Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/108/3

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/108 > Quran/108/2 > Quran/108/3 > Quran/109/1

Quran/108/3


Inna shāni’aka huwa al-abtar --Quran/108/3 Arabic Transliteration
Indeed, your enemy is the one cut off --Quran/108/3 Sahih International Translation
Lalle ne maƙiyinka shi ne wanda aka yanke --Quran/108/3 Gumi's Hausa Translation


  1. indeed, your enemy is the one cut off. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/108/3 (0)

  1. inna shani-aka huwa al-abtaru <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (1)

  1. indeed, your enemy - he (is) the one cut off. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (2)

  1. verily, he that hates thee has indeed been cut off [ from all that is good ]! <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (3)

  1. lo! it is thy insulter (and not thou) who is without posterity. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (4)

  1. for he who hateth thee, he will be cut off (from future hope). <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (5)

  1. for he who hateth thee, he will be cut off (from future hope). <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (6)

  1. surely your enemy is the one who shall be without posterity, <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (7)

  1. it is the one who hates you who has been cut off. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (8)

  1. truly, the one who detests thee, he is the one who is cut off. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (9)

  1. since your opponent is the one who will be lopped off. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (10)

only the one who hates you is truly cut off ˹from any goodness˺. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (11)

  1. your enemy is the one who is cut off. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (12)

  1. as to your enemy who bore malice to you; it is he and not you who shall he cut off all hope and posterity and drown in shame. he will be denied the praise of his name to fame. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (13)

  1. indeed your rival will be the loser. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (14)

  1. it is the one who hates you who has been cut off. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (15)

  1. verily it is thy traducer who shall be tail-less. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (16)

  1. it is surely your opponents whose line will come to end. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (17)

  1. it is the one who hates you who is cut off without an heir. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (18)

  1. surely it is the one who offends you who is cut off (from unceasing good, including posterity). <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (19)

  1. indeed it is your enemy who is without posterity. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (20)

  1. verily, he who insults you shall be issueless (cut off). <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (21)

  1. surely your antagonist is he who is without offspring (literally: curtailed). <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (22)

  1. whoever hates you will himself remain childless. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (23)

  1. surely it is your enemy whose traces are cut off. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (24)

  1. verily, it is your opponent that will be cutting himself off from the abundant good. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (25)

  1. because he who hates you&mdash; he will be cut off (from the hope of the future). <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (26)

  1. indeed, your enemy is the one cut off. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (27)

  1. surely your enemy is the one who will be cut off from the root. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (28)

  1. for anyone who hates you, will be cut off (from your lord&acute;s mercy)! <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (29)

  1. indeed, your enemy will remain childless and his race will be cut off. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (30)

  1. surely, the enemy charged with hatred towards you: he (is) put to rout, (and is) made extinct. [ see article – 'the detailed format of the scripture (rabt-e-suwar)' in prolegomenon for discussion on nahr ]. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (31)

  1. he who hates you is the loser. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (32)

  1. for he who hates you, he will be cut off.  <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (33)

  1. verily your enemy alone has been cut off from the roots. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (34)

  1. indeed your hater, he is cut off (and is childless). <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (35)

  1. indeed your rival will be the loser. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (36)

  1. your enemy is the one to be cut off. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (37)

  1. surely your enemy will soon be "cut off" (humiliated.) <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (38)

  1. indeed it is your enemy who is bereft of all goodness. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (39)

  1. surely, he who hates you, he is the most severed. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (40)

  1. surely thy enemy is cut off (from good). <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (41)

  1. that truly your hater and enemy, he is the mean and despised/of no good . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (42)

  1. surely, it is thy enemy who shall be without issue. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (43)

  1. your opponent will be the loser. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (44)

  1. undoubtedly, one who is your enemy, he is cut of from every good. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (45)

  1. surely, it is your enemy who is cut off entirely (from all good and prosperity and is deprived of spiritual issues). <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (46)

  1. for he who makes you angry (o muhammad (peace be upon him)), - he will be cut off (from every good thing in this world and in the hereafter). <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (47)

  1. surely he that hates thee, he is the one cut off. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (48)

  1. verily, he who hates thee shall be childless. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (49)

  1. verily he who hateth thee shall be childless. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (50)

  1. verily whose hateth thee shall be childless. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (51)

  1. he that hates you shall remain childless. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (52)

  1. surely, he who hates you is the one cut off. <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (53)

  1. "surely it is he who insults you (mu?ammad, and not you) who will leave behind no one to remember him." <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3

Quran/108/3 (54)

  1. the one who hates you, he is certainly without posterity . <> lalle mai aibanta ka shi ne mai yankakkiyar albarka. = [ 108:3 ] mai adawa da kai, shi ne zai yi hasara. --Qur'an 108:3


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 lalle
  2. 3 mai
  3. 1 aibanta
  4. 1 ka
  5. 2 shi
  6. 2 ne
  7. 1 yankakkiyar
  8. 1 albarka
  9. 1 108
  10. 1 3
  11. 1 adawa
  12. 1 da
  13. 1 kai
  14. 1 zai
  15. 1 yi
  16. 1 hasara
  17. 1 inna
  18. 1 shani-aka
  19. 1 huwa
  20. 1 al-abtaru
  21. 9 indeed
  22. 25 your
  23. 19 enemy
  24. 2 -
  25. 33 he
  26. 49 is
  27. 33 the
  28. 19 one
  29. 30 cut
  30. 31 off
  31. 8 verily
  32. 6 that
  33. 16 hates
  34. 8 thee
  35. 4 has
  36. 4 been
  37. 2 91
  38. 14 from
  39. 4 all
  40. 8 good
  41. 2 93
  42. 1 lo
  43. 15 it
  44. 4 thy
  45. 1 insulter
  46. 13 and
  47. 3 not
  48. 1 thou
  49. 40 who
  50. 7 without
  51. 6 posterity
  52. 6 for
  53. 4 hateth
  54. 19 will
  55. 24 be
  56. 3 future
  57. 4 hope
  58. 15 surely
  59. 9 shall
  60. 21 you
  61. 3 truly
  62. 1 detests
  63. 1 since
  64. 3 opponent
  65. 1 lopped
  66. 1 only
  67. 1 761
  68. 1 any
  69. 2 goodness
  70. 1 762
  71. 1 as
  72. 7 to
  73. 1 bore
  74. 1 malice
  75. 1 drown
  76. 4 in
  77. 1 shame
  78. 1 denied
  79. 1 praise
  80. 7 of
  81. 2 his
  82. 1 name
  83. 1 fame
  84. 2 rival
  85. 4 loser
  86. 1 traducer
  87. 1 tail-less
  88. 1 opponents
  89. 3 whose
  90. 1 line
  91. 1 come
  92. 1 end
  93. 1 an
  94. 1 heir
  95. 1 offends
  96. 1 unceasing
  97. 1 including
  98. 2 insults
  99. 1 issueless
  100. 1 antagonist
  101. 1 offspring
  102. 1 literally
  103. 1 curtailed
  104. 1 whoever
  105. 2 himself
  106. 3 remain
  107. 7 childless
  108. 1 traces
  109. 1 are
  110. 1 cutting
  111. 1 abundant
  112. 1 because
  113. 1 mdash
  114. 1 root
  115. 1 anyone
  116. 1 lord
  117. 1 acute
  118. 1 s
  119. 1 mercy
  120. 1 race
  121. 1 charged
  122. 1 with
  123. 1 hatred
  124. 1 towards
  125. 1 put
  126. 1 rout
  127. 1 made
  128. 1 extinct
  129. 1 see
  130. 1 article
  131. 1 8211
  132. 1 detailed
  133. 1 format
  134. 1 scripture
  135. 1 rabt-e-suwar
  136. 1 prolegomenon
  137. 1 discussion
  138. 1 on
  139. 1 nahr
  140. 1 alone
  141. 1 roots
  142. 2 hater
  143. 1 soon
  144. 1 ldquo
  145. 1 rdquo
  146. 1 humiliated
  147. 1 bereft
  148. 1 most
  149. 1 severed
  150. 1 mean
  151. 1 despised
  152. 2 no
  153. 1 issue
  154. 1 undoubtedly
  155. 2 every
  156. 1 entirely
  157. 1 prosperity
  158. 1 deprived
  159. 1 spiritual
  160. 1 issues
  161. 1 makes
  162. 1 angry
  163. 1 o
  164. 1 muhammad
  165. 1 peace
  166. 1 upon
  167. 2 him
  168. 1 thing
  169. 1 this
  170. 1 world
  171. 1 hereafter
  172. 2 quot
  173. 1 mu
  174. 1 ammad
  175. 1 leave
  176. 1 behind
  177. 1 remember
  178. 1 certainly