Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/47 > Quran/10/48 > Quran/10/49
Quran/10/48
- and they say, "when is [ the fulfillment of ] this promise, if you should be truthful?" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/10/48 (0)
Quran/10/48 (1)
- and they say, "when (will) this, the promise (be fulfilled), if you are truthful?" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48
Quran/10/48 (2)
- and yet, they [ who deny the truth ] are wont to ask, "when is that promise [ of resurrection and judgment ] to be fulfilled? [ answer this, o you who believe in it, ] if you are men of truth!" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48
Quran/10/48 (3)
Quran/10/48 (4)
Quran/10/48 (5)
Quran/10/48 (6)
Quran/10/48 (7)
Quran/10/48 (8)
Quran/10/48 (9)
Quran/10/48 (10)
they ask ˹the believers˺, “when will this threat come to pass if what you say is true?” <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48
Quran/10/48 (11)
- they ask, "when will this promise be fulfilled, if you are telling the truth?" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48
Quran/10/48 (12)
- the infidels ask as usual: "when shall it -the day of judgment- be, if you - the messenger and his followers- are declaring the truth?" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48
Quran/10/48 (13)
Quran/10/48 (14)
Quran/10/48 (15)
Quran/10/48 (16)
Quran/10/48 (17)
- they say, ´when will this promise be kept if you are telling the truth?´ <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48
Quran/10/48 (18)
- and they say: "when will this promise be fulfilled if you (o believers) are truthful?" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48
Quran/10/48 (19)
Quran/10/48 (20)
Quran/10/48 (21)
Quran/10/48 (22)
- they ask, "if you (believers) speak the truth, when will your promise (about the day of judgment) be fulfilled?" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48
Quran/10/48 (23)
- they say, .when will this promise (of punishment to the disbelievers) be fulfilled if you are true?. <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48
Quran/10/48 (24)
- they say, "when will the promise be fulfilled, if you believers are truthful?" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48
Quran/10/48 (25)
- and they say: "when will this promise come true— if you (really) tell the truth?" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48
Quran/10/48 (26)
- and they say, "when is [ the fulfillment of ] this promise, if you should be truthful?" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48
Quran/10/48 (27)
- they ask: "when will this promise be fulfilled, tell us if what you say be true?" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48
Quran/10/48 (28)
Quran/10/48 (29)
- and they say (sarcastically): 'when will this promise (of torment) be (fulfilled? tell us, o muslims,) if you are truthful.' <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48
Quran/10/48 (30)
- and they say: “when this promise (will be implemented) if you are those who speak the truth?” <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48
Quran/10/48 (31)
Quran/10/48 (32)
Quran/10/48 (33)
- they say:´if what you promise is true, when will this threat be fulfilled?´ <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48
Quran/10/48 (34)
Quran/10/48 (35)
Quran/10/48 (36)
- and they ask, "when will this prophecy come about, if what you say is true?" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48
Quran/10/48 (37)
- they [ open their mouths without thinking and ] say: "if you are truthful, subject us to this awful punishment that you are threatening with [ not realizing that if they receive the punishment, there will be no time left for avoiding it which is exactly why the prophets are sent. ] <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48
Quran/10/48 (38)
Quran/10/48 (39)
Quran/10/48 (40)
Quran/10/48 (41)
- and they say: "when/at what time (is) that the promise if you were truthful?" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48
Quran/10/48 (42)
Quran/10/48 (43)
- they challenge: "when will this prophecy come to pass, if you are telling the truth?" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48
Quran/10/48 (44)
Quran/10/48 (45)
- and they say, `tell if you are truthful, when this promise is to be fulfilled?' <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48
Quran/10/48 (46)
- and they say: "when will be this promise (the torment or the day of resurrection), - if you speak the truth?" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48
Quran/10/48 (47)
Quran/10/48 (48)
Quran/10/48 (49)
- the unbelievers say, when will this threatening be made good, if ye speak truth? <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48
Quran/10/48 (50)
- yet they say, "when will this menace be made good? tell us if ye speak truly." <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48
Quran/10/48 (51)
Quran/10/48 (52)
Quran/10/48 (53)
- they say, “if you are truthful, when is the fulfillment of this promise (resurrection)?” <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48
Quran/10/48 (54)
Quran/10/48 (55)
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 kuma
- 2 suna
- 1 cewa
- 2 a
- 2 yaushe
- 2 wannan
- 2 wa
- 1 adi
- 2 zai
- 2 auku
- 2 idan
- 2 kun
- 2 kasance
- 2 masu
- 2 gaskiya
- 1 10
- 1 48
- 1 qalubalenta
- 2 ldquo
- 1 ne
- 3 rsquo
- 1 adin
- 1 manzo
- 1 ba
- 1 shi
- 1 da
- 1 wani
- 1 ikowayaqooloona
- 1 mata
- 1 hatha
- 1 alwaaadu
- 3 in
- 1 kuntum
- 1 sadiqeena
- 28 and
- 54 they
- 51 say
- 54 when
- 42 will
- 50 this
- 30 the
- 46 promise
- 34 be
- 20 fulfilled
- 53 if
- 50 you
- 33 are
- 25 truthful
- 2 yet
- 6 91
- 4 who
- 1 deny
- 17 truth
- 6 93
- 1 wont
- 14 to
- 11 ask
- 44 quot
- 19 is
- 5 that
- 9 of
- 3 resurrection
- 2 judgment
- 1 answer
- 3 o
- 1 believe
- 3 it
- 1 men
- 7 ye
- 16 come
- 6 pass
- 4 -
- 10 speak
- 4 threat
- 4 about
- 1 passif
- 1 had
- 2 been
- 1 ones
- 2 sincere
- 1 have
- 1 so
- 1 761
- 4 believers
- 1 762
- 9 what
- 10 true
- 3 telling
- 1 infidels
- 1 as
- 1 usual
- 1 shall
- 1 -the
- 3 day
- 1 judgment-
- 1 messenger
- 1 his
- 1 followers-
- 1 declaring
- 2 lsquo
- 1 cometh
- 1 sooth
- 1 going
- 4 acute
- 1 kept
- 2 should
- 2 but
- 7 tell
- 1 case
- 1 your
- 3 punishment
- 1 disbelievers
- 1 mdash
- 1 really
- 2 fulfillment
- 4 us
- 1 sarcastically
- 2 torment
- 1 muslims
- 1 8220
- 1 implemented
- 1 those
- 1 8221
- 6 39
- 2 prophecy
- 1 open
- 1 their
- 1 mouths
- 1 without
- 1 thinking
- 1 subject
- 1 awful
- 2 threatening
- 1 with
- 1 not
- 1 realizing
- 1 receive
- 1 there
- 1 no
- 2 time
- 1 left
- 1 for
- 1 avoiding
- 1 which
- 1 exactly
- 1 why
- 1 prophets
- 1 sent
- 1 at
- 1 were
- 1 challenge
- 1 or
- 2 truly
- 1 unbelievers
- 2 made
- 2 good
- 1 menace