Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/7/16

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/15 > Quran/7/16 > Quran/7/17

Quran/7/16


  1. [ satan ] said, "because you have put me in error, i will surely sit in wait for them on your straight path. <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/7/16 (0)

  1. qala fabima aghwaytanee laaqaaudanna lahum sirataka almustaqeema <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (1)

  1. (shaitaan) said, "because you have sent me astray, surely i will sit for them (on) your straight path. <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (2)

  1. [ whereupon iblis ] said: "now that thou hast thwarted me," shall most certainly lie in ambush for them all along thy straight way, <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (3)

  1. he said: now, because thou hast sent me astray, verily i shall lurk in ambush for them on thy right path. <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (4)

  1. he said: "because thou hast thrown me out of the way, lo! i will lie in wait for them on thy straight way: <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (5)

  1. he said: "because thou hast thrown me out of the way, lo! i will lie in wait for them on thy straight way: <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (6)

  1. he said: as thou hast caused me to remain disappointed i will certainly lie in wait for them in thy straight path. <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (7)

  1. then satan said, because you have put me in the wrong, i will lie in ambush for them on your straight path: <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (8)

  1. satan said: because thou hadst led me into error, certainly, i will sit in ambush for them on thy path, one that is straight. <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (9)

  1. he said: "since you have let me wander off, i&acute;ll waylay them along your straight road; <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (10)

he said, “for leaving me to stray i will lie in ambush for them on your straight path. <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (11)

  1. iblis said, "now that you have caused me to fall into this, i will sit for them on your straight path. <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (12)

  1. then said al-shaytan: " since you have dismissed me and sent me astray, i will lie in ambush in your path of righteousness and seduce as many of mankind as i can to decoy therefrom and make vices lurk in the secret corners of their souls". <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (13)

  1. he said: "for that which you have caused me to be misled, i will stalk for them on your straight path." <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (14)

  1. and then iblis said, 'because you have put me in the wrong, i will lie in wait for them all on your straight path: <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (15)

  1. he said: because thou hast seduced me, i will beset for them thy straight path. <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (16)

  1. "since you led me into error," said iblis, "i shall lie in wait for them along your straight path. <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (17)

  1. he said, &acute;by your misguidance of me, i will lie in ambush for them on your straight path. <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (18)

  1. (iblis) continued: "now that you have allowed me to rebel and go astray, i will surely lie in wait for them on your straight path (to lure them from it). <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (19)

  1. 'as you have consigned me to perversity,' he said, 'i will surely lie in wait for them on your straight path. <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (20)

  1. he (iblis) said, "for that thou hast led me into error, i will lie in wait for them (ambush them) in thy straight way; <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (21)

  1. said he, "so, for that you caused me to be misguided, indeed i will definitely sit (i.e., in ambush) for them (on) your straight path. <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (22)

  1. then satan said, "because you have made me go astray, i shall certainly try to seduce people into straying from the right path. <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (23)

  1. he said, .now that you have led me astray, i will certainly sit for them (in ambush) on your straight path. <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (24)

  1. iblis said, "since you have willed that i go astray, i will lurk in ambush for them in your straight path." <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (25)

  1. he (satan) said: "because you have thrown me out of the way: look! i will lie in wait against them on your straight path: <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (26)

  1. [ satan ] said, "because you have put me in error, i will surely sit in wait for them on your straight path. <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (27)

  1. satan declared: "since you let me deviate, now i will lie in ambush for mankind on your right way. <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (28)

  1. (shaitan) said, "(lord), since you lured and led me astray, i would now lurk in ambush for them on your straight path, (to drive them astray)." <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (29)

  1. he (iblis) said: 'since you have led me astray, (i swear that) i will (also) sit on your straight path (to waylay the children of adam till i cause them to deviate from the path of truth). <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (30)

  1. (iblis) said: “since you have declared me astray, surely i will block for them your permanent path. <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (31)

  1. he said, 'because you have lured me, i will waylay them on your straight path. <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (32)

  1. he said, “because you have thrown me out of the way, i will lie in wait for them on your straight way.  <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (33)

  1. satan said: &acute;since you have led me astray, i shall surely sit in ambush for them on your straight path. <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (34)

  1. he (satan) said: because you misled me, i shall sit for them in your straight path. <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (35)

  1. he said: "for that which you have caused me to be misled, i will stalk for them on your straight path." <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (36)

  1. iblees said, "since you have led me astray, i will certainly lie in wait for them in your straight path." <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (37)

  1. satan said: "as you have degraded me, i will [ take my revenge and ] appear to mankind enticing them to leave your straight path. <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (38)

  1. he said, "hence i swear by the fact that you sent me astray, i will certainly lay in wait for them on your straight path." <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (39)

  1. he answered: 'because you have caused me to go astray, i will waylay them as they walk on your straight path, <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (40)

  1. he said: as thou hast adjudged me to be erring, i will certainly lie in wait for them in thy straight path, <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (41)

  1. he (the devil) said: "so with what you misguided/enticed me , i will sit/remain (e) for them (in) your straight/direct road/way." <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (42)

  1. he said, `now, since thou hast adjudge me to be erring, i will assuredly lie in wait for them on thy straight path; <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (43)

  1. he said, "since you have willed that i go astray, i will skulk for them on your straight path. <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (44)

  1. said he, i swear that because you have seduced me, i shall necessarily sit on your straight path in wait for them. <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (45)

  1. (iblis) said, `now, since you have adjudged me to be perverted and lost, i will assuredly lie in wait for them (- the children of adam) on the straight and exact path that leads to you. <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (46)

  1. (iblees) said: "because you have sent me astray, surely i will sit in wait against them (human beings) on your straight path. <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (47)

  1. said he, 'now, for thy perverting me, i shall surely sit in ambush for them on thy straight path; <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (48)

  1. said he, 'for that thou hast led me into error, i will lie in wait for them in thy straight path; <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (49)

  1. the devil said, because thou hast depraved me, i will lay wait for men in thy strait way; <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (50)

  1. he said, "now, for that thou hast caused me to err, surely in thy straight path will i lay wait for them: <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (51)

  1. 'because you have led me into sin,' he declared, 'i will waylay your servants as they walk on your straight path, <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (52)

  1. [ iblīs ] said[[]] you let me fall in error, i shall indeed lurk in ambush for them all along your straight path, <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (53)

  1. (iblis) said, “because you have led me astray, (yudhillu man yashaubased on the reality that he leads astray whom he wills), i shall most certainly sit on your straight path (sirat al-mustaqim) to prevent them.” <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (54)

  1. he (satan) said: ' since you have let me wander off, i will certainly lay wait for (deceiving) them in your straight path '. <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16

Quran/7/16 (55)

  1. he (iblis) said, "because you have removed me from the way, i will definitely sit waiting for them (human beings) on your straight path, <> ya ce: "to ina rantsuwa da halakarwar da ka yi mini, lalle ne, ina zaune musu tafarkinka madaidaici." = [ 7:16 ] ya ce, "to, tunda ka nufin ka kore ni, ni kuwa zan yi tseguma masu dangane da tafarkinka madaidaiciya. --Qur'an 7:16


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ya
  2. 2 ce
  3. 25 to
  4. 2 ina
  5. 1 rantsuwa
  6. 3 da
  7. 1 halakarwar
  8. 3 ka
  9. 2 yi
  10. 1 mini
  11. 1 lalle
  12. 1 ne
  13. 1 zaune
  14. 1 musu
  15. 2 tafarkinka
  16. 1 madaidaici
  17. 1 7
  18. 1 16
  19. 1 ldquo
  20. 1 tunda
  21. 1 nufin
  22. 1 kore
  23. 2 ni
  24. 1 kuwa
  25. 1 zan
  26. 1 tseguma
  27. 1 masu
  28. 1 dangane
  29. 1 madaidaiciya
  30. 1 qala
  31. 1 fabima
  32. 1 aghwaytanee
  33. 1 laaqaaudanna
  34. 1 lahum
  35. 1 sirataka
  36. 1 almustaqeema
  37. 1 shaitaan
  38. 51 said
  39. 21 because
  40. 40 you
  41. 31 have
  42. 5 sent
  43. 54 me
  44. 19 astray
  45. 9 surely
  46. 62 i
  47. 43 will
  48. 15 sit
  49. 52 for
  50. 53 them
  51. 36 on
  52. 41 your
  53. 49 straight
  54. 47 path
  55. 3 91
  56. 1 whereupon
  57. 12 iblis
  58. 3 93
  59. 33 quot
  60. 11 now
  61. 18 that
  62. 13 thou
  63. 12 hast
  64. 1 thwarted
  65. 10 shall
  66. 2 most
  67. 10 certainly
  68. 21 lie
  69. 51 in
  70. 16 ambush
  71. 3 all
  72. 4 along
  73. 15 thy
  74. 13 way
  75. 34 he
  76. 1 verily
  77. 5 lurk
  78. 3 right
  79. 4 thrown
  80. 4 out
  81. 11 of
  82. 17 the
  83. 2 lo
  84. 22 wait
  85. 8 as
  86. 7 caused
  87. 2 remain
  88. 1 disappointed
  89. 4 then
  90. 10 satan
  91. 3 put
  92. 2 wrong
  93. 1 hadst
  94. 11 led
  95. 7 into
  96. 6 error
  97. 1 one
  98. 1 is
  99. 15 since
  100. 4 let
  101. 2 wander
  102. 2 off
  103. 3 acute
  104. 1 ll
  105. 5 waylay
  106. 2 road
  107. 1 leaving
  108. 1 stray
  109. 2 fall
  110. 1 this
  111. 1 al-shaytan
  112. 1 dismissed
  113. 9 and
  114. 1 righteousness
  115. 2 seduce
  116. 1 many
  117. 3 mankind
  118. 1 can
  119. 1 decoy
  120. 1 therefrom
  121. 1 make
  122. 1 vices
  123. 1 secret
  124. 1 corners
  125. 1 their
  126. 1 souls
  127. 2 which
  128. 6 be
  129. 3 misled
  130. 2 stalk
  131. 3 lsquo
  132. 2 seduced
  133. 1 beset
  134. 2 by
  135. 1 misguidance
  136. 1 continued
  137. 1 allowed
  138. 1 rebel
  139. 5 go
  140. 1 lure
  141. 4 from
  142. 1 it
  143. 1 consigned
  144. 1 perversity
  145. 1 rsquo
  146. 2 so
  147. 2 misguided
  148. 2 indeed
  149. 2 definitely
  150. 2 e
  151. 1 made
  152. 1 try
  153. 1 people
  154. 1 straying
  155. 2 willed
  156. 1 look
  157. 2 against
  158. 3 declared
  159. 2 deviate
  160. 1 shaitan
  161. 1 lord
  162. 2 lured
  163. 1 would
  164. 1 drive
  165. 3 swear
  166. 1 also
  167. 2 children
  168. 2 adam
  169. 1 till
  170. 1 cause
  171. 1 truth
  172. 1 8220
  173. 1 block
  174. 1 permanent
  175. 4 39
  176. 2 iblees
  177. 1 degraded
  178. 1 take
  179. 1 my
  180. 1 revenge
  181. 1 appear
  182. 1 enticing
  183. 1 leave
  184. 1 hence
  185. 1 fact
  186. 4 lay
  187. 1 answered
  188. 2 they
  189. 2 walk
  190. 2 adjudged
  191. 2 erring
  192. 2 devil
  193. 1 with
  194. 1 what
  195. 1 enticed
  196. 1 direct
  197. 1 adjudge
  198. 2 assuredly
  199. 1 skulk
  200. 1 necessarily
  201. 1 perverted
  202. 1 lost
  203. 1 -
  204. 1 exact
  205. 2 leads
  206. 2 human
  207. 2 beings
  208. 1 perverting
  209. 1 depraved
  210. 1 men
  211. 1 strait
  212. 1 err
  213. 1 sin
  214. 1 servants
  215. 1 ibl
  216. 1 s
  217. 1 yudhillu
  218. 1 man
  219. 1 yashau
  220. 1 based
  221. 1 reality
  222. 1 whom
  223. 1 wills
  224. 1 sirat
  225. 1 al-mustaqim
  226. 1 prevent
  227. 1 deceiving
  228. 1 removed
  229. 1 waiting