Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/67/11

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 22:07, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/67 > Quran/67/10 > Quran/67/11 > Quran/67/12

Quran/67/11


  1. and they will admit their sin, so [ it is ] alienation for the companions of the blaze. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/67/11 (0)

  1. faiaatarafoo bithanbihim fasuhqan li-as-habi alssaaaeeri <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (1)

  1. then they (will) confess their sins, so away with (the) companions (of) the blaze. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (2)

  1. thus will they come to realize their sins: but [ by that time, ] remote will have become all good from those who are destined for the blazing flame. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (3)

  1. so they acknowledge their sins; but far removed (from mercy) are the dwellers in the flames. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (4)

  1. they will then confess their sins: but far will be (forgiveness) from the companions of the blazing fire! <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (5)

  1. they will then confess their sins: but far will be (forgiveness) from the companions of the blazing fire! <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (6)

  1. so they shall acknowledge their sins, but far will be (forgiveness) from the inmates of the burning fire. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (7)

  1. and thus they will confess their sin; far from gods mercy are the inmates of hell. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (8)

  1. and they would acknowledge their impiety. then, hell for the companions of the blaze! <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (9)

  1. they will acknowledge their offence, so away with the inmates of the blaze! <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (10)

and so they will confess their sins. so away with the residents of the blaze! <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (11)

  1. so they will come to realize and admit their sin. away with the inhabitants of the blazing fire. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (12)

  1. they will admit the truth of what is charged and so, away with the companions in sin, destined to the blazes of hell. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (13)

  1. thus, they confessed their sins. so away with the dwellers of the blazing fire. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (14)

  1. they will confess their sins. away with the inhabitants of the blazing fire! <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (15)

  1. so they shall confess their sin. far away they-be, the fellows of the blaze! <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (16)

  1. so will they confess their guilt. deprived (of all joys) will be the inmates of hell. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (17)

  1. then they will acknowledge their wrong actions. away with the companions of the blaze! <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (18)

  1. thus will they acknowledge their sins, but god's mercy will (then) be far from the companions of the blaze! <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (19)

  1. thus they will admit their sin. so away with the inmates of the blaze! <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (20)

  1. so they shall acknowledge their sins, but far will be forgiveness from the inmates of the blazing fire. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (21)

  1. so they confess their guilty (deeds); then far off with the companions (i.e., inhabitants) of the blaze! <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (22)

  1. they will confess to their sins, but the dwellers of hell will be far away from god's (mercy). <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (23)

  1. thus they will confess their sin. so, away with the people of the hell! <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (24)

  1. they will acknowledge that they did trail behind in humanity. thus, far removed are the dwellers of the flames from divine grace. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (25)

  1. then they will confess their sins: (but forgiveness will be far), so away with the dwellers of the blazing fire! <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (26)

  1. and they will admit their sin, so [ it is ] alienation for the companions of the blaze. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (27)

  1. thus shall they confess their sin; so away from the mercy of allah will be the dwellers of hell. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (28)

  1. thus, they would confess their sins; damned are the inmates of the fiery flames! <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (29)

  1. then they will confess their sin. so remoteness for the inmates of hell (from allah's mercy) is (destined). <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (30)

  1. so they confessed their sin. so (there is nothing except) despair and remoteness (from mercy) for the companions of the blazing fire. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (31)

  1. so they will acknowledge their sins. so away with the inmates of the blaze. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (32)

  1. they will then confess their sins, but forgiveness will be far from the companions of the blazing fire.  <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (33)

  1. thus will they confess their sins. damned are these inmates of the blazing fire. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (34)

  1. so they confess to their sin, and down with the inhabitants of the burning fire. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (35)

  1. thus, they confessed their sins. so away with the dwellers of the blazing fire. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (36)

  1. so they acknowledge their sins! and so the dwellers in the blazing fire are done away with! <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (37)

  1. so they will acknowledge their sins, but it will be too late to ask for god's forgiveness. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (38)

  1. so now they admit their sins! therefore accursed be the people of hell! <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (39)

  1. so it is that they confess their sins. curse the inhabitants of the blaze! <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (40)

  1. or who is it that will give you sustenance, if he should withhold his sustenance? nay, they persist in disdain and aversion. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (41)

  1. so they confessed/acknowledged with their crime, so distance/remoteness , to the blazing's/inflamed's (inferno's) owners/company/friends. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (42)

  1. thus will they confess their sins; but far removed from god's mercy are the inmates of the blazing fire. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (43)

  1. thus, they confessed their sins. woe to the dwellers of hell. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (44)

  1. now they confessed their sins, then curse be the fellows of the hell. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (45)

  1. they will thus confess to their sins (when confession will be of no use). the inmates of the blazing fire are far removed (from god's mercy). <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (46)

  1. then they will confess their sin. so, away with the dwellers of the blazing fire. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (47)

  1. so they confess their sins. curse the inhabitants of the blaze! <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (48)

  1. and they will confess their sins; but 'avaunt to the fellows of the blaze!' <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (49)

  1. and they shall confess their sins; but far be the inhabitants of burning fire from obtaining mercy! <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (50)

  1. and their sin shall they acknowledge: but, "avaunt, ye dwellers in the flame." <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (51)

  1. thus shall they confess their sin. far from god's mercy are the inmates of the fire. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11

Quran/67/11 (52)

  1. so they will confess their sins, therefore away with the inhabitants of the blazing fire. <> wato su yi iƙrari da laifinsu. allah ya la'ani'yan sa'ir! = [ 67:11 ] wato sun yi iqrari da laifinsu. la'ana ya tabbata ga 'yan sa'ir. --Qur'an 67:11


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 wato
  2. 1 su
  3. 2 yi
  4. 2 i
  5. 1 rari
  6. 2 da
  7. 2 laifinsu
  8. 3 allah
  9. 2 ya
  10. 2 la
  11. 1 ani
  12. 2 yan
  13. 2 sa
  14. 2 ir
  15. 1 67
  16. 1 11
  17. 1 sun
  18. 1 iqrari
  19. 4 39
  20. 1 ana
  21. 1 tabbata
  22. 1 ga
  23. 1 faiaatarafoo
  24. 1 bithanbihim
  25. 1 fasuhqan
  26. 1 li-as-habi
  27. 1 alssaaaeeri
  28. 12 then
  29. 53 they
  30. 43 will
  31. 27 confess
  32. 49 their
  33. 30 sins
  34. 35 so
  35. 19 away
  36. 19 with
  37. 90 the
  38. 11 companions
  39. 49 of
  40. 14 blaze
  41. 15 thus
  42. 2 come
  43. 10 to
  44. 2 realize
  45. 15 but
  46. 2 91
  47. 1 by
  48. 4 that
  49. 1 time
  50. 2 93
  51. 1 remote
  52. 1 have
  53. 1 become
  54. 2 all
  55. 1 good
  56. 18 from
  57. 1 those
  58. 2 who
  59. 10 are
  60. 3 destined
  61. 6 for
  62. 18 blazing
  63. 2 flame
  64. 12 acknowledge
  65. 17 far
  66. 4 removed
  67. 11 mercy
  68. 11 dwellers
  69. 6 in
  70. 3 flames
  71. 15 be
  72. 7 forgiveness
  73. 20 fire
  74. 7 shall
  75. 13 inmates
  76. 3 burning
  77. 13 and
  78. 14 sin
  79. 1 gods
  80. 11 hell
  81. 2 would
  82. 1 impiety
  83. 1 offence
  84. 1 residents
  85. 5 admit
  86. 8 inhabitants
  87. 1 truth
  88. 1 what
  89. 6 is
  90. 1 charged
  91. 1 blazes
  92. 6 confessed
  93. 1 they-be
  94. 3 fellows
  95. 1 guilt
  96. 1 deprived
  97. 1 joys
  98. 1 wrong
  99. 1 actions
  100. 6 god
  101. 2 rsquo
  102. 10 s
  103. 1 guilty
  104. 1 deeds
  105. 1 off
  106. 1 e
  107. 2 people
  108. 1 did
  109. 1 trail
  110. 1 behind
  111. 1 humanity
  112. 1 divine
  113. 1 grace
  114. 4 it
  115. 1 alienation
  116. 2 damned
  117. 1 fiery
  118. 3 remoteness
  119. 1 there
  120. 1 nothing
  121. 1 except
  122. 1 despair
  123. 1 these
  124. 1 down
  125. 1 done
  126. 1 too
  127. 1 late
  128. 1 ask
  129. 2 now
  130. 2 therefore
  131. 1 accursed
  132. 3 curse
  133. 1 or
  134. 1 give
  135. 1 you
  136. 2 sustenance
  137. 1 if
  138. 1 he
  139. 1 should
  140. 1 withhold
  141. 1 his
  142. 1 nay
  143. 1 persist
  144. 1 disdain
  145. 1 aversion
  146. 1 acknowledged
  147. 1 crime
  148. 1 distance
  149. 1 inflamed
  150. 1 inferno
  151. 1 owners
  152. 1 company
  153. 1 friends
  154. 1 woe
  155. 1 when
  156. 1 confession
  157. 1 no
  158. 1 use
  159. 2 avaunt
  160. 1 obtaining
  161. 2 quot
  162. 1 ye