Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/61 > Quran/10/62 > Quran/10/63
Quran/10/62
- unquestionably, [ for ] the allies of allah there will be no fear concerning them, nor will they grieve <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/10/62 (0)
Quran/10/62 (1)
- no doubt! indeed, (the) friends of allah (there will be) no fear upon then and not they will grieve. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62
Quran/10/62 (2)
- oh, verily, they who are close to god - no fear need they have, and neither shall they grieve: <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62
Quran/10/62 (3)
- lo! verily the friends of allah are (those) on whom fear (cometh) not, nor do they grieve? <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62
Quran/10/62 (4)
Quran/10/62 (5)
Quran/10/62 (6)
Quran/10/62 (7)
Quran/10/62 (8)
- no doubt with the faithful friends of god there will be neither fear in them nor will they feel remorse. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62
Quran/10/62 (9)
Quran/10/62 (10)
there will certainly be no fear for the close servants of allah, nor will they grieve. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62
Quran/10/62 (11)
Quran/10/62 (12)
- indeed, those whose hearts have been touched with the divine hand who chose to be under allah's tutelage are they who are safe and secure; they have no ground for alarm nor shall fear or dread fall upon them, nor shall they come to grief. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62
Quran/10/62 (13)
Quran/10/62 (14)
Quran/10/62 (15)
- lo! verily the friends of allah! no fear shall come upon them nor shall they grieve. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62
Quran/10/62 (16)
Quran/10/62 (17)
Quran/10/62 (18)
- know well that the friends (saintly servants) of god – they will have no fear (both in this world and the next, for they will always find my help and support with them), nor will they grieve. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62
Quran/10/62 (19)
Quran/10/62 (20)
- behold! verily, the friends of allah are those on whom fear comes not, nor shall they grieve? <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62
Quran/10/62 (21)
- verily, the patrons (or: the pious worshippers of allah) of allah surely will have no fear on them, nor will they grieve. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62
Quran/10/62 (22)
Quran/10/62 (23)
Quran/10/62 (24)
- remember that people who strive to establish the divine system, become the friends of allah. they will have nothing to fear, nor shall they grieve. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62
Quran/10/62 (25)
- look! surely upon the friends and allies of allah, no fear shall befall upon them; nor they shall grieve; <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62
Quran/10/62 (26)
- unquestionably, [ for ] the allies of allah there will be no fear concerning them, nor will they grieve <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62
Quran/10/62 (27)
Quran/10/62 (28)
- beware! the friends of allah shall have no fear; nor shall they ever grieve (or be sorry). <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62
Quran/10/62 (29)
- beware! verily, the friends of allah will not have any fear, nor will they grieve. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62
Quran/10/62 (30)
- behold! verily, the auliya of allah (protectors and helpers for his system of guidance) - there is no fear over them and nor they shall go in grief, <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62
Quran/10/62 (31)
Quran/10/62 (32)
Quran/10/62 (33)
Quran/10/62 (34)
Quran/10/62 (35)
Quran/10/62 (36)
- verily, those that are close to allah shall indeed have no fear. nor shall they grieve. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62
Quran/10/62 (37)
- rest assured that the lord's friends will not be touched by grief or sadness (in hereafter.) <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62
Quran/10/62 (38)
- pay heed! indeed upon the friends of allah is neither any fear, nor any grief. (the friends of allah are the best in the creation.) <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62
Quran/10/62 (39)
Quran/10/62 (40)
Quran/10/62 (41)
- is it not that god's patrons/followers (that there is) no fear/fright on them, and nor they be sad/grieving? <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62
Quran/10/62 (42)
- behold ! the friends of allah shall certainly have no fear nor shall they grieve - <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62
Quran/10/62 (43)
Quran/10/62 (44)
- listen carefully! no doubt, there is no fear nor any grief upon the friends of allah <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62
Quran/10/62 (45)
- behold! the friends of allah, neither fear shall overwhelm them, nor shall they (ever) remain in grief. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62
Quran/10/62 (46)
- no doubt! verily, the auliya of allah (i.e. those who believe in the oneness of allah and fear allah much (abstain from all kinds of sins and evil deeds which he has forbidden), and love allah much (perform all kinds of good deeds which he has ordained)), no fear shall come upon them nor shall they grieve, - <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62
Quran/10/62 (47)
Quran/10/62 (48)
- are not, verily, the friends of god those on whom there is no fear, neither shall they be grieved?- <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62
Quran/10/62 (49)
- are not the friends of god the persons, on whom no fear shall come, and who shall not be grieved? <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62
Quran/10/62 (50)
- are not the friends of god, those on whom no fear shall come, nor shall they be put to grief? <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62
Quran/10/62 (51)
Quran/10/62 (52)
- for certain, those who are close to god have nothing to fear, nor shall they grieve; <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62
Quran/10/62 (53)
- know with certainty! there will be no fear for the guardians (waliyy) of allah, nor will they be grieved. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62
Quran/10/62 (54)
Quran/10/62 (55)
- beware ! certainly (for) the friends of allah, there will neither be any fear on them nor will they grieve. <> to, lalle ne masoyan allah babu tsoro a kansu, kuma ba za su kasance suna yin baƙin ciki ba. = [ 10:62 ] lalle ne, masoyan allah ba su da wani abi tsoro, kuma ba za su kasance suna yin baqin ciki ba. --Qur'an 10:62
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 21 to
- 2 lalle
- 2 ne
- 2 masoyan
- 37 allah
- 1 babu
- 2 tsoro
- 1 a
- 1 kansu
- 2 kuma
- 6 ba
- 2 za
- 3 su
- 2 kasance
- 2 suna
- 2 yin
- 8 in
- 2 ciki
- 1 10
- 1 62
- 1 da
- 1 wani
- 1 abi
- 1 baqin
- 1 ala
- 1 inna
- 1 awliyaa
- 1 allahi
- 1 la
- 1 khawfun
- 1 aaalayhim
- 1 wala
- 1 hum
- 1 yahzanoona
- 42 no
- 4 doubt
- 6 indeed
- 50 the
- 35 friends
- 45 of
- 18 there
- 32 will
- 19 be
- 55 fear
- 10 upon
- 1 then
- 16 and
- 12 not
- 54 they
- 34 grieve
- 2 oh
- 13 verily
- 10 who
- 14 are
- 5 close
- 23 god
- 5 -
- 3 need
- 23 have
- 9 neither
- 42 shall
- 2 lo
- 11 those
- 13 on
- 5 whom
- 1 cometh
- 45 nor
- 3 do
- 8 behold
- 13 is
- 2 now
- 7 surely
- 1 allah--
- 5 certainly
- 4 with
- 1 faithful
- 15 them
- 2 feel
- 1 remorse
- 1 acute
- 10 s
- 1 adherents
- 1 should
- 1 worry
- 12 for
- 3 servants
- 1 truly
- 1 loyal
- 1 whose
- 1 hearts
- 1 been
- 2 touched
- 2 divine
- 1 hand
- 1 chose
- 1 under
- 1 tutelage
- 1 safe
- 1 secure
- 1 ground
- 1 alarm
- 6 or
- 1 dread
- 1 fall
- 5 come
- 7 grief
- 5 allies
- 3 over
- 1 but
- 2 rsquo
- 1 side
- 2 remember
- 3 regret
- 1 yes
- 4 know
- 3 sorrow
- 1 well
- 7 that
- 1 saintly
- 1 ndash
- 1 both
- 1 this
- 1 world
- 1 next
- 1 always
- 1 find
- 1 my
- 1 help
- 1 support
- 2 look
- 1 comes
- 2 patrons
- 1 pious
- 1 worshippers
- 8 nothing
- 4 grieved
- 2 listen
- 1 people
- 1 strive
- 1 establish
- 2 system
- 1 become
- 1 befall
- 2 unquestionably
- 1 91
- 1 93
- 1 concerning
- 1 aware
- 1 friend
- 3 has
- 3 beware
- 2 ever
- 1 sorry
- 5 any
- 2 auliya
- 1 protectors
- 1 helpers
- 1 his
- 1 guidance
- 1 8212
- 1 go
- 1 39
- 2 sadness
- 1 rest
- 1 assured
- 1 lord
- 2 by
- 1 hereafter
- 1 pay
- 1 heed
- 1 best
- 1 creation
- 1 guided
- 2 --
- 1 it
- 1 followers
- 1 fright
- 1 sad
- 1 grieving
- 1 absolutely
- 1 carefully
- 1 overwhelm
- 1 remain
- 1 i
- 1 e
- 1 believe
- 1 oneness
- 2 much
- 1 abstain
- 1 from
- 2 all
- 2 kinds
- 1 sins
- 1 evil
- 2 deeds
- 2 which
- 2 he
- 1 forbidden
- 1 love
- 1 perform
- 1 good
- 1 ordained
- 1 persons
- 1 put
- 1 certain
- 1 certainty
- 1 guardians
- 1 waliyy