Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/10/48

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/47 > Quran/10/48 > Quran/10/49

Quran/10/48


  1. and they say, "when is [ the fulfillment of ] this promise, if you should be truthful?" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/48 (0)

  1. wayaqooloona mata hatha alwaaadu in kuntum sadiqeena <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (1)

  1. and they say, "when (will) this, the promise (be fulfilled), if you are truthful?" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (2)

  1. and yet, they [ who deny the truth ] are wont to ask, "when is that promise [ of resurrection and judgment ] to be fulfilled? [ answer this, o you who believe in it, ] if you are men of truth!" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (3)

  1. and they say: when will this promise be fulfilled, if ye are truthful? <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (4)

  1. they say: "when will this promise come to pass,- if ye speak the truth?" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (5)

  1. they say: "when will this promise come to pass,- if ye speak the truth?" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (6)

  1. and they say: when will this threat come about, if you are truthful? <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (7)

  1. they say, when will this promise come to passif you speak the truth? <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (8)

  1. and they say: when is this promise if you had been ones who are sincere? <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (9)

  1. they will say: "when will this promise be, if you have been so truthful?" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (10)

they ask ˹the believers˺, “when will this threat come to pass if what you say is true?” <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (11)

  1. they ask, "when will this promise be fulfilled, if you are telling the truth?" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (12)

  1. the infidels ask as usual: "when shall it -the day of judgment- be, if you - the messenger and his followers- are declaring the truth?" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (13)

  1. and they say: "when is this promise if you are truthful" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (14)

  1. they ask, 'when will this promise be fulfilled, if what you say is true?' <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (15)

  1. and they say: when cometh this promise, if ye say sooth? <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (16)

  1. they say: "when is this promise going to come, if what you say is true?" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (17)

  1. they say, &acute;when will this promise be kept if you are telling the truth?&acute; <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (18)

  1. and they say: "when will this promise be fulfilled if you (o believers) are truthful?" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (19)

  1. they say, 'when will this promise be fulfilled, should you be truthful?' <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (20)

  1. but they say, "when will this promise come to pass, if you tell the truth?" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (21)

  1. and they say, "when is this promise, in case you are sincere?" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (22)

  1. they ask, "if you (believers) speak the truth, when will your promise (about the day of judgment) be fulfilled?" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (23)

  1. they say, .when will this promise (of punishment to the disbelievers) be fulfilled if you are true?. <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (24)

  1. they say, "when will the promise be fulfilled, if you believers are truthful?" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (25)

  1. and they say: "when will this promise come true&mdash; if you (really) tell the truth?" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (26)

  1. and they say, "when is [ the fulfillment of ] this promise, if you should be truthful?" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (27)

  1. they ask: "when will this promise be fulfilled, tell us if what you say be true?" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (28)

  1. they ask, "if you are truthful, when will that promise come about?" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (29)

  1. and they say (sarcastically): 'when will this promise (of torment) be (fulfilled? tell us, o muslims,) if you are truthful.' <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (30)

  1. and they say: “when this promise (will be implemented) if you are those who speak the truth?” <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (31)

  1. and they say, 'when will this promise be fulfilled, if you are truthful?' <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (32)

  1. they say, “when will this promise come to pass, if you speak the truth?”  <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (33)

  1. they say:&acute;if what you promise is true, when will this threat be fulfilled?&acute; <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (34)

  1. and they say: when is this promise, if you are truthful? <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (35)

  1. and they say: "when is this promise if you are truthful?" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (36)

  1. and they ask, "when will this prophecy come about, if what you say is true?" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (37)

  1. they [ open their mouths without thinking and ] say: "if you are truthful, subject us to this awful punishment that you are threatening with [ not realizing that if they receive the punishment, there will be no time left for avoiding it which is exactly why the prophets are sent. ] <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (38)

  1. and they say, "when will this promise come, if you are truthful?" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (39)

  1. they ask: 'if what you say is true, when will this promise come? ' <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (40)

  1. and they say: when will this promise be fulfilled, if you are truthful? <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (41)

  1. and they say: "when/at what time (is) that the promise if you were truthful?" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (42)

  1. and they say, `when will this promise be fulfilled, if you are truthful?' <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (43)

  1. they challenge: "when will this prophecy come to pass, if you are telling the truth?" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (44)

  1. and they say, 'when this promise will come, if you are truthful.' <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (45)

  1. and they say, `tell if you are truthful, when this promise is to be fulfilled?' <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (46)

  1. and they say: "when will be this promise (the torment or the day of resurrection), - if you speak the truth?" <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (47)

  1. they say, 'when will this promise be, if you speak truly?' <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (48)

  1. but they say, 'when is this threat (to come), if ye tell the truth?' <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (49)

  1. the unbelievers say, when will this threatening be made good, if ye speak truth? <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (50)

  1. yet they say, "when will this menace be made good? tell us if ye speak truly." <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (51)

  1. they ask: 'when will this promise be fulfilled; if what you say be true?' <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (52)

  1. they say: 'when will this promise be fulfilled, if you are truthful?' <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (53)

  1. they say, “if you are truthful, when is the fulfillment of this promise (resurrection)?” <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (54)

  1. they say:'when will this promise be, if you are truthful' <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48

Quran/10/48 (55)

  1. and they say, “when will this promise be fulfilled, if you are truthful.” <> kuma suna cewa, "a yaushe wannan wa'adi zai auku, idan kun kasance masu gaskiya?" = [ 10:48 ] suna qalubalenta: "a yaushe ne wannan wa'adin zai auku, idan kun kasance masu gaskiya? manzo ba shi da wani iko --Qur'an 10:48


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 2 suna
  3. 1 cewa
  4. 2 a
  5. 2 yaushe
  6. 2 wannan
  7. 2 wa
  8. 1 adi
  9. 2 zai
  10. 2 auku
  11. 2 idan
  12. 2 kun
  13. 2 kasance
  14. 2 masu
  15. 2 gaskiya
  16. 1 10
  17. 1 48
  18. 1 qalubalenta
  19. 2 ldquo
  20. 1 ne
  21. 3 rsquo
  22. 1 adin
  23. 1 manzo
  24. 1 ba
  25. 1 shi
  26. 1 da
  27. 1 wani
  28. 1 ikowayaqooloona
  29. 1 mata
  30. 1 hatha
  31. 1 alwaaadu
  32. 3 in
  33. 1 kuntum
  34. 1 sadiqeena
  35. 28 and
  36. 54 they
  37. 51 say
  38. 54 when
  39. 42 will
  40. 50 this
  41. 30 the
  42. 46 promise
  43. 34 be
  44. 20 fulfilled
  45. 53 if
  46. 50 you
  47. 33 are
  48. 25 truthful
  49. 2 yet
  50. 6 91
  51. 4 who
  52. 1 deny
  53. 17 truth
  54. 6 93
  55. 1 wont
  56. 14 to
  57. 11 ask
  58. 44 quot
  59. 19 is
  60. 5 that
  61. 9 of
  62. 3 resurrection
  63. 2 judgment
  64. 1 answer
  65. 3 o
  66. 1 believe
  67. 3 it
  68. 1 men
  69. 7 ye
  70. 16 come
  71. 6 pass
  72. 4 -
  73. 10 speak
  74. 4 threat
  75. 4 about
  76. 1 passif
  77. 1 had
  78. 2 been
  79. 1 ones
  80. 2 sincere
  81. 1 have
  82. 1 so
  83. 1 761
  84. 4 believers
  85. 1 762
  86. 9 what
  87. 10 true
  88. 3 telling
  89. 1 infidels
  90. 1 as
  91. 1 usual
  92. 1 shall
  93. 1 -the
  94. 3 day
  95. 1 judgment-
  96. 1 messenger
  97. 1 his
  98. 1 followers-
  99. 1 declaring
  100. 2 lsquo
  101. 1 cometh
  102. 1 sooth
  103. 1 going
  104. 4 acute
  105. 1 kept
  106. 2 should
  107. 2 but
  108. 7 tell
  109. 1 case
  110. 1 your
  111. 3 punishment
  112. 1 disbelievers
  113. 1 mdash
  114. 1 really
  115. 2 fulfillment
  116. 4 us
  117. 1 sarcastically
  118. 2 torment
  119. 1 muslims
  120. 1 8220
  121. 1 implemented
  122. 1 those
  123. 1 8221
  124. 6 39
  125. 2 prophecy
  126. 1 open
  127. 1 their
  128. 1 mouths
  129. 1 without
  130. 1 thinking
  131. 1 subject
  132. 1 awful
  133. 2 threatening
  134. 1 with
  135. 1 not
  136. 1 realizing
  137. 1 receive
  138. 1 there
  139. 1 no
  140. 2 time
  141. 1 left
  142. 1 for
  143. 1 avoiding
  144. 1 which
  145. 1 exactly
  146. 1 why
  147. 1 prophets
  148. 1 sent
  149. 1 at
  150. 1 were
  151. 1 challenge
  152. 1 or
  153. 2 truly
  154. 1 unbelievers
  155. 2 made
  156. 2 good
  157. 1 menace