Toggle menu
24K
669
183
158.3K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/169

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/168 > Quran/2/169 > Quran/2/170

Quran/2/169


  1. he only orders you to evil and immorality and to say about allah what you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/169 (0)

  1. innama ya/murukum bialssoo-i waalfahsha-i waan taqooloo aaala allahi ma la taaalamoona <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (1)

  1. only he commands you to (do) the evil and the shameful and that you say about allah what not you know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (2)

  1. and bids you only to do evil, and to commit deeds of abomination, and to attribute unto god something of which you have no knowledge. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (3)

  1. he enjoineth upon you only the evil and the foul, and that ye should tell concerning allah that which ye know not. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (4)

  1. for he commands you what is evil and shameful, and that ye should say of allah that of which ye have no knowledge. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (5)

  1. for he commands you what is evil and shameful, and that ye should say of god that of which ye have no knowledge. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (6)

  1. he only enjoins you evil and indecency, and that you may speak against allah what you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (7)

  1. he bids you only to do evil and to commit deeds of abomination and to attribute to god something of which you have no knowledge. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (8)

  1. truly, he commands you to evil and depravity, and that you say about god what you know not. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (9)

  1. he merely orders you to commit evil and shocking deeds, and to say what you do not know about god. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (10)

he only incites you to commit evil and indecency, and to claim against allah what you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (11)

  1. he commands you to do evil and to behave shamelessly, and to say things about god you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (12)

  1. he incites you and commands your sympathy to commit yourselves to an evil line of conduct and to disregard the horror of immorality, besides relating to allah claims you know not to be true or false. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (13)

  1. he only orders you to evil and sin, and that you may say about god what you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (14)

  1. he always commands you to do what is evil and indecent, and to say things about god that you do not really know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (15)

  1. he only commandeth you to evil and indecency, and that ye should say against allah that which ye know not <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (16)

  1. he will ask you to indulge in evil, indecency, and to speak lies of god you cannot even conceive. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (17)

  1. he only commands you to do evil and indecent acts and to say about allah what you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (18)

  1. he only commands you to evil and indecency and that you should speak against god the things about which you have no (sure) knowledge. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (19)

  1. he only prompts you to [ commit ] evil and indecent acts, and that you attribute to allah what you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (20)

  1. he does but bid you what is evil and shameful, and that you should speak against allah what you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (21)

  1. surely he only commands you to odious (deeds) and obscenity, and that you should say against allah that which you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (22)

  1. he tries to make you do evil and shameful things and speak against god without knowledge. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (23)

  1. he orders you only to (do) evil and immodest acts, and that you ascribe to allah what you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (24)

  1. this satan teaches you to disrupt the lives of others - lewd behavior and stinginess - and that you say about allah that which is outside the realm of your knowledge. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (25)

  1. for he (satan, the evil one) commands you (to do) what is evil, and shameful, and that you should say of allah that of which you have no knowledge. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (26)

  1. he only orders you to evil and immorality and to say about allah what you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (27)

  1. he enjoins you to commit evil and indecency and to say certain things against allah about which you have no knowledge. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (28)

  1. what he bids you to do is evil, (sinister) and sinful; and (he bids you) to say about allah that, which you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (29)

  1. he commands you only to do what is evil and immodest, and (also) that you should say about allah that which you (yourselves) do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (30)

  1. it is so, that (satan) commands you sin and obscenity and that you should utter about allah what you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (31)

  1. he commands you to do evil and vice, and to say about god what you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (32)

  1. he only commands you what is harmful and shameful. and to say about god that which you do not know.  <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (33)

  1. he enjoins you to commit vice and indecency and induces you to attribute to allah&acute;s name things you do not know to be from him. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (34)

  1. he only instructs you to the badness and the indecency, and to say what you do not know about god. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (35)

  1. he only orders you to evil and immorality, and that you may say about god what you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (36)

  1. he bids you to do nothing but the evil and that which is lewd, and to attribute to allah what you know not!hto <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (37)

  1. satan invites you to commit vices and indecencies and pretends that such style of life is ordained by god. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (38)

  1. for he will only instruct you towards the evil and the shameful, and that you fabricate matters concerning allah, what you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (39)

  1. he orders you to commit evil and indecency and to assert about allah what you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (40)

  1. he enjoins on you only evil and indecency, and that you speak against allah what you know not. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (41)

  1. that but he orders/commands you with the bad/evil/harm and the enormous/atrocious deeds , and to say on god what you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (42)

  1. he enjoins upon you only what is evil and what is foul, and that you say of allah what you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (43)

  1. he only commands you to commit evil and vice, and to say about god what you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (44)

  1. he will only command you to evil and indecency and that you should say of allah what you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (45)

  1. he (- satan) only bids you to indulge in evil and to (do) things foul and obscene and that you say against allah things you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (46)

  1. (shaitan (satan)) commands you only what is evil and fahsha (sinful), and that you should say against allah what you know not. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (47)

  1. he only commands you to evil and indecency, and that you should speak against god such things as you know not. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (48)

  1. he does but bid you evil and sin, and that ye should speak against god what ye do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (49)

  1. verily he commandeth you evil and wickedness, and that ye should say that of god which ye know not. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (50)

  1. he only enjoineth you evil and wickedness, and that ye should aver of god that which ye know not. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (51)

  1. he enjoins on you evil and lewdness, and bids you assert about god what you know not. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (52)

  1. he (satan) will only command you to think and do things that will strengthen your ego, to only live for the sake of unlawful bodily pleasures, and to make baseless judgments about allah without any knowledge. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (53)

  1. verily, he (satan) enjoins you evil acts and indecency and that you should speak against allah what you know not. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169

Quran/2/169 (54)

  1. he enjoins on you only evil and that which is indecent and that you should say about allah what you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 yana
  2. 1 umurnin
  3. 5 ku
  4. 2 ne
  5. 2 kawai
  6. 6 da
  7. 1 mugun
  8. 1 aiki
  9. 2 alfasha
  10. 2 kuma
  11. 1 fa
  12. 2 i
  13. 1 abin
  14. 3 ba
  15. 2 sani
  16. 2 ga
  17. 33 allah
  18. 1 2
  19. 1 169
  20. 1 shi
  21. 2 baku
  22. 1 umurni
  23. 1 aikata
  24. 1 sharri
  25. 1 fadi
  26. 1 abinda
  27. 1 game
  28. 1 al
  29. 2 rsquo
  30. 1 ada
  31. 1 bala
  32. 1 mutaneinnama
  33. 1 ya
  34. 1 murukum
  35. 1 bialssoo-i
  36. 1 waalfahsha-i
  37. 1 waan
  38. 1 taqooloo
  39. 1 aaala
  40. 1 allahi
  41. 1 ma
  42. 1 la
  43. 1 taaalamoona
  44. 30 only
  45. 50 he
  46. 19 commands
  47. 123 you
  48. 71 to
  49. 44 do
  50. 17 the
  51. 47 evil
  52. 109 and
  53. 8 shameful
  54. 49 that
  55. 29 say
  56. 23 about
  57. 39 what
  58. 42 not
  59. 42 know
  60. 7 bids
  61. 11 commit
  62. 5 deeds
  63. 21 of
  64. 2 abomination
  65. 5 attribute
  66. 1 unto
  67. 23 god
  68. 2 something
  69. 18 which
  70. 7 have
  71. 7 no
  72. 10 knowledge
  73. 2 enjoineth
  74. 2 upon
  75. 3 foul
  76. 14 ye
  77. 18 should
  78. 1 tell
  79. 2 concerning
  80. 5 for
  81. 16 is
  82. 8 enjoins
  83. 13 indecency
  84. 3 may
  85. 9 speak
  86. 14 against
  87. 1 truly
  88. 1 depravity
  89. 1 merely
  90. 7 orders
  91. 1 shocking
  92. 2 incites
  93. 1 claim
  94. 1 behave
  95. 1 shamelessly
  96. 10 things
  97. 3 your
  98. 1 sympathy
  99. 2 yourselves
  100. 1 an
  101. 1 line
  102. 1 conduct
  103. 1 disregard
  104. 1 horror
  105. 3 immorality
  106. 1 besides
  107. 1 relating
  108. 1 claims
  109. 2 be
  110. 1 true
  111. 1 or
  112. 1 false
  113. 3 sin
  114. 1 always
  115. 4 indecent
  116. 1 really
  117. 2 commandeth
  118. 5 will
  119. 1 ask
  120. 2 indulge
  121. 2 in
  122. 1 lies
  123. 1 cannot
  124. 1 even
  125. 1 conceive
  126. 4 acts
  127. 1 sure
  128. 1 prompts
  129. 1 91
  130. 1 93
  131. 2 does
  132. 4 but
  133. 2 bid
  134. 1 surely
  135. 1 odious
  136. 2 obscenity
  137. 1 tries
  138. 2 make
  139. 2 without
  140. 2 immodest
  141. 1 ascribe
  142. 1 this
  143. 8 satan
  144. 1 teaches
  145. 1 disrupt
  146. 1 lives
  147. 1 others
  148. 3 -
  149. 2 lewd
  150. 1 behavior
  151. 1 stinginess
  152. 1 outside
  153. 1 realm
  154. 1 one
  155. 1 certain
  156. 1 sinister
  157. 2 sinful
  158. 1 also
  159. 1 it
  160. 1 so
  161. 1 utter
  162. 3 vice
  163. 1 harmful
  164. 1 induces
  165. 1 acute
  166. 1 s
  167. 1 name
  168. 1 from
  169. 1 him
  170. 1 instructs
  171. 1 badness
  172. 1 nothing
  173. 1 hto
  174. 1 invites
  175. 1 vices
  176. 1 indecencies
  177. 1 pretends
  178. 2 such
  179. 1 style
  180. 1 life
  181. 1 ordained
  182. 1 by
  183. 1 instruct
  184. 1 towards
  185. 1 fabricate
  186. 1 matters
  187. 2 assert
  188. 4 on
  189. 1 with
  190. 1 bad
  191. 1 harm
  192. 1 enormous
  193. 1 atrocious
  194. 2 command
  195. 1 obscene
  196. 1 shaitan
  197. 1 fahsha
  198. 1 as
  199. 2 verily
  200. 2 wickedness
  201. 1 aver
  202. 1 lewdness
  203. 1 think
  204. 1 strengthen
  205. 1 ego
  206. 1 live
  207. 1 sake
  208. 1 unlawful
  209. 1 bodily
  210. 1 pleasures
  211. 1 baseless
  212. 1 judgments
  213. 1 any