Toggle menu
24.2K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/30/29

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/30 > Quran/30/28 > Quran/30/29 > Quran/30/30

Quran/30/29


  1. but those who wrong follow their [ own ] desires without knowledge. then who can guide one whom allah has sent astray? and for them there are no helpers. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/30/29 (0)

  1. bali ittabaaaa allatheena thalamoo ahwaahum bighayri aailmin faman yahdee man adalla allahu wama lahum min nasireena <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (1)

  1. nay, follow those who do wrong, their desires, without knowledge. then who (can) guide (one) whom allah has let go astray? and not for them any helpers. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (2)

  1. but nay - they who are bent on evildoing follow but their own desires, without having any knowledge (of the truth). and who could guide those whom god has [ thus ] let go astray, and who (thereupon) have none to succour them? <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (3)

  1. nay, but those who do wrong follow their own lusts without knowledge. who is able to guide him whom allah hath sent astray? for such there are no helpers. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (4)

  1. nay, the wrong-doers (merely) follow their own lusts, being devoid of knowledge. but who will guide those whom allah leaves astray? to them there will be no helpers. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (5)

  1. nay, the wrong-doers (merely) follow their own lusts, being devoid of knowledge. but who will guide those whom god leaves astray? to them there will be no helpers. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (6)

  1. nay! those who are unjust follow their low desires without any knowledge; so who can guide him whom allah makes err? and they shall have no helpers. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (7)

  1. and still those who are unjust follow their own desires without having any knowledge. then who can guide those whom god has let go astray? there shall be none to help them. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (8)

  1. nay! those who did wrong followed their own desires without knowledge. then, who will guide whom god caused to go astray? and they will not have ones who help. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (9)

  1. rather the ones who do wrong follow their own whims without having any knowledge. who will guide someone whom god has let go astray? they will have no supporters. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (10)

in fact, the wrongdoers merely follow their desires with no knowledge. who then can guide those allah has left to stray? they will have no helpers. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (11)

  1. but those who persist on being evildoers follow their [ own ] whims and desires without knowledge. who can guide those whom god allows to stray? they will have no helpers. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (12)

  1. in effect the wrongful of actions have carried to excess their evil line of conduct by following their own wishes and by acting upon their own desires, a disposition reflecting ignorance and want of knowledge. therefore, who can guide those whom allah has justly destined to deviate from sense and miss the path of righteousness and who can afford them help! <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (13)

  1. no, those who were wrong followed their desires without knowledge. so who can guide one whom god misguides and they will have no victors. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (14)

  1. and still the idolaters follow their own desires without any knowledge. who can guide those god leaves to stray, who have no one to help them? <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (15)

  1. aye! those who do wrong follow their own lusts without knowledge. who, then, will guide him whom allah hath sent astray? and for them there will be no helpers. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (16)

  1. and yet the wicked follow their own lusts without understanding. who can show the way to those whom god allows to go astray? none will they have to help them. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (17)

  1. however, those who do wrong pursue their whims and desires without any knowledge. who can guide those whom allah has led astray? they will have no helpers. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (18)

  1. no indeed! those who do (the greatest) wrong (by associating partners with god) follow only their own desires and caprices, without (basing on any) knowledge. who has power to guide him whom god has led astray (on account of following merely his lusts and fancies)? and such have none to help them (to salvation). <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (19)

  1. rather the wrongdoers follow their own desires without any knowledge. so who will guide those whom allah has led astray? they will have no helpers. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (20)

  1. nay! those who are unjust follow their low desires without any knowledge; so who can guide him whom allah causes to err? and they shall have no helpers. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (21)

  1. no indeed, (but) the ones who do injustice closely follow their (own) prejudices without knowledge. so who will guide the ones whom allah has led into error? and in no way will they have any vindicators. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (22)

  1. in fact, the unjust have followed their desires without knowledge. who will guide those whom god has caused to go astray? no one will be their helper. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (23)

  1. but the wrongdoers have followed their desires without knowledge. so who can guide the one whom allah leaves astray? for such people there are no helpers. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (24)

  1. but nay, the transgressors follow their own opinions without knowledge. but who can guide him whom allah has let go astray for violating his laws of guidance (4:88)? for such there are no helpers. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (25)

  1. no! the wrongdoers follow their (own) desires, lacking enough knowledge (and understanding). then who will guide those whom allah leaves them astray (to wander)? and for them there will be no helpers. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (26)

  1. but those who wrong follow their [ own ] desires without knowledge. then who can guide one whom allah has sent astray? and for them there are no helpers. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (27)

  1. nay! the wrongdoers are led by their own desires, without real knowledge. so who can guide those whom allah leaves astray? they will have no helpers. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (28)

  1. rather, the evil doers are following their desires without thinking. who can guide those allah has led astray? they will have no supporters (on the day of judgment)! <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (29)

  1. but those who have done injustice follow the desires of their (ill-commanding) selves without any knowledge (and guidance). so who can guide him whom allah has held astray? and there are no helpers for them. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (30)

  1. nay, those who have transgressed have followed their vain desires without knowledge. then who guides that whom allah has allowed to go astray? and (there is) not for them, out of the helpers . <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (31)

  1. yet the wrongdoers follow their desires without knowledge. but who can guide whom god leaves astray? they will have no helpers. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (32)

  1. no, the wrongdoers merely follow their own lusts, being devoid of knowledge, but who will guide those whom god leaves astray? to them there will be no helpers.  <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (33)

  1. but the wrong-doers follow their desires without any knowledge. who, then, can show the way to him whom allah lets go astray? such shall have no helpers. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (34)

  1. no, but those who do wrong follow their desires without any knowledge. then who guides anyone whom god has misguided? and there are no helpers for them. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (35)

  1. no, those who were wrong followed their desires without knowledge. so who can guide he whom god misguides? and they will have no victors. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (36)

  1. but those who are wicked follow their own desires without knowing (where their desires would lead them to). who then can guide whom allah has let go astray? and for them there is none to help! <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (37)

  1. what a shame that the wicked ones are following their own [ lowly ] desires without thinking about its consequences. who can guide a person [ like these wicked people who deserve to be ] misled by god? no one can help them. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (38)

  1. rather the unjust followed their own desires, without knowledge; so who can guide one whom allah has sent astray? and they do not have supporters. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (39)

  1. no, the wrongdoers follow their own desires without knowledge. and who can guide those whom allah has led astray? there shall be none to help them. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (40)

  1. nay, those who are unjust follow their low desires without any knowledge; so who can guide him whom allah leaves in error? and they shall have no helpers. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (41)

  1. but/rather those who caused injustice/oppression followed their self attractions for desires without knowledge, so who guides whom god misguided? and (there are) none from victoriors/saviors for them. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (42)

  1. nay, but those, who are unjust, follow their own low desires without knowledge. then who can guide him whom allah lets go astray? there will be no helpers for them. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (43)

  1. indeed, the transgressors have followed their own opinions, without knowledge. who then can guide those who have been sent astray by god? no one can ever help them. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (44)

  1. nay! the unjust followed their own desires without knowledge. then who will guide him whom allah has led astray. and they have no helpers. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (45)

  1. nay, but those who behave unjustly, they pursue their own low desires without (any) knowledge (whatsoever). so who can guide one whom allah has adjudged as lost? there will be none to help them. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (46)

  1. nay, but those who do wrong follow their own lusts without knowledge, then who will guide him whom allah has sent astray? and for such there will be no helpers. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (47)

  1. nay, but the evildoers follow their own caprices, without knowledge; so who shall guide those whom god has led astray? they have no helpers. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (48)

  1. nay, when those who are unjust follow their lusts without knowledge,- and who shall guide him whom god has led astray? and they shall have none to help. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (49)

  1. but those who act unjustly by attributing companions unto god, follow their own lusts, without knowledge: and who shall direct him whom god shall cause to err? they shall have none to help them. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (50)

  1. no, ye do not. but the wicked, devoid of knowledge, follow their own desires: and those whom god shall mislead, who shall guide, and who shall be their protector? <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (51)

  1. indeed, the wrongdoers are led unwittingly by their own appetites. and who can guide those whom god has led astray? there shall be none to help them. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (52)

  1. nay, but the wrongdoers follow their own desires, without having any knowledge. who could guide those whom god has let go astray? they shall have none to support them. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (53)

  1. no, the wrongdoers ignorantly follow their empty desires and fantasies... who can guide the one who allah leads astray? and they have no helpers. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (54)

  1. nay! those who are unjust follow their low desires without any knowledge, so who can guide him whom allah leaves astray? and they shall have no helpers. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29

Quran/30/29 (55)

  1. no, those who are unjust follow their own desires without knowledge. so who can guide him whom allah leaves to go astray? and they have no helpers. <> a'aha! waɗanda suka yi za1unci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar, kuma ba su da waɗansu mataimaka? = [ 30:29 ] lalle ne, masu zalunci sun bi son zuciyoyinsu, ba tare da wani ilmi ba. to, wane ne zai shiryar da wanda allah ya ɓatar? babu wani mai taimakonsu. --Qur'an 30:29


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 a
  2. 1 aha
  3. 2 wa
  4. 1 anda
  5. 1 suka
  6. 1 yi
  7. 1 za1unci
  8. 2 sun
  9. 2 bi
  10. 2 son
  11. 2 zuciyoyinsu
  12. 5 ba
  13. 2 tare
  14. 5 da
  15. 3 wani
  16. 2 ilmi
  17. 37 to
  18. 2 wane
  19. 3 ne
  20. 2 zai
  21. 2 shiryar
  22. 2 wanda
  23. 33 allah
  24. 2 ya
  25. 2 atar
  26. 1 kuma
  27. 1 su
  28. 1 ansu
  29. 1 mataimaka
  30. 1 30
  31. 1 29
  32. 1 lalle
  33. 1 masu
  34. 1 zalunci
  35. 1 595
  36. 1 babu
  37. 1 mai
  38. 1 taimakonsu
  39. 1 bali
  40. 1 ittabaaaa
  41. 1 allatheena
  42. 1 thalamoo
  43. 1 ahwaahum
  44. 1 bighayri
  45. 1 aailmin
  46. 1 faman
  47. 1 yahdee
  48. 1 man
  49. 1 adalla
  50. 1 allahu
  51. 1 wama
  52. 1 lahum
  53. 1 min
  54. 1 nasireena
  55. 20 nay
  56. 38 follow
  57. 48 those
  58. 92 who
  59. 11 do
  60. 12 wrong
  61. 60 their
  62. 41 desires
  63. 46 without
  64. 49 knowledge
  65. 15 then
  66. 35 can
  67. 49 guide
  68. 11 one
  69. 49 whom
  70. 28 has
  71. 7 let
  72. 14 go
  73. 39 astray
  74. 46 and
  75. 5 not
  76. 16 for
  77. 28 them
  78. 18 any
  79. 30 helpers
  80. 25 but
  81. 2 -
  82. 27 they
  83. 21 are
  84. 1 bent
  85. 5 on
  86. 1 evildoing
  87. 36 own
  88. 4 having
  89. 14 of
  90. 39 the
  91. 1 truth
  92. 2 could
  93. 26 god
  94. 4 91
  95. 1 thus
  96. 4 93
  97. 1 thereupon
  98. 37 have
  99. 12 none
  100. 1 succour
  101. 10 lusts
  102. 3 is
  103. 1 able
  104. 16 him
  105. 2 hath
  106. 6 sent
  107. 6 such
  108. 20 there
  109. 49 no
  110. 3 wrong-doers
  111. 5 merely
  112. 4 being
  113. 4 devoid
  114. 34 will
  115. 11 leaves
  116. 14 be
  117. 11 unjust
  118. 6 low
  119. 16 so
  120. 1 makes
  121. 3 err
  122. 18 shall
  123. 2 still
  124. 14 help
  125. 1 did
  126. 10 followed
  127. 3 caused
  128. 5 ones
  129. 5 rather
  130. 3 whims
  131. 1 someone
  132. 3 supporters
  133. 5 in
  134. 2 fact
  135. 11 wrongdoers
  136. 2 with
  137. 1 left
  138. 3 stray
  139. 1 persist
  140. 2 evildoers
  141. 2 allows
  142. 1 effect
  143. 1 wrongful
  144. 1 actions
  145. 1 carried
  146. 1 excess
  147. 2 evil
  148. 1 line
  149. 1 conduct
  150. 8 by
  151. 4 following
  152. 1 wishes
  153. 1 acting
  154. 1 upon
  155. 1 disposition
  156. 1 reflecting
  157. 1 ignorance
  158. 1 want
  159. 1 therefore
  160. 1 justly
  161. 1 destined
  162. 1 deviate
  163. 2 from
  164. 1 sense
  165. 1 miss
  166. 1 path
  167. 1 righteousness
  168. 1 afford
  169. 2 were
  170. 2 misguides
  171. 2 victors
  172. 1 idolaters
  173. 1 aye
  174. 2 yet
  175. 5 wicked
  176. 2 understanding
  177. 2 show
  178. 3 way
  179. 1 however
  180. 2 pursue
  181. 12 led
  182. 4 indeed
  183. 1 greatest
  184. 1 associating
  185. 1 partners
  186. 1 only
  187. 2 caprices
  188. 1 basing
  189. 1 power
  190. 1 account
  191. 2 his
  192. 1 fancies
  193. 1 salvation
  194. 1 causes
  195. 3 injustice
  196. 1 closely
  197. 1 prejudices
  198. 1 into
  199. 2 error
  200. 1 vindicators
  201. 1 helper
  202. 2 people
  203. 2 transgressors
  204. 2 opinions
  205. 1 violating
  206. 1 laws
  207. 2 guidance
  208. 1 4
  209. 1 88
  210. 1 lacking
  211. 1 enough
  212. 1 wander
  213. 1 real
  214. 1 doers
  215. 2 thinking
  216. 1 day
  217. 1 judgment
  218. 1 done
  219. 1 ill-commanding
  220. 1 selves
  221. 1 held
  222. 1 transgressed
  223. 1 vain
  224. 3 guides
  225. 2 that
  226. 1 allowed
  227. 1 out
  228. 2 lets
  229. 1 anyone
  230. 2 misguided
  231. 1 he
  232. 1 knowing
  233. 1 where
  234. 1 would
  235. 1 lead
  236. 1 what
  237. 1 shame
  238. 1 lowly
  239. 1 about
  240. 1 its
  241. 1 consequences
  242. 1 person
  243. 1 like
  244. 1 these
  245. 1 deserve
  246. 1 misled
  247. 1 oppression
  248. 1 self
  249. 1 attractions
  250. 1 victoriors
  251. 1 saviors
  252. 1 been
  253. 1 ever
  254. 1 behave
  255. 2 unjustly
  256. 1 whatsoever
  257. 1 adjudged
  258. 1 as
  259. 1 lost
  260. 1 when
  261. 1 act
  262. 1 attributing
  263. 1 companions
  264. 1 unto
  265. 1 direct
  266. 1 cause
  267. 1 ye
  268. 1 mislead
  269. 1 protector
  270. 1 unwittingly
  271. 1 appetites
  272. 1 support
  273. 1 ignorantly
  274. 1 empty
  275. 1 fantasies
  276. 1 leads