Toggle search
Search
Toggle menu
24.2K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Random Qur'an verse
Resources
Special pages
Upload file
Donate / Tallafa
via Patreon
via PayPal
via Venmo
via Buy Me Coffee
Follow Us / Biyo Mu
Twitter
Facebook
Instagram
Toggle preferences menu
notifications
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.
user-interface-preferences
Personal tools
Log in
Request account
Quran/18/35
From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Share this page
Views
Read
View source
View history
associated-pages
Page
Examples
More actions
Revision as of 21:25, 23 June 2017 by
Admin
(
talk
|
contribs
)
(
diff
)
← Older revision
|
Latest revision
(
diff
) |
Newer revision →
(
diff
)
Quran/18
:
Quran/18/34
>
Quran/18/35
>
Quran/18/36
Transliteration
Wadakhala jannatahu wahuwa thalimunlinafsihi qala ma athunnu an tabeedahathihi abada
Sahih International
And
he
entered
his
garden
while
he
was
unjust
to
himself
.
He
said
, "
I
do
not
think
that
this
will
perish
-
ever
.
Hausa
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
."
Hausa 2
[18:35] Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba.
#:
And
having
[
thus
]
sinned
against
himself
,
he
entered
his
garden
,
saying
, "
I
do
not
think
that
this
will
ever
perish
! <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
And
he
went
into
his
garden
,
while
he
(
thus
)
wronged
himself
.
He
said
:
I
think
not
that
all
this
will
ever
perish
. <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
He
went
into
his
garden
in
a
state
(
of
mind
)
unjust
to
his
soul
:
He
said
, "
I
deem
not
that
this
will
ever
perish
, <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
He
went
into
his
garden
in
a
state
(
of
mind
)
unjust
to
his
soul
:
He
said
, "
I
deem
not
that
this
will
ever
perish
, <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
And
he
entered
his
garden
while
he
was
unjust
to
himself
.
He
said
:
I
do
not
think
that
this
will
ever
perish
<>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
Having
thus
harmed
his
own
soul
,
he
entered
his
garden
saying
,
I
do
not
think
this
will
ever
perish
, <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
And
he
entered
his
garden
while
he
is
one
who
is
unjust
to
himself
.
He
said
:
I
think
that
this
will
not
be
destroyed
ever
. <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
He
entered
his
garden
while
he
was
thus
harming
his
own
soul
.
He
said
: "
I
do
not
think
that
this
will
ever
disappear
! <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
And
he
entered
his
property
,
while
wronging
his
soul
,
saying
, “
I
do
not
think
this
will
ever
perish
, <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
He
entered
his
garden
and
did
himself
harm
by
saying
: "
I
do
not
think
that
this
will
ever
perish
. <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
In
his
wrongful
state
of
mind
which
was
prejudicial
to
his
soul
,
he
-
the
rich
-
entered
his
orchard
exclaiming
"
I
cannot
imagine
",
he
said
, "
that
this
orchard
will
ever
perish
in
the
wreck
of
time
". <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
And
he
went
back
into
his
garden
while
he
had
wronged
himself
.
He
said
: "
I
do
not
think
that
this
will
ever
perish
." <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
He
went
into
his
garden
and
wronged
himself
by
saying
, ‘
I
do
not
think
this
will
ever
perish
, <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
And
he
entered
his
garden
,
while
he
was
a
wrong
-
doer
in
respect
of
his
own
soul
;
he
said
:
I
imagine
not
that
this
shall
ever
perish
. <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
And
he
walked
into
his
garden
,
and
, (
forgetting
)
his
limit
,
said
: "
I
cannot
imagine
that
this
will
ever
be
ruined
, <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
He
entered
his
garden
and
wronged
himself
by
saying
, ´
I
do
not
think
that
this
will
ever
end
. <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
He
went
into
his
vineyard
while
wronging
himself
(
in
his
vain
conceit
).
He
said
: "
I
do
not
think
that
this
will
ever
perish
. <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
He
entered
his
garden
while
he
wronged
himself
.
He
said
, ‘
I
do
not
think
that
this
will
ever
perish
, <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
And
he
went
in
unto
his
garden
,
having
thus
wronged
himself
:
said
he
, "
I
do
not
think
that
all
this
will
ever
perish
. <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
And
he
entered
his
garden
, (
while
)
he
(
thus
)
was
unjust
to
himself
.
He
said
, "
In
no
way
do
I
expect
that
this
will
decay
at
all
; <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
He
unjustly
entered
his
garden
and
said
, "
I
do
not
think
this
(
property
)
will
ever
perish
<>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
And
he
entered
his
garden
while
he
was
doing
wrong
to
himself
.
He
said
, .
I
do
not
think
that
this
will
ever
perish
, <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
And
having
thus
wronged
himself
,
he
entered
his
garden
saying
, "
I
don
'
t
think
that
this
will
ever
perish
!" <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
He
went
into
his
garden
in
a
state
(
of
mind
)
unfair
to
his
soul
:
He
said
, "
I
do
not
think
that
this
(
garden
)
will
ever
wither
away
, <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
And
he
entered
his
garden
while
he
was
unjust
to
himself
.
He
said
, "
I
do
not
think
that
this
will
perish
-
ever
. <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
When
,
having
thus
wronged
his
soul
,
he
entered
his
garden
and
said
: "
I
do
not
think
that
this
garden
will
ever
perish
! <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
While
entering
his
garden
he
committed
an
outrage
upon
his
own
self
(
he
was
boastful
and
cynical
).
He
said
, "
I
do
not
think
all
this
will
ever
perish
!" <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
And
(
taking
him
along
)
he
entered
his
garden
.
Doing
wrong
to
his
soul
(
by
way
of
arrogance
),
he
said
: ‘
I
do
not
(
even
)
imagine
that
this
garden
will
perish
. <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
And
he
entered
his
orchard
while
he
is
a
transgressor
to
his
self
(
due
to
pride
and
boastfulness
emanating
from
disbelief
in
his
Nourisher
-
Sustainer
).
He
said
: “
I
do
not
imagine
that
this
one
will
ever
perish
. <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
And
he
entered
his
garden
,
wronging
himself
.
He
said
, '
I
do
not
think
this
will
ever
perish
.' <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
He
went
into
his
garden
in
a
state
harmful
to
his
soul
.
He
said
, “
I
think
that
this
will
never
perish
, <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
Then
he
entered
his
vine
-
yard
and
said
,
wronging
himself
: "
Surely
,
I
do
not
believe
that
all
this
will
ever
perish
. <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
Ad
he
entered
his
garden
while
he
was
wrong
to
himself
,
he
said
:
I
do
not
think
that
this
(
garden
)
will
ever
ruin
, <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
And
he
went
back
into
his
garden
while
he
had
wronged
himself
.
He
said
: "
I
do
not
think
that
this
will
ever
perish
." <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
And
he
entered
his
garden
;
and
he
was
unfair
to
himself
.
He
said
, "
I
do
not
think
that
this
will
ever
perish
." <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
While
entering
his
gardens
,
being
so
unjust
,
he
continued
: “
I
have
made
it
forever
.” <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
He
went
into
his
garden
and
wronging
himself
said
, "
I
do
not
think
that
this
will
ever
perish
." <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
And
when
,
having
wronged
himself
,
he
entered
his
garden
,
he
said
: '
I
do
not
think
that
this
will
ever
perish
! <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
And
he
went
into
his
garden
,
while
he
was
unjust
to
himself
.
He
said
:
I
think
not
that
this
will
ever
perish
, <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
And
he
entered
his
treed
garden
and
he
is
unjust
/
oppressive
to
himself
,
he
said
: "
I
do
not
think
/
suppose
that
this
be
destroyed
/
perished
ever
(
E
)." <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
And
he
entered
his
garden
while
he
was
wronging
his
soul
.
He
said
, `
I
do
not
think
that
this
will
ever
perish
; <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
When
he
entered
his
garden
,
he
wronged
his
soul
by
saying
, "
I
do
not
think
that
this
will
ever
end
. <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
And
he
entered
in
his
garden
while
wronging
his
soul
.
He
said
, '
I
do
not
think
that
it
will
ever
perish
'; <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
And
(
it
so
happened
that
)
he
entered
his
garden
while
he
was
unjust
to
his
own
soul
.
He
said
, (
to
his
companion
), `
I
do
not
think
that
this
wealth
will
ever
perish
. <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
And
he
went
into
his
garden
while
in
a
state
(
of
pride
and
disbelief
)
unjust
to
himself
.
He
said
: "
I
think
not
that
this
will
ever
perish
. <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
And
he
entered
his
garden
,
wronging
himself
;
he
said
, '
I
do
not
think
that
this
will
ever
perish
; <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
And
he
went
in
unto
his
garden
,
having
wronged
himself
:
said
he
, '
I
do
not
think
that
this
will
ever
disappear
; <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
And
he
went
into
his
garden
,
being
guilty
of
injustice
against
his
own
soul
,
and
said
,
I
do
not
think
that
this
garden
will
decay
for
ever
; <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
And
he
went
into
his
garden
-
to
his
own
soul
unjust
.
He
said
, "
I
do
not
think
that
this
will
ever
perish
: <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
And
when
,
having
thus
wronged
his
soul
,
he
entered
his
vineyard
,
he
said
: '
Surely
this
will
never
perish
! <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
And
having
thus
wronged
his
soul
,
he
went
into
his
garden
,
saying
: '
I
do
not
think
that
this
will
ever
perish
! <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
And
he
entered
his
garden
,
wronging
himself
,
he
said
, “
I
do
not
think
this
wealth
will
ever
perish
.” <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
And
he
entered
his
garden
while
he
was
unjust
to
himself
.
He
said
: '
I
do
not
think
that
this
will
ever
perish
, <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
#:
And
he
entered
his
garden
while
he
was
unjust
to
himself
.
He
said
, “
I
do
not
think
that
this
will
ever
perish
, <>
Kuma
ya
shiga
gonarsa
,
alhali
yana
mai zalunci
ga
kansa
,
ya
ce
: "
Ba
ni
zaton
wannan
za
ta
halaka
har abada
." = Kuma
sa'ad da
ya
shiga
gonansa, sai ya
zalunci
kansa
da cewa, “Ba ni
zaton
wannan zai taba
ƙarewa
ba."
--
Qur'an 18:35
Last modified
23 June 2017
Contents
Back to top
Contents
1
#:
And having [ thus ] sinned against himself, he entered his garden, saying, "I do not think that this will ever perish! <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
2
#:
And he went into his garden, while he (thus) wronged himself. He said: I think not that all this will ever perish. <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
3
#:
He went into his garden in a state (of mind) unjust to his soul: He said, "I deem not that this will ever perish, <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
4
#:
He went into his garden in a state (of mind) unjust to his soul: He said, "I deem not that this will ever perish, <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
5
#:
And he entered his garden while he was unjust to himself. He said: I do not think that this will ever perish <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
6
#:
Having thus harmed his own soul, he entered his garden saying, I do not think this will ever perish, <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
7
#:
And he entered his garden while he is one who is unjust to himself. He said: I think that this will not be destroyed ever. <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
8
#:
He entered his garden while he was thus harming his own soul. He said: "I do not think that this will ever disappear! <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
9
#:
And he entered his property, while wronging his soul, saying, “I do not think this will ever perish, <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
10
#:
He entered his garden and did himself harm by saying: "I do not think that this will ever perish. <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
11
#:
In his wrongful state of mind which was prejudicial to his soul, he -the rich- entered his orchard exclaiming "I cannot imagine", he said, "that this orchard will ever perish in the wreck of time". <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
12
#:
And he went back into his garden while he had wronged himself. He said: "I do not think that this will ever perish." <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
13
#:
He went into his garden and wronged himself by saying, ‘I do not think this will ever perish, <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
14
#:
And he entered his garden, while he was a wrong-doer in respect of his own soul; he said: I imagine not that this shall ever perish. <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
15
#:
And he walked into his garden, and, (forgetting) his limit, said: "I cannot imagine that this will ever be ruined, <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
16
#:
He entered his garden and wronged himself by saying, ´I do not think that this will ever end. <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
17
#:
He went into his vineyard while wronging himself (in his vain conceit). He said: "I do not think that this will ever perish. <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
18
#:
He entered his garden while he wronged himself. He said, ‘I do not think that this will ever perish, <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
19
#:
And he went in unto his garden, having thus wronged himself: said he, "I do not think that all this will ever perish. <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
20
#:
And he entered his garden, (while) he (thus) was unjust to himself. He said, "In no way do I expect that this will decay at all; <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
21
#:
He unjustly entered his garden and said, "I do not think this (property) will ever perish <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
22
#:
And he entered his garden while he was doing wrong to himself. He said, .I do not think that this will ever perish, <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
23
#:
And having thus wronged himself, he entered his garden saying, "I don't think that this will ever perish!" <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
24
#:
He went into his garden in a state (of mind) unfair to his soul: He said, "I do not think that this (garden) will ever wither away, <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
25
#:
And he entered his garden while he was unjust to himself. He said, "I do not think that this will perish - ever. <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
26
#:
When, having thus wronged his soul, he entered his garden and said: "I do not think that this garden will ever perish! <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
27
#:
While entering his garden he committed an outrage upon his own self (he was boastful and cynical). He said, "I do not think all this will ever perish!" <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
28
#:
And (taking him along) he entered his garden. Doing wrong to his soul (by way of arrogance), he said: ‘I do not (even) imagine that this garden will perish. <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
29
#:
And he entered his orchard while he is a transgressor to his self (due to pride and boastfulness emanating from disbelief in his Nourisher-Sustainer). He said: “I do not imagine that this one will ever perish. <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
30
#:
And he entered his garden, wronging himself. He said, 'I do not think this will ever perish.' <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
31
#:
He went into his garden in a state harmful to his soul. He said, “I think that this will never perish, <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
32
#:
Then he entered his vine-yard and said, wronging himself: "Surely, I do not believe that all this will ever perish. <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
33
#:
Ad he entered his garden while he was wrong to himself, he said: I do not think that this (garden) will ever ruin, <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
34
#:
And he went back into his garden while he had wronged himself. He said: "I do not think that this will ever perish." <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
35
#:
And he entered his garden; and he was unfair to himself. He said, "I do not think that this will ever perish." <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
36
#:
While entering his gardens, being so unjust, he continued: “I have made it forever.” <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
37
#:
He went into his garden and wronging himself said, "I do not think that this will ever perish." <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
38
#:
And when, having wronged himself, he entered his garden, he said: 'I do not think that this will ever perish! <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
39
#:
And he went into his garden, while he was unjust to himself. He said: I think not that this will ever perish, <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
40
#:
And he entered his treed garden and he is unjust/oppressive to himself, he said: "I do not think/suppose that this be destroyed/perished ever (E)." <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
41
#:
And he entered his garden while he was wronging his soul. He said, `I do not think that this will ever perish; <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
42
#:
When he entered his garden, he wronged his soul by saying, "I do not think that this will ever end. <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
43
#:
And he entered in his garden while wronging his soul. He said, 'I do not think that it will ever perish'; <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
44
#:
And (it so happened that) he entered his garden while he was unjust to his own soul. He said, (to his companion), `I do not think that this wealth will ever perish. <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
45
#:
And he went into his garden while in a state (of pride and disbelief) unjust to himself. He said: "I think not that this will ever perish. <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
46
#:
And he entered his garden, wronging himself; he said, 'I do not think that this will ever perish; <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
47
#:
And he went in unto his garden, having wronged himself: said he, 'I do not think that this will ever disappear; <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
48
#:
And he went into his garden, being guilty of injustice against his own soul, and said, I do not think that this garden will decay for ever; <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
49
#:
And he went into his garden - to his own soul unjust. He said, "I do not think that this will ever perish: <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
50
#:
And when, having thus wronged his soul, he entered his vineyard, he said: 'Surely this will never perish! <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
51
#:
And having thus wronged his soul, he went into his garden, saying: 'I do not think that this will ever perish! <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
52
#:
And he entered his garden, wronging himself, he said, “I do not think this wealth will ever perish.” <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
53
#:
And he entered his garden while he was unjust to himself. He said: 'I do not think that this will ever perish, <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35
54
#:
And he entered his garden while he was unjust to himself. He said, “I do not think that this will ever perish, <> Kuma ya shiga gonarsa, alhali yana mai zalunci ga kansa, ya ce: "Ba ni zaton wannan za ta halaka har abada." = Kuma sa'ad da ya shiga gonansa, sai ya zalunci kansa da cewa, “Ba ni zaton wannan zai taba ƙarewa ba."
--Qur'an 18:35