Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/10/62

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/61 > Quran/10/62 > Quran/10/63

Quran/10/62


  1. unquestionably, [ for ] the allies of allah there will be no fear concerning them, nor will they grieve <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/62 (0)

  1. ala inna awliyaa allahi la khawfun aaalayhim wala hum yahzanoona <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (1)

  1. no doubt! indeed, (the) friends of allah (there will be) no fear upon then and not they will grieve. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (2)

  1. oh, verily, they who are close to god - no fear need they have, and neither shall they grieve: <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (3)

  1. lo! verily the friends of allah are (those) on whom fear (cometh) not, nor do they grieve? <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (4)

  1. behold! verily on the friends of allah there is no fear, nor shall they grieve; <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (5)

  1. behold! verily on the friends of god there is no fear, nor shall they grieve; <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (6)

  1. now surely the friends of allah-- they shall have no fear nor shall they grieve. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (7)

  1. those who are close to god shall certainly have no fear, nor shall they grieve. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (8)

  1. no doubt with the faithful friends of god there will be neither fear in them nor will they feel remorse. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (9)

  1. god&acute;s adherents should have no fear nor need they worry. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (10)

there will certainly be no fear for the close servants of allah, nor will they grieve. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (11)

  1. truly, those who are loyal to god do not need to fear, and they will not grieve. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (12)

  1. indeed, those whose hearts have been touched with the divine hand who chose to be under allah's tutelage are they who are safe and secure; they have no ground for alarm nor shall fear or dread fall upon them, nor shall they come to grief. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (13)

  1. for god's allies, there is no fear over them nor will they grieve. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (14)

  1. but for those who are on god's side there is no fear, nor shall they grieve. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (15)

  1. lo! verily the friends of allah! no fear shall come upon them nor shall they grieve. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (16)

  1. remember, there is neither fear nor regret for the friends of god. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (17)

  1. yes, the friends of allah will feel no fear and will know no sorrow: <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (18)

  1. know well that the friends (saintly servants) of god &ndash; they will have no fear (both in this world and the next, for they will always find my help and support with them), nor will they grieve. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (19)

  1. look! the friends of allah will indeed have no fear nor will they grieve. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (20)

  1. behold! verily, the friends of allah are those on whom fear comes not, nor shall they grieve? <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (21)

  1. verily, the patrons (or: the pious worshippers of allah) of allah surely will have no fear on them, nor will they grieve. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (22)

  1. the friends of god will certainly have nothing to fear, nor will they be grieved. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (23)

  1. listen, the friends of allah shall have no fear, nor shall they grieve. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (24)

  1. remember that people who strive to establish the divine system, become the friends of allah. they will have nothing to fear, nor shall they grieve. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (25)

  1. look! surely upon the friends and allies of allah, no fear shall befall upon them; nor they shall grieve; <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (26)

  1. unquestionably, [ for ] the allies of allah there will be no fear concerning them, nor will they grieve <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (27)

  1. be aware! the friend of allah has nothing to fear or to regret. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (28)

  1. beware! the friends of allah shall have no fear; nor shall they ever grieve (or be sorry). <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (29)

  1. beware! verily, the friends of allah will not have any fear, nor will they grieve. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (30)

  1. behold! verily, the auliya of allah (protectors and helpers for his system of guidance) - there is no fear over them and nor they shall go in grief, <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (31)

  1. unquestionably, god's friends have nothing to fear, nor shall they grieve. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (32)

  1. behold, on the friends of god there is no fear, nor will they grieve.  <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (33)

  1. oh, surely the friends of allah have nothing to fear, nor shall they grieve - <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (34)

  1. know that god's friends have no fear and no sadness, <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (35)

  1. for the allies of god, there is no fear over them nor will they grieve. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (36)

  1. verily, those that are close to allah shall indeed have no fear. nor shall they grieve. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (37)

  1. rest assured that the lord's friends will not be touched by grief or sadness (in hereafter.) <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (38)

  1. pay heed! indeed upon the friends of allah is neither any fear, nor any grief. (the friends of allah are the best in the creation.) <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (39)

  1. indeed, there shall be neither fear nor sorrow upon the guided by allah. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (40)

  1. now surely the friends of allah, they have no fear nor do they grieve -- <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (41)

  1. is it not that god's patrons/followers (that there is) no fear/fright on them, and nor they be sad/grieving? <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (42)

  1. behold ! the friends of allah shall certainly have no fear nor shall they grieve - <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (43)

  1. absolutely, god's allies have nothing to fear, nor will they grieve. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (44)

  1. listen carefully! no doubt, there is no fear nor any grief upon the friends of allah <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (45)

  1. behold! the friends of allah, neither fear shall overwhelm them, nor shall they (ever) remain in grief. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (46)

  1. no doubt! verily, the auliya of allah (i.e. those who believe in the oneness of allah and fear allah much (abstain from all kinds of sins and evil deeds which he has forbidden), and love allah much (perform all kinds of good deeds which he has ordained)), no fear shall come upon them nor shall they grieve, - <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (47)

  1. surely god's friends -- no fear shall be on them, neither shall they sorrow. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (48)

  1. are not, verily, the friends of god those on whom there is no fear, neither shall they be grieved?- <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (49)

  1. are not the friends of god the persons, on whom no fear shall come, and who shall not be grieved? <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (50)

  1. are not the friends of god, those on whom no fear shall come, nor shall they be put to grief? <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (51)

  1. surely the servants of god have nothing to fear or to regret. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (52)

  1. for certain, those who are close to god have nothing to fear, nor shall they grieve; <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (53)

  1. know with certainty! there will be no fear for the guardians (waliyy) of allah, nor will they be grieved. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (54)

  1. behold! verily no fear shall be upon the friends of allah, nor shall they grieve; <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62

Quran/10/62 (55)

  1. beware ! certainly (for) the friends of allah, there will neither be any fear on them nor will they grieve. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 21 to
  2. 2 lalle
  3. 2 ne
  4. 2 masoyan
  5. 37 allah
  6. 1 babu
  7. 2 tsoro
  8. 1 a
  9. 1 kansu
  10. 2 kuma
  11. 6 ba
  12. 2 za
  13. 3 su
  14. 2 kasance
  15. 2 suna
  16. 2 yin
  17. 8 in
  18. 2 ciki
  19. 1 10
  20. 1 62
  21. 1 da
  22. 1 wani
  23. 1 abi
  24. 1 baqin
  25. 1 ala
  26. 1 inna
  27. 1 awliyaa
  28. 1 allahi
  29. 1 la
  30. 1 khawfun
  31. 1 aaalayhim
  32. 1 wala
  33. 1 hum
  34. 1 yahzanoona
  35. 42 no
  36. 4 doubt
  37. 6 indeed
  38. 50 the
  39. 35 friends
  40. 45 of
  41. 18 there
  42. 32 will
  43. 19 be
  44. 55 fear
  45. 10 upon
  46. 1 then
  47. 16 and
  48. 12 not
  49. 54 they
  50. 34 grieve
  51. 2 oh
  52. 13 verily
  53. 10 who
  54. 14 are
  55. 5 close
  56. 23 god
  57. 5 -
  58. 3 need
  59. 23 have
  60. 9 neither
  61. 42 shall
  62. 2 lo
  63. 11 those
  64. 13 on
  65. 5 whom
  66. 1 cometh
  67. 45 nor
  68. 3 do
  69. 8 behold
  70. 13 is
  71. 2 now
  72. 7 surely
  73. 1 allah--
  74. 5 certainly
  75. 4 with
  76. 1 faithful
  77. 15 them
  78. 2 feel
  79. 1 remorse
  80. 1 acute
  81. 10 s
  82. 1 adherents
  83. 1 should
  84. 1 worry
  85. 12 for
  86. 3 servants
  87. 1 truly
  88. 1 loyal
  89. 1 whose
  90. 1 hearts
  91. 1 been
  92. 2 touched
  93. 2 divine
  94. 1 hand
  95. 1 chose
  96. 1 under
  97. 1 tutelage
  98. 1 safe
  99. 1 secure
  100. 1 ground
  101. 1 alarm
  102. 6 or
  103. 1 dread
  104. 1 fall
  105. 5 come
  106. 7 grief
  107. 5 allies
  108. 3 over
  109. 1 but
  110. 2 rsquo
  111. 1 side
  112. 2 remember
  113. 3 regret
  114. 1 yes
  115. 4 know
  116. 3 sorrow
  117. 1 well
  118. 7 that
  119. 1 saintly
  120. 1 ndash
  121. 1 both
  122. 1 this
  123. 1 world
  124. 1 next
  125. 1 always
  126. 1 find
  127. 1 my
  128. 1 help
  129. 1 support
  130. 2 look
  131. 1 comes
  132. 2 patrons
  133. 1 pious
  134. 1 worshippers
  135. 8 nothing
  136. 4 grieved
  137. 2 listen
  138. 1 people
  139. 1 strive
  140. 1 establish
  141. 2 system
  142. 1 become
  143. 1 befall
  144. 2 unquestionably
  145. 1 91
  146. 1 93
  147. 1 concerning
  148. 1 aware
  149. 1 friend
  150. 3 has
  151. 3 beware
  152. 2 ever
  153. 1 sorry
  154. 5 any
  155. 2 auliya
  156. 1 protectors
  157. 1 helpers
  158. 1 his
  159. 1 guidance
  160. 1 8212
  161. 1 go
  162. 1 39
  163. 2 sadness
  164. 1 rest
  165. 1 assured
  166. 1 lord
  167. 2 by
  168. 1 hereafter
  169. 1 pay
  170. 1 heed
  171. 1 best
  172. 1 creation
  173. 1 guided
  174. 2 --
  175. 1 it
  176. 1 followers
  177. 1 fright
  178. 1 sad
  179. 1 grieving
  180. 1 absolutely
  181. 1 carefully
  182. 1 overwhelm
  183. 1 remain
  184. 1 i
  185. 1 e
  186. 1 believe
  187. 1 oneness
  188. 2 much
  189. 1 abstain
  190. 1 from
  191. 2 all
  192. 2 kinds
  193. 1 sins
  194. 1 evil
  195. 2 deeds
  196. 2 which
  197. 2 he
  198. 1 forbidden
  199. 1 love
  200. 1 perform
  201. 1 good
  202. 1 ordained
  203. 1 persons
  204. 1 put
  205. 1 certain
  206. 1 certainty
  207. 1 guardians
  208. 1 waliyy