Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/10/81

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/80 > Quran/10/81 > Quran/10/82

Quran/10/81


  1. and when they had thrown, moses said, "what you have brought is [ only ] magic. indeed, allah will expose its worthlessness. indeed, allah does not amend the work of corrupters. <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/81 (0)

  1. falamma alqaw qala moosa ma ji/tum bihi alssihru inna allaha sayubtiluhu inna allaha la yuslihu aaamala almufsideena <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (1)

  1. then when they (had) thrown, musa said, "what you have brought [ it ] (is) the magic. indeed, allah will nullify it. indeed, allah (does) not amend the work (of) the corrupters. <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (2)

  1. and when they threw down [ their staffs and cast a spell upon the people's eyes ], moses said unto them: "what you have contrived is [ but ] sorcery which, verily, god will bring to nought! verily, god does not further the works of spreaders of corruption - <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (3)

  1. and when they had cast, moses said: that which ye have brought is magic. lo! allah will make it vain. lo! allah upholdeth not the work of mischief-makers. <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (4)

  1. when they had had their throw, moses said: "what ye have brought is sorcery: allah will surely make it of no effect: for allah prospereth not the work of those who make mischief. <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (5)

  1. when they had had their throw, moses said: "what ye have brought is sorcery: god will surely make it of no effect: for god prospereth not the work of those who make mischief. <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (6)

  1. so when they cast down, musa said to them: what you have brought is deception; surely allah will make it naught; surely allah does not make the work of mischief-makers to thrive. <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (7)

  1. and when they had done so, moses said, what you have wrought is mere sorcery. surely, god will bring it to nothing. truly, god does not support the work of mischief-makers; <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (8)

  1. then, when they cast moses said: what you brought about is sorcery. truly, god will render it untrue. truly, god makes not right the actions of the ones who make corruption. <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (9)

  1. when they cast [ it ], moses said: "what you have produced is magic. god will cancel it out; god does not promote the work of mischief-makers. <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (10)

when they did, moses said, “what you have produced is mere magic, allah will surely make it useless, for allah certainly does not set right the work of the corruptors. <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (11)

  1. when they had thrown down, moses said to them, "everything you have done is sorcery, and god will show it to be false. god does not support the works of those who cause corruption. <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (12)

  1. and when they cast loose their devices, mussa said to them: "what you have just displayed is simply an illusion which shall be extinguished by providence. allah does not make the work of the mischievous answer its purpose" <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (13)

  1. so when they cast, moses said: "what you have brought is magic, god will disable it. god does not set right the work of the corrupters." <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (14)

  1. when they did so, moses said, 'everything you have brought is sorcery and god will show it to be false. god does not make the work of mischief-makers right; <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (15)

  1. then when they had cast down, musa said: that which ye have brought is magic, verily allah will soon make it vain; verily allah setteth not right the work of the corrupters. <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (16)

  1. when they had cast (their spell) moses said: "what you have cast is only a charm which god will surely nullify. god does not verily render the deeds of evil-doers righteous. <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (17)

  1. when they had thrown, musa said, &acute;what you have brought is magic. allah will certainly prove it false. allah does not uphold the actions of corrupters.&acute; <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (18)

  1. when they had thrown (whatever they had in their hands and produced a mighty sorcery), moses said: "what you have brought is but sorcery. surely god will bring it to nothing and prove it false. god never validates and sets right the work of those who cause disorder and corruption. <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (19)

  1. so when they threw down [ their sticks and ropes ], moses said, 'what you have produced is magic. indeed allah will bring it to naught presently. indeed allah does not foster the efforts of those who cause corruption. <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (20)

  1. and when they had cast, moses said, "what you have brought is certainly sorcery. verily, allah will make it vain; verily, allah upholds not the work of mischief makers." <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (21)

  1. then, as soon as they cast, musa said, "what you have come with is sorcery. surely allah will soon make it void. surely allah does not make righteous the deed (s) of the corruptors. <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (22)

  1. when the magicians had thrown theirs, moses said, "what you have performed is magic. god will certainly prove it to be false; he will not make the deeds of the corrupt people righteous. <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (23)

  1. so, when they had cast, musa said, .all that you have brought is magic. allah will certainly bring it to naught. be assured that allah does not set right the work of the mischief-makers. <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (24)

  1. when they finished with their arguments, moses said, "your reasoning is totally flawed. allah's laws annihilate the political and social systems that promote corruption, disorder and bloody feuds. <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (25)

  1. when they finished their throw, musa (moses) said: "what you have brought is magic: surely, allah will make it have no effect: verily, allah does not grant success to the work of those who do evil and mischief." <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (26)

  1. and when they had thrown, moses said, "what you have brought is [ only ] magic. indeed, allah will expose its worthlessness. indeed, allah does not amend the work of corrupters. <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (27)

  1. so when they had thrown, moses said: "the magic that you have brought, allah will surely prove it wrong: for allah does not promote the work of mischief makers. <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (28)

  1. when they did, musa said, "surely, what you have wrought is just magic! allah will inactivate it! allah does not correct the acts of the mischievous ones!" <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (29)

  1. when they threw (their strings and sticks), musa (moses) said: 'whatever you have brought (here) is magic. allah will surely prove it false right now. certainly, allah does not set right the work of the mischief-mongers. <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (30)

  1. then when they dropped (their items) on the ground, musa said: “what you came alongwith is sorcery. surely, allah, very soon, will prove it false. verily, allah does not reform the work of al-mufsidun. <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (31)

  1. and when they threw, moses said, 'what you produced is sorcery, and god will make it fail. god does not foster the efforts of the corrupt.' <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (32)

  1. once they had thrown, moses said, “what you have brought are illusions. god will surely make it of no effect, for god causes not to prosper the work of those who do wrong.  <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (33)

  1. then when they had cast (their staffs), moses said: &acute;what you have produced is sheer <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (34)

  1. when they threw, moses said: what you brought is the magic, indeed god is going to make it useless. indeed god does not improve the work of the corruptors. <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (35)

  1. so when they cast, moses said: "what you have brought is magic, god will disable it. god does not set right the works of the corrupters." <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (36)

  1. so when they cast down their contraptions, moses said to them, "what you have brought is deception. allah will indeed bring it to naught. allah does indeed not promote the work of those who spread discord." <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (37)

  1. when they were through with their acts, moses said: "you put a good show of magic on the stage. now god is going to reveal your tricks; he never supports the mischief makers' plans." <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (38)

  1. therefore when they had cast, moosa said, "this what you have brought, is magic; allah will now make it void; indeed allah does not make the works of the mischievous successful." <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (39)

  1. and when they had cast, moses said: 'what you have brought is sorcery. surely, allah will render it as nothing. allah does not put right the work of the corrupt. ' <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (40)

  1. so when they had cast down, moses said: what you have brought is deception. surely allah will make it naught. surely allah allows not the work of mischief-makers to thrive. <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (41)

  1. so when they threw/threw away moses said: "what the magic/sorcery you came with it, that truly god will waste/annul/cancel it, that truly god does not correct/repair (the) deeds (of) the corrupting." <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (42)

  1. and when they had cast, moses said, `what you have brought is mere sorcery. surely allah will bring it to naught. verily, allah does not permit the work of mischief-makers to prosper. <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (43)

  1. when they threw, moses said, "what you have produced is magic, and god will make it fail. god does not support the transgressors' work." <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (44)

  1. then when they had cast down, musa said, 'what you have brought is magic. now, allah will nullify it. allah rectifies not the work of mischief-makers. <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (45)

  1. then, when they had presented (what they would present), moses said, `what you have brought is a mere deception. allah will soon render it void (because) allah does not at all allow the machination of the mischief-makers to thrive. <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (46)

  1. then when they had cast down, moosa (moses) said: "what you have brought is sorcery, allah will surely make it of no effect. verily, allah does not set right the work of al-mufsidoon (the evil-doers, corrupts, etc.). <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (47)

  1. then, when they had cast, moses said, 'what you have brought is sorcery; god will assuredly bring it to naught. god sets not right the work of those who do corruption. <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (48)

  1. and when they threw down, moses said, 'what ye have brought is sorcery! verily, god will make it vain; verily, god rights not the work of evildoers!' <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (49)

  1. and when they had cast down their rods and cords, moses said unto them, the enchantment which ye have performed, shall god surely render vain; for god prospereth not the work of the wicked doers. <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (50)

  1. and when they had cast them down, moses said, "verily, god will render vain the sorceries which ye have brought to pass: god prospereth not the work of the evildoers. <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (51)

  1. and when they had thrown, he said: 'the sorcery that you have wrought, god will surely bring to nothing. he does not bless the work of those who do evil. <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (52)

  1. and when they had thrown, moses said to them: 'what you have contrived is mere sorcery which god will certainly bring to nothing. god does not further the work of those who spread corruption. <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (53)

  1. and when they threw, moses said, “what you put forth is only your force of magic! indeed, allah will render it obsolete! allah does not allow the work of the corrupters to end with a positive outcome!” <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (54)

  1. so when they had thrown, moses said: 'what you have brought is sorcery. allah will surely make it naught, verily allah does not set right the work of mischief makers. 82. and allah proves the truth by his words though the sinners be averse(to it). <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81

Quran/10/81 (55)

  1. so when they had put down (and exhibited their magic), musa said, “what you have come with is magic, allah will certainly falsify it, allah certainly does not set right the work of those who are corrupt, <> to, a lokacin da suka jefa, musa ya ce: "abin da kuka zo da shi sihiri ne. lalle ne allah zai ɓata shi. haƙiƙa allah ba ya gyara aikin maɓarnata. = [ 10:81 ] sa'ad da suka jefa, musa ya ce, "abin da kuka zo da shi sihiri ne, kuma allah zai sa ya fadi. allah ba ya tallaba wa aikin mabarnata." --Qur'an 10:81


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 30 to
  2. 8 a
  3. 1 lokacin
  4. 6 da
  5. 2 suka
  6. 2 jefa
  7. 14 musa
  8. 5 ya
  9. 2 ce
  10. 2 abin
  11. 2 kuka
  12. 2 zo
  13. 3 shi
  14. 2 sihiri
  15. 3 ne
  16. 1 lalle
  17. 63 allah
  18. 2 zai
  19. 1 ata
  20. 1 ha
  21. 1 i
  22. 2 ba
  23. 1 gyara
  24. 2 aikin
  25. 2 ma
  26. 1 arnata
  27. 1 10
  28. 1 81
  29. 2 sa
  30. 2 rsquo
  31. 1 ad
  32. 2 ldquo
  33. 1 kuma
  34. 1 fadi
  35. 1 tallaba
  36. 1 wa
  37. 1 mabarnata
  38. 2 rdquo
  39. 1 falamma
  40. 1 alqaw
  41. 1 qala
  42. 3 moosa
  43. 1 ji
  44. 1 tum
  45. 1 bihi
  46. 1 alssihru
  47. 2 inna
  48. 2 allaha
  49. 1 sayubtiluhu
  50. 1 la
  51. 1 yuslihu
  52. 1 aaamala
  53. 1 almufsideena
  54. 10 then
  55. 53 when
  56. 56 they
  57. 34 had
  58. 11 thrown
  59. 55 said
  60. 44 what
  61. 47 you
  62. 48 have
  63. 32 brought
  64. 49 it
  65. 50 is
  66. 89 the
  67. 25 magic
  68. 12 indeed
  69. 50 will
  70. 3 nullify
  71. 37 does
  72. 51 not
  73. 2 amend
  74. 38 work
  75. 58 of
  76. 7 corrupters
  77. 32 and
  78. 10 threw
  79. 13 down
  80. 5 91
  81. 16 their
  82. 2 staffs
  83. 25 cast
  84. 2 spell
  85. 1 upon
  86. 2 people
  87. 3 s
  88. 1 eyes
  89. 5 93
  90. 42 moses
  91. 2 unto
  92. 8 them
  93. 31 quot
  94. 2 contrived
  95. 2 but
  96. 22 sorcery
  97. 8 which
  98. 15 verily
  99. 45 god
  100. 10 bring
  101. 1 nought
  102. 2 further
  103. 4 works
  104. 1 spreaders
  105. 8 corruption
  106. 1 -
  107. 9 that
  108. 7 ye
  109. 2 lo
  110. 27 make
  111. 6 vain
  112. 1 upholdeth
  113. 10 mischief-makers
  114. 3 throw
  115. 24 surely
  116. 5 no
  117. 5 effect
  118. 6 for
  119. 4 prospereth
  120. 12 those
  121. 13 who
  122. 7 mischief
  123. 13 so
  124. 4 deception
  125. 8 naught
  126. 3 thrive
  127. 2 done
  128. 3 wrought
  129. 5 mere
  130. 5 nothing
  131. 5 truly
  132. 3 support
  133. 1 about
  134. 7 render
  135. 1 untrue
  136. 1 makes
  137. 15 right
  138. 2 actions
  139. 2 ones
  140. 7 produced
  141. 2 cancel
  142. 1 out
  143. 4 promote
  144. 3 did
  145. 2 useless
  146. 9 certainly
  147. 8 set
  148. 3 corruptors
  149. 2 everything
  150. 3 show
  151. 6 be
  152. 7 false
  153. 3 cause
  154. 1 loose
  155. 1 devices
  156. 1 mussa
  157. 2 just
  158. 1 displayed
  159. 1 simply
  160. 1 an
  161. 1 illusion
  162. 2 shall
  163. 1 extinguished
  164. 2 by
  165. 1 providence
  166. 3 mischievous
  167. 1 answer
  168. 2 its
  169. 1 purpose
  170. 2 disable
  171. 2 lsquo
  172. 5 soon
  173. 1 setteth
  174. 3 only
  175. 1 charm
  176. 3 deeds
  177. 2 evil-doers
  178. 3 righteous
  179. 3 acute
  180. 6 prove
  181. 1 uphold
  182. 2 whatever
  183. 1 in
  184. 1 hands
  185. 1 mighty
  186. 2 never
  187. 1 validates
  188. 2 sets
  189. 2 disorder
  190. 2 sticks
  191. 1 ropes
  192. 1 presently
  193. 2 foster
  194. 2 efforts
  195. 1 upholds
  196. 4 makers
  197. 3 as
  198. 2 come
  199. 6 with
  200. 3 void
  201. 1 deed
  202. 1 magicians
  203. 1 theirs
  204. 2 performed
  205. 4 he
  206. 4 corrupt
  207. 2 all
  208. 1 assured
  209. 2 finished
  210. 1 arguments
  211. 3 your
  212. 1 reasoning
  213. 1 totally
  214. 1 flawed
  215. 1 laws
  216. 1 annihilate
  217. 1 political
  218. 1 social
  219. 1 systems
  220. 1 bloody
  221. 1 feuds
  222. 1 grant
  223. 1 success
  224. 4 do
  225. 2 evil
  226. 1 expose
  227. 1 worthlessness
  228. 2 wrong
  229. 1 inactivate
  230. 2 correct
  231. 2 acts
  232. 1 strings
  233. 1 here
  234. 4 now
  235. 1 mischief-mongers
  236. 1 dropped
  237. 1 items
  238. 2 on
  239. 1 ground
  240. 1 8220
  241. 2 came
  242. 1 alongwith
  243. 1 very
  244. 1 reform
  245. 1 al-mufsidun
  246. 4 39
  247. 2 fail
  248. 1 once
  249. 2 are
  250. 1 illusions
  251. 1 causes
  252. 2 prosper
  253. 1 sheer
  254. 2 going
  255. 1 improve
  256. 1 contraptions
  257. 2 spread
  258. 1 discord
  259. 1 were
  260. 1 through
  261. 4 put
  262. 1 good
  263. 1 stage
  264. 1 reveal
  265. 1 tricks
  266. 1 supports
  267. 1 plans
  268. 1 therefore
  269. 1 this
  270. 1 successful
  271. 1 allows
  272. 1 away
  273. 1 waste
  274. 1 annul
  275. 1 repair
  276. 1 corrupting
  277. 1 permit
  278. 1 transgressors
  279. 1 rectifies
  280. 1 presented
  281. 1 would
  282. 1 present
  283. 1 because
  284. 1 at
  285. 2 allow
  286. 1 machination
  287. 1 al-mufsidoon
  288. 1 corrupts
  289. 1 etc
  290. 1 assuredly
  291. 1 rights
  292. 2 evildoers
  293. 1 rods
  294. 1 cords
  295. 1 enchantment
  296. 1 wicked
  297. 1 doers
  298. 1 sorceries
  299. 1 pass
  300. 1 bless
  301. 1 forth
  302. 1 force
  303. 1 obsolete
  304. 1 end
  305. 1 positive
  306. 1 outcome
  307. 1 82
  308. 1 proves
  309. 1 truth
  310. 1 his
  311. 1 words
  312. 1 though
  313. 1 sinners
  314. 1 averse
  315. 1 exhibited
  316. 1 falsify