Inna shāni’aka huwa al-abtar --Quran/108/3 Arabic Transliteration
Indeed, your enemy is the one cut off --Quran/108/3 Sahih International Translation
Lalle ne maƙiyinka shi ne wanda aka yanke --Quran/108/3 Gumi's Hausa Translation
indeed , your enemy is the one cut off . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
Arabic Audio:
Play <> Saurari Ayar
Pause <> Dakata
Stop <> Daina
Saheeh International English Translation Audio:
Play <> Saurari Ayar
Pause <> Dakata
Stop <> Daina
inna shani -aka huwa al -abtaru <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
indeed , your enemy - he (is ) the one cut off . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
verily , he that hates thee has indeed been cut off [ from all that is good ]! <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
lo ! it is thy insulter (and not thou ) who is without posterity . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
for he who hateth thee , he will be cut off (from future hope ). <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
for he who hateth thee , he will be cut off (from future hope ). <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
surely your enemy is the one who shall be without posterity , <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
it is the one who hates you who has been cut off . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
truly , the one who detests thee , he is the one who is cut off . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
since your opponent is the one who will be lopped off . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
only the one who hates you is truly cut off ˹from any goodness ˺. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
your enemy is the one who is cut off . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
as to your enemy who bore malice to you ; it is he and not you who shall he cut off all hope and posterity and drown in shame . he will be denied the praise of his name to fame . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
indeed your rival will be the loser . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
it is the one who hates you who has been cut off . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
verily it is thy traducer who shall be tail -less . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
it is surely your opponents whose line will come to end . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
it is the one who hates you who is cut off without an heir . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
surely it is the one who offends you who is cut off (from unceasing good , including posterity ). <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
indeed it is your enemy who is without posterity . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
verily , he who insults you shall be issueless (cut off ). <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
surely your antagonist is he who is without offspring (literally : curtailed ). <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
whoever hates you will himself remain childless . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
surely it is your enemy whose traces are cut off . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
verily , it is your opponent that will be cutting himself off from the abundant good . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
because he who hates you &mdash ; he will be cut off (from the hope of the future ). <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
indeed , your enemy is the one cut off . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
surely your enemy is the one who will be cut off from the root . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
for anyone who hates you , will be cut off (from your lord ´ ;s mercy )! <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
indeed , your enemy will remain childless and his race will be cut off . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
surely , the enemy charged with hatred towards you : he (is ) put to rout , (and is ) made extinct . [ see article – 'the detailed format of the scripture (rabt -e -suwar )' in prolegomenon for discussion on nahr ]. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
he who hates you is the loser . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
for he who hates you , he will be cut off . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
verily your enemy alone has been cut off from the roots . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
indeed your hater , he is cut off (and is childless ). <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
indeed your rival will be the loser . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
your enemy is the one to be cut off . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
surely your enemy will soon be "cut off " (humiliated .) <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
indeed it is your enemy who is bereft of all goodness . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
surely , he who hates you , he is the most severed . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
surely thy enemy is cut off (from good ). <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
that truly your hater and enemy , he is the mean and despised /of no good . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
surely , it is thy enemy who shall be without issue . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
your opponent will be the loser . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
undoubtedly , one who is your enemy , he is cut of from every good . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
surely , it is your enemy who is cut off entirely (from all good and prosperity and is deprived of spiritual issues ). <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
for he who makes you angry (o muhammad (peace be upon him )), - he will be cut off (from every good thing in this world and in the hereafter ). <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
surely he that hates thee , he is the one cut off . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
verily , he who hates thee shall be childless . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
verily he who hateth thee shall be childless . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
verily whose hateth thee shall be childless . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
he that hates you shall remain childless . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
surely , he who hates you is the one cut off . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
"surely it is he who insults you (mu ?ammad , and not you ) who will leave behind no one to remember him ." <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
the one who hates you , he is certainly without posterity . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka . = [ 108 :3 ] mai adawa da kai , shi ne zai yi hasara . --Qur'an 108:3
Words counts (sorted by count)