Toggle menu
24.2K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/57/29

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 21:02, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/57 > Quran/57/28 > Quran/57/29 > Quran/58/1

Quran/57/29


  1. [ this is ] so that the people of the scripture may know that they are not able [ to obtain ] anything from the bounty of allah and that [ all ] bounty is in the hand of allah ; he gives it to whom he wills. and allah is the possessor of great bounty. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/57/29 (0)

  1. li-alla yaaalama ahlu alkitabi alla yaqdiroona aaala shay-in min fadli allahi waanna alfadla biyadi allahi yu/teehi man yashao waallahu thoo alfadli alaaatheemi <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (1)

  1. so that may know (the) people (of) the book that not they have power over anything from (the) bounty (of) allah, and that the bounty (is) in allah's hand; he gives it whom he wills. and allah (is) the possessor of bounty the great. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (2)

  1. and the followers of earlier revelation should know that they have no power whatever over any of god's bounty, seeing that all bounty is in god's hand [ alone ]: he grants it unto whomever he wills - for god is limitless in his great bounty. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (3)

  1. that the people of the scripture may know that they control naught of the bounty of allah, but that the bounty is in allah's hand to give to whom he will. and allah is of infinite bounty. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (4)

  1. that the people of the book may know that they have no power whatever over the grace of allah, that (his) grace is (entirely) in his hand, to bestow it on whomsoever he wills. for allah is the lord of grace abounding. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (5)

  1. that the people of the book may know that they have no power whatever over the grace of god, that (his) grace is (entirely) in his hand, to bestow it on whomsoever he wills. for god is the lord of grace abounding. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (6)

  1. so that the followers of the book may know that they do not control aught of the grace of allah, and that grace is in allah's hand, he gives it to whom he pleases; and allah is the lord of mighty grace. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (7)

  1. the people of the book should know that they have no power whatsoever over gods grace. his grace is entirely in his hand and he bestows it upon whoever he wills. god is truly infinite in his bounty. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (8)

  1. certainly, the people of the book know that they have no power over anything of the grace of god and that the grace of god is in the hand of god. he gives it to whomever he wills. and god is possessor of the sublime grace. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (9)

  1. so let the people of the book know they can do nothing about god&acute;s bounty, since bounty lies [ entirely ] in god&acute;s hand. he gives it to anyone he wishes. god possesses such tremendous grace! <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (10)

˹this is so˺ that the people of the book ˹who deny the prophet˺ may know that they do not have any control over allah's grace, and that all grace is in allah's hands. he grants it to whoever he wills. for allah is the lord of infinite bounty. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (11)

  1. that the people of the book may know that they have no power whatsoever over god's blessings, and that all blessings are in god's hand; he gives it to whomever he wills. god is limitless with his blessings. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (12)

  1. so that ahl al-kitab (people of the book) would realize that they cannot force allah's hands to confer on them his grace or a free and unmerited favour and that grace, be it sufficient or efficacious, rests with allah; he confers it on whom he will, and allah is the source of abounding munificence and all grace. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (13)

  1. so that the followers of the scripture should know that they have no power over god's grace, and that all grace is in god's hand. he bestows it upon whomever he wills. god is possessor of infinite grace. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (14)

  1. the people of the book should know that they have no power over any of god's grace and that grace is in the hand of god alone: he gives it to whoever he will. god's grace is truly immense. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (15)

  1. this he will award that the people of the book may know that they control naught of the grace of allah, and that the grace is in allah's hand; he vouchsafeth it unto whomsoever he wilt, and allah is owner of mighty grace. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (16)

  1. so that the people of the book may know that they have not the least power over the bounty of god, and that the bounty is wholly in the hands of god to give whosoever he please, for god is the master of infinite bounty. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (17)

  1. so that the people of the book may know that they have no power at all over any of allah&acute;s favour and that all favour is in the hand of allah. he gives it to anyone he wills. allah&acute;s favour is indeed immense. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (18)

  1. (this is told you so) that the people of the book should know that they cannot determine or restrict anything of god's grace, (and neither they nor muslim believers will be able to attain anything of it unless they believe in muhammad together with all the previous prophets), and that all grace is in god's hand, he grants it to whom he wills. god is of tremendous grace. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (19)

  1. so that the people of the book may know that they have no power over anything of allah's grace, and that all grace is in allah's hand which he grants to whomever he wishes and allah is dispenser of a great grace. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (20)

  1. so that the followers of the book may know that they do not control aught of the grace of allah, and that grace is in allah&acute;s hand. he gives it to whom he pleases; and allah is the lord of abundant grace. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (21)

  1. lest that the population of the book (or: the family of the book, i.e., the jews and christians) should know that they are able to estimate anything of the grace of allah, and that the grace is in the hand of allah; he brings it to whomever he decides; and allah is the owner of the magnificent grace. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (22)

  1. (have fear of god and believe in his messenger) so that the followers of the bible will know that they can receive no reward from god. they should know that all favors are in the hands of god. he grants them to whomever he wants. the favors of god are great. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (23)

  1. [[__]] so that the people of the book may know that they have no control over any thing from allah's bounty, and that bounty is in allah's hand; he gives it to whom he wills, and allah is the lord of the great bounty. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (24)

  1. and the people of the scripture should know that they have no power whatsoever over the bounty of allah. all bounty is in allah's hand and he grants it according to his laws. and allah is the lord of a tremendous bounty. (he is the lord of the worlds and the lord of all mankind and discriminates not between people (1:1), (114:1)). <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (25)

  1. that the people of the book may know that they do not have any power over the grace of allah, that (his) grace is (entirely) in his hand, to (grant) it on anyone he wills. for allah is the owner of gifts, great, (plentiful) and abounding. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (26)

  1. [ this is ] so that the people of the scripture may know that they are not able [ to obtain ] anything from the bounty of allah and that [ all ] bounty is in the hand of allah ; he gives it to whom he wills. and allah is the possessor of great bounty. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (27)

  1. you should adopt this way so that the people of the book may know that they do not have the sole right to the grace of allah, and that his grace is entirely in his own hands, which he bestows on whomever he wills: and allah is the owner of mighty grace. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (28)

  1. so the people of the book may know that they do not have any control (or exclusive right) over (the distribution of) allah&acute;s bounties. in fact, the bounties rest in the hands of allah, and he confers them upon whomever he wishes. allah is the lord of the highest honor! <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (29)

  1. (the purpose of this exposition is) that the people of the book may know that they have no control over allah's bounty, and that the entire bounty is in the mighty hand of allah alone. he gives it to whom he likes, and allah is the lord of infinite bounty, most great. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (30)

  1. so that ahl-ul-kitab [ (mere) possessors of al-kitab ] may not think that they (the muslims who have developed belief,) have no capability over any thing out of the bounty of allah. and that the bounty is in the hand of allah - he will bestow it on whom he will think proper. and allah is the possessor of the great bounty. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (31)

  1. that the people of the book may know that they have no power whatsoever over god's grace, and that all grace is in god's hand; he gives it to whomever he wills. god is possessor of great grace. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (32)

  1. so the people of the book may know that they have no power at all over the grace of god, that his grace is in his hand, to bestow on whomever he wills, for god is the lord of grace abounding.  <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (33)

  1. (you should do this) so that the people of the book know that they have no control over allah&acute;s bounty, and that all bounty is in allah&acute;s hand; he bestows it on whomsoever he pleases. allah is the lord of abounding bounty. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (34)

  1. so that people of the book know that they do not have a bit of power over god's grace, and that the grace is in god's hand, giving it to anyone he wants. god has enormous grace. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (35)

  1. so that the followers of the book should know that they have no power over the grace of god, and that all grace is in the hand of god. he bestows it upon whoever he wills. god is possessor of infinite grace. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (36)

  1. [ allah forgives the believers and is merciful to them ] so that the people of the book [ jews and christians ] should know that they have no power whatsoever over allah's bounty and that his bounty is entirely in his hand. he bestows it upon whom he wills. and allah is the fountainhead of the greatest bounty. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (37)

  1. may the followers of the previous scriptures know that they do not have the monopoly to god's mercy and grace and that all grace is in god's possession which he may shower upon whoever he desires. the grace of god does not have any limit. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (38)

  1. this is so that the disbelievers among people given the book(s) may know that they do not have any control over allah's munificence, and that the munificence is in allah's hand &ndash; he bestows to whomever he wills; and allah is extremely munificent. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (39)

  1. so that the people of the book may know that they have no power over any of the favors of allah; that the favors are in the hand of allah; he gives it towhom he will. the favor of allah is the great. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (40)

  1. that the people of the book may know that they control naught of the grace of allah, and that grace is in allah's hand. he gives it to whom he pleases. and allah is the lord of mighty grace. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (41)

  1. for that the book's people not know that they not be capable/able on a thing from god's grace/favour , and that (e) the grace/favour (is) with god's hand, he gives/brings it (to) whom he wills/wants/intends, and god (is owner) of the grace/favour/blessing, the great. (jews and christians all claim to be god's favourite, this verse states that god's mercy and blessing is to whomever he intends, and not exclusively to jews or christians). <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (42)

  1. thus it is that the people of the book may know that they have no power over anything of the grace of allah; and that grace is entirely in the hands of allah, he gives it to whomsoever he pleases. and allah is the master of immense grace. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (43)

  1. thus, the followers of previous scripture should know that they have not monopolized god's mercy and grace, and that all grace is in god's hand. he bestows it upon whomever he wills. god is possessor of infinite grace. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (44)

  1. this is so in order that the non-believing people of the book may know that they have no control over the grace of allah and that the grace is entirely in the hands of allah. he gives it to whomsoever he pleases and allah is the possessor of great grace. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (45)

  1. (you will be so treated) lest the people of the scripture should think that they (- the muslims) have no control over the attainment of the grace and bounty of allah and (so that they should know) that grace and bounty is entirely in the hands of allah; he bestows it upon such as wishes to be granted it (and strives for it). and allah is the lord of immense grace and bounty. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (46)

  1. so that the people of the scripture (jews and christians) may know that they have no power whatsoever over the grace of allah, and that (his) grace is (entirely) in his hand to bestow it on whomsoever he wills. and allah is the owner of great bounty. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (47)

  1. that the people of the book may know that they have no power over anything of god's bounty, and that bounty is in the hand of god; he gives it unto whomsoever he will; and god is of bounty abounding. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (48)

  1. that the people of the book may know that they cannot control aught of god's grace; and that grace is in god's hands, he gives it to whom he will; for god is lord of mighty grace! <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (49)

  1. that those who have received the scriptures may know that they have not power over any of the favours of god, and that good is in the hand of god; he bestoweth the same on whom he pleaseth, for god is endued with great beneficence. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (50)

  1. that the people of the book may know that they have no control over aught of the favours of god, and that these gifts of grace are in the hands of god, and that he vouchsafeth them to whom he will; for god is of immense bounty. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (51)

  1. let the people of the book recognize that they have no control over the grace of god; that grace is in his hands alone, and that he vouchsafes it to whom he will. god's grace is infinite. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29

Quran/57/29 (52)

  1. that the owners of the book may know that they do not have control on anything from the grace of allah and that the bounty is in allah's hand, he gives it to whom he wills and allah is the possessor of great grace. <> domin kada mutanen littafi su san cewa lalle ba su da ikon yi ga kome na falalar allah, kuma ita falalar ga hannun allah kawai take, yana bayar da ita ga wanda ya so (wannan jahilci ya hana su imani). kuma al1ah mai falala ne mai girma. = [ 57:29 ] domin kada mutanen littafin gabani su san cewa, ba su ne suka gaje falalar allah ba su kadai, kuma cewa duka falalar ga hannun allah ne kawai take. yana bayar da ita ga wanda ya so. allah ne mai falalan da ba shi da iyaka. --Qur'an 57:29


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 domin
  2. 2 kada
  3. 2 mutanen
  4. 1 littafi
  5. 6 su
  6. 2 san
  7. 3 cewa
  8. 1 lalle
  9. 4 ba
  10. 5 da
  11. 1 ikon
  12. 1 yi
  13. 5 ga
  14. 1 kome
  15. 1 na
  16. 4 falalar
  17. 88 allah
  18. 3 kuma
  19. 3 ita
  20. 2 hannun
  21. 2 kawai
  22. 2 take
  23. 2 yana
  24. 2 bayar
  25. 2 wanda
  26. 3 ya
  27. 30 so
  28. 1 wannan
  29. 1 jahilci
  30. 1 hana
  31. 1 imani
  32. 1 al1ah
  33. 3 mai
  34. 1 falala
  35. 4 ne
  36. 1 girma
  37. 1 57
  38. 1 29
  39. 1 littafin
  40. 1 gabani
  41. 1 suka
  42. 1 gaje
  43. 1 kadai
  44. 1 duka
  45. 1 falalan
  46. 1 shi
  47. 1 iyaka
  48. 1 li-alla
  49. 1 yaaalama
  50. 1 ahlu
  51. 1 alkitabi
  52. 1 alla
  53. 1 yaqdiroona
  54. 1 aaala
  55. 1 shay-in
  56. 1 min
  57. 1 fadli
  58. 2 allahi
  59. 1 waanna
  60. 1 alfadla
  61. 1 biyadi
  62. 1 yu
  63. 1 teehi
  64. 1 man
  65. 1 yashao
  66. 1 waallahu
  67. 1 thoo
  68. 1 alfadli
  69. 1 alaaatheemi
  70. 143 that
  71. 34 may
  72. 50 know
  73. 213 the
  74. 41 people
  75. 166 of
  76. 41 book
  77. 21 not
  78. 56 they
  79. 43 have
  80. 24 power
  81. 35 over
  82. 10 anything
  83. 6 from
  84. 46 bounty
  85. 91 and
  86. 103 is
  87. 56 in
  88. 54 s
  89. 39 hand
  90. 97 he
  91. 20 gives
  92. 46 it
  93. 18 whom
  94. 24 wills
  95. 10 possessor
  96. 16 great
  97. 8 followers
  98. 1 earlier
  99. 1 revelation
  100. 15 should
  101. 28 no
  102. 3 whatever
  103. 12 any
  104. 68 god
  105. 13 rsquo
  106. 1 seeing
  107. 21 all
  108. 6 91
  109. 4 alone
  110. 6 93
  111. 6 grants
  112. 3 unto
  113. 14 whomever
  114. 2 -
  115. 12 for
  116. 2 limitless
  117. 23 his
  118. 7 scripture
  119. 17 control
  120. 3 naught
  121. 1 but
  122. 46 to
  123. 2 give
  124. 14 will
  125. 9 infinite
  126. 90 grace
  127. 11 entirely
  128. 5 bestow
  129. 13 on
  130. 8 whomsoever
  131. 16 lord
  132. 7 abounding
  133. 12 do
  134. 4 aught
  135. 6 pleases
  136. 6 mighty
  137. 6 whatsoever
  138. 1 gods
  139. 9 bestows
  140. 8 upon
  141. 5 whoever
  142. 2 truly
  143. 1 certainly
  144. 1 sublime
  145. 2 let
  146. 2 can
  147. 1 nothing
  148. 1 about
  149. 8 acute
  150. 1 since
  151. 1 lies
  152. 4 anyone
  153. 4 wishes
  154. 1 possesses
  155. 2 such
  156. 3 tremendous
  157. 2 761
  158. 10 this
  159. 2 762
  160. 3 who
  161. 1 deny
  162. 1 prophet
  163. 12 hands
  164. 3 blessings
  165. 7 are
  166. 5 with
  167. 1 ahl
  168. 2 al-kitab
  169. 1 would
  170. 1 realize
  171. 3 cannot
  172. 1 force
  173. 1 confer
  174. 5 them
  175. 6 or
  176. 5 a
  177. 1 free
  178. 1 unmerited
  179. 7 favour
  180. 6 be
  181. 1 sufficient
  182. 1 efficacious
  183. 1 rests
  184. 2 confers
  185. 1 source
  186. 3 munificence
  187. 5 immense
  188. 1 award
  189. 2 vouchsafeth
  190. 1 wilt
  191. 6 owner
  192. 1 least
  193. 1 wholly
  194. 1 whosoever
  195. 1 please
  196. 2 master
  197. 2 at
  198. 1 indeed
  199. 1 told
  200. 4 you
  201. 1 determine
  202. 1 restrict
  203. 1 neither
  204. 1 nor
  205. 1 muslim
  206. 2 believers
  207. 4 able
  208. 1 attain
  209. 1 unless
  210. 2 believe
  211. 1 muhammad
  212. 1 together
  213. 3 previous
  214. 1 prophets
  215. 3 which
  216. 1 dispenser
  217. 1 abundant
  218. 2 lest
  219. 1 population
  220. 1 family
  221. 1 i
  222. 2 e
  223. 5 jews
  224. 5 christians
  225. 1 estimate
  226. 2 brings
  227. 1 decides
  228. 1 magnificent
  229. 1 fear
  230. 1 messenger
  231. 1 bible
  232. 1 receive
  233. 1 reward
  234. 4 favors
  235. 3 wants
  236. 3 thing
  237. 2 lsquo
  238. 1 according
  239. 1 laws
  240. 1 worlds
  241. 1 mankind
  242. 1 discriminates
  243. 1 between
  244. 3 1
  245. 1 114
  246. 1 grant
  247. 2 gifts
  248. 1 plentiful
  249. 1 obtain
  250. 1 adopt
  251. 1 way
  252. 1 sole
  253. 2 right
  254. 1 own
  255. 1 exclusive
  256. 1 distribution
  257. 2 bounties
  258. 1 fact
  259. 1 rest
  260. 1 highest
  261. 1 honor
  262. 1 purpose
  263. 1 exposition
  264. 1 entire
  265. 1 likes
  266. 1 most
  267. 1 ahl-ul-kitab
  268. 1 mere
  269. 1 possessors
  270. 3 think
  271. 2 muslims
  272. 1 developed
  273. 1 belief
  274. 1 capability
  275. 1 out
  276. 1 8212
  277. 1 proper
  278. 3 39
  279. 1 bit
  280. 1 giving
  281. 1 has
  282. 1 enormous
  283. 1 forgives
  284. 1 merciful
  285. 1 fountainhead
  286. 1 greatest
  287. 2 scriptures
  288. 1 monopoly
  289. 3 mercy
  290. 1 possession
  291. 1 shower
  292. 1 desires
  293. 1 does
  294. 1 limit
  295. 1 disbelievers
  296. 1 among
  297. 1 given
  298. 1 ndash
  299. 1 extremely
  300. 1 munificent
  301. 1 towhom
  302. 1 favor
  303. 1 capable
  304. 2 intends
  305. 2 blessing
  306. 1 claim
  307. 1 favourite
  308. 1 verse
  309. 1 states
  310. 1 exclusively
  311. 2 thus
  312. 1 monopolized
  313. 1 order
  314. 1 non-believing
  315. 1 treated
  316. 1 attainment
  317. 1 as
  318. 1 granted
  319. 1 strives
  320. 1 those
  321. 1 received
  322. 2 favours
  323. 1 good
  324. 1 bestoweth
  325. 1 same
  326. 1 pleaseth
  327. 1 endued
  328. 1 beneficence
  329. 1 these
  330. 1 recognize
  331. 1 vouchsafes
  332. 1 owners