should surely have made it from the things nearest to us, if we would do (such a thing)! <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (26)
- had we intended to take a diversion, we could have taken it from [ what is ] with us - if [ indeed ] we were to do so. <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (27)
- had we meant to make it a play ground, we would have done it by ourself, without giving you discretion to do right and wrong, had we ever done so. <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (28)
- had we wanted just to have fun, and if we were (given to) doing that, we would have done so all by ourselves. <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (29)
- if we intended to take up some sport, we would adopt it on our own if at all we were to do (so). <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (30)
- had we intended to find (a pasttime in) jest and sport, we would surely have found it in what is with us if we happened to be (out of) those who do (such an act). <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (31)
Quran/21/17 (32)
- if it had been our will to take a pastime, we could indeed have taken it from the things nearest to us, if we would do such a thing. <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (33)
- had it been our will to find a pastime, we would have found one near at hand; if at all we were inclined to do so. <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (34)
- if we wanted to take a hobby, we would have taken it from what is with us, if we were doers. <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (35)
- if we wanted to be amused, we could have done so from what is already with us, if that is what we wished to do. <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (36)
- had we wished to have some amusement, we would have derived it from within ourselves, if at all.h <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (37)
- if i wanted to have some fun, i would have done it otherwise (it is beneath the dignity of the lord to let sensible creatures of his suffer just for fun.) <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (38)
- if we willed to choose a pastime, we could have chosen it from ourselves - if we wanted to. <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (39)
- had we wished to take to us an amusement we would have taken it to us from ours had we done so. <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (40)
- had we wished to take a pastime, we would have taken it from before ourselves; by no means would we do (so). <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (41)
- if we wanted that we take a plaything/an amusement , we would have taken it from at us, if we were making/doing. <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (42)
- had we wished to find a pastime, we would, surely, have found it in what is with us, if at all we were to do such a thing. <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (43)
- if we needed amusement, we could have initiated it without any of this, if that is what we wanted to do. <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (44)
- if we had wished to take any amusement, then we would have taken from ourselves; if at all, we were to do. <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (45)
- if we had meant to make something vain and idle we would surely have made it so on our part. (but) we were by no means to do (such a thing). <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (46)
- had we intended to take a pastime (i.e. a wife or a son, etc.), we could surely have taken it from us, if we were going to do (that). <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (47)
- had we desired to take to us a diversion we would have taken it to us from ourselves, had we done aught. <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (48)
- had we wished to take to a sport, we would have taken to one from before ourselves; had we been bent on doing so. <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (49)
- if we had pleased to take diversion, verily we had taken it with that which beseemeth us; if we had resolved to have done this. <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (50)
- had it been our wish to find a pastime, we had surely found it in ourselves; - if to do so had been our will. <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (51)
- had it been our will to find a diversion, we could have found one near at hand. <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (52)
- had we willed to indulge in a pastime, we would indeed have found one near at hand; if ever we were to do so! <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (53)
- if our wish was to create games and entertainment, surely we would have done so from within our own ladun. but this isn't what we do! <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (54)
- had we intended that we should take amusement we would certainly have taken it from before ourselves, if we would do (such a thing). <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Quran/21/17 (55)
- and we did not create the sky and earth and that which is between these two, for sport. <> da mun yi nufin mu riƙi wani abin wasa da mun riƙe shi daga gunmu, idan mun kasance masu aikatawa. = [ 21:17 ] idan da wasa muke so, da mun qaga ta ba tare da wannan ba, idan da abin da muke so muyi kenan. --Qur'an 21:17
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 7 da
- 4 mun
- 1 yi
- 1 nufin
- 1 mu
- 2 ri
- 4 i
- 1 wani
- 2 abin
- 2 wasa
- 2 e
- 1 shi
- 1 daga
- 1 gunmu
- 3 idan
- 1 kasance
- 1 masu
- 1 aikatawa
- 1 21
- 1 17
- 2 muke
- 26 so
- 1 qaga
- 1 ta
- 2 ba
- 1 tare
- 1 wannan
- 1 muyi
- 1 kenan
- 1 law
- 1 aradna
- 4 an
- 1 nattakhitha
- 1 lahwan
- 1 laittakhathnahu
- 1 min
- 1 ladunna
- 16 in
- 1 kunna
- 1 faaaileena
- 63 if
- 150 we
- 9 intended
- 18 that
- 19 take
- 43 a
- 20 pastime
- 13 surely
- 18 could
- 58 have
- 19 taken
- 54 it
- 28 from
- 23 us
- 17 were
- 2 doers
- 4 91
- 6 for
- 4 93
- 61 had
- 5 willed
- 84 to
- 2 indulge
- 40 would
- 7 indeed
- 1 produced
- 7 within
- 13 ourselves
- 5 -
- 13 such
- 14 been
- 26 our
- 8 will
- 12 at
- 9 all
- 16 wished
- 10 find
- 15 found
- 8 presence
- 6 ever
- 3 did
- 5 wish
- 4 just
- 5 should
- 9 the
- 5 things
- 4 nearest
- 32 do
- 9 thing
- 5 make
- 9 diversion
- 4 made
- 5 before
- 5 by
- 3 no
- 3 means
- 4 which
- 13 is
- 11 with
- 12 wanted
- 7 some
- 1 proceeds
- 1 ones
- 2 who
- 2 adopt
- 1 as
- 1 adopted
- 2 very
- 12 done
- 1 761
- 1 762
- 10 amusement
- 1 ourselves-
- 1 purposed
- 4 fun
- 3 or
- 1 recourse
- 11 what
- 1 heaven
- 1 s
- 1 realm
- 3 meant
- 3 be
- 2 amused
- 2 already
- 1 us-
- 3 any
- 3 choose
- 5 sport
- 1 us--if
- 3 going
- 2 pleased
- 2 plaything
- 2 ourself
- 1 cared
- 3 desired
- 2 derived
- 3 but
- 2 not
- 3 without
- 1 creating
- 1 heavens
- 10 and
- 2 earth
- 2 between
- 1 them
- 3 up
- 1 nearer
- 1 close
- 1 case
- 1 are
- 1 performing
- 2 play
- 2 games
- 2 certainly
- 4 hand
- 3 own
- 1 game
- 1 ground
- 1 giving
- 1 you
- 1 discretion
- 1 right
- 1 wrong
- 1 given
- 3 doing
- 3 on
- 1 pasttime
- 1 jest
- 1 happened
- 1 out
- 4 of
- 1 those
- 1 act
- 4 one
- 3 near
- 1 inclined
- 1 hobby
- 1 h
- 1 otherwise
- 1 beneath
- 1 dignity
- 1 lord
- 1 let
- 1 sensible
- 1 creatures
- 1 his
- 1 suffer
- 1 chosen
- 1 ours
- 1 making
- 1 needed
- 1 initiated
- 3 this
- 1 then
- 1 something
- 1 vain
- 1 idle
- 1 part
- 1 wife
- 1 son
- 1 etc
- 1 aught
- 1 bent
- 1 verily
- 1 beseemeth
- 1 resolved
- 1 was
- 2 create
- 1 entertainment
- 1 ladun
- 1 isn
- 1 t
- 1 sky
- 1 these
- 1 two