Category:Quran > Quran/11 > Quran/11/71 > Quran/11/72 > Quran/11/73
Quran/11/72
- she said, "woe to me! shall i give birth while i am an old woman and this, my husband, is an old man? indeed, this is an amazing thing!" <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/11/72 (0)
- qalat ya waylata aalidu waana aaajoozun wahatha baaalee shaykhan inna hatha lashay-on aaajeebun <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (1)
- she said, "woe to me! shall i bear a child while i am an old woman and this, my husband, (is) an old man? indeed, this (is) surely a thing amazing." <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (2)
- said she: "oh, woe is me! shall i bear a child, now that i am an old woman and this husband of mine is an old man? verily, that would be a strange thing indeed!" <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (3)
- she said: oh woe is me! shall i bear a child when i am an old woman, and this my husband is an old man? lo! this is a strange thing! <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (4)
- she said: "alas for me! shall i bear a child, seeing i am an old woman, and my husband here is an old man? that would indeed be a wonderful thing!" <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (5)
- she said: "alas for me! shall i bear a child, seeing i am an old woman, and my husband here is an old man? that would indeed be a wonderful thing!" <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (6)
- she said: o wonder! shall i bear a son when i am an extremely old woman and this my husband an extremely old man? most surely this is a wonderful thing. <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (7)
- she said, alas! shall i bear a child in this old age, while my husband here is also old? this is indeed a strange thing! <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (8)
- she said: woe to me! will i give birth when i am an old woman and this, my husband, is an old man? truly, this is a strange thing! <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (9)
- she said: "it´s too bad for me! shall i bear a child while i am an old woman and this husband of mine is elderly? that would be an amazing thing!" <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (10)
she wondered, “oh, my! how can i have a child in this old age, and my husband here is an old man? this is truly an astonishing thing!” <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (11)
- she said, "alas for me. how am i to bear a child when i am now an old woman, and this husband of mine is an old man? that would be an astonishing thing." <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (12)
- there and then she exclaimed: "dear me, shall i bear and give birth to a child in my age and my husband is an aged man! this is indeed exceptional to a degree that excites astonishment." <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (13)
- she said: "o my!, how can i give birth while i am an old woman, and here is my husband an old man this is indeed a strange thing!" <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (14)
- she said, 'alas for me! how am i to bear a child when i am an old woman, and my husband here is an old man? that would be a strange thing!' <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (15)
- she said: oh for me shall bring forth when i am old, and this my husband is advanced in years! verily a marvellous thing is this! <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (16)
- she said: "woe betide me! will i give birth when i am old and this my husband be aged? this is indeed surprising!" <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (17)
- she said, ´woe is me! how can i give birth when i am an old woman and my husband here is an aged man? this is indeed an astonishing thing!´ <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (18)
- she said: "oh, woe is me! shall i bear a child, now that i am an old woman, and this my husband is an old man? that would be a strange thing indeed!" <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (19)
- she said, 'oh, my! shall i, an old woman, bear [ children ], and [ while ] this husband of mine is an old man?! that is indeed an odd thing!' <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (20)
- said she, "alas for me! shall i bear a son when i am an old woman, and this husband of mine an old man? verily, this is a strange thing!" <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (21)
- she said, "o woe to me! will i give birth and i am an old woman, and this my husband is an aged man? surely, this is indeed a wonderful thing." <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (22)
- she said, "woe is me! how can i have a baby when i am barren and my husband is very old? this is certainly strange". <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (23)
- she said, .woe to me! shall i give birth to a child while i am an old woman and this is my husband, an old man? this is something amazing indeed. <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (24)
- she exclaimed, "oh, woe is me! shall i bear a child, now that i am an old woman and this husband of mine is an old man? this is really strange!" <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (25)
- she said: "alas for me! shall i bear a child seeing that i am an old woman, and my husband here is (also) an old man? verily! that would indeed be a strange thing!" <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (26)
- she said, "woe to me! shall i give birth while i am an old woman and this, my husband, is an old man? indeed, this is an amazing thing!" <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (27)
- she said: "o wonder! (an expression to indicate surprise) shall i bear a child now when i have become an old woman and my husband has become well advanced in age? this is indeed a strange thing!" <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (28)
- she said, "woe to me! will i give birth? i am old and this husband of mine is old! this would really be an odd thing." <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (29)
- she said: 'amazing! shall i bear a child whilst i have grown old and my husband (too) is an old man? this is extremely astonishing indeed!' <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (30)
- (when she received the news of such a late pregnancy) she said (in extreme astonishment): “woe unto me! shall i deliver a child while i am barren due to age and this, my husband, is an old man? verily! this is a very strange thing!” <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (31)
- she said, 'alas for me. shall i give birth, when i am an old woman, and this, my husband, is an old man? this is truly a strange thing.' ? <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (32)
- she said, “oh my, will i bear a child, being that i am an old woman, and my husband here is an old man? that would indeed be a wonderful thing.” <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (33)
- she said: ´woe is me! shall i bear a child now that i am an old woman and my husband is well advanced in years. this is indeed strange!´ <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (34)
- she said: woe to me, would i give birth while i am an old woman and my husband is an old man, indeed this is a surprising thing. <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (35)
- she said: "o my! shall i give birth when i am an old woman, and here is my husband an old man? this is indeed a strange thing!" <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (36)
- she said, "alas! shall i bear a son when i am an old woman and this my husband an old man? this is indeed a strange thing! <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (37)
- she said: "a son from an old couple like us will be really something!" <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (38)
- she said, "oh woe to me - will i bear a child whereas i am an old woman, and this my husband, is an old man? this is something really extraordinary." <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (39)
- she replied: 'alas for me! shall i bear (a child) when i am old woman and my husband is advanced in years? this is indeed a strange thing. ' <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (40)
- she said: o wonder! shall i bear a son when i am an extremely old woman, and this my husband an extremely old man? this is a wonderful thing indeed! <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (41)
- she said: "oh my calamity/scandal/misfortune , do i give birth and i am old/weak and that (is) my husband old aged , that, that (is) an unusual/strange thing (e)." <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (42)
- she said, `oh, woe is me ! shall i bear a child when i am an extremely old women and this my husband also is a very old man? this is indeed a strange thing !' <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (43)
- she said, "woe to me, how could i bear a child at my age, and here is my husband, an old man? this is really strange!" <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (44)
- she said, 'oh; woe is me. shall i bear a child' and i am old, and this is my husband, an old man? no doubt, this is strange thing. <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (45)
- she said, `o wonder for me! shall i bear a child while i am a very old woman and this husband of mine (also) a very old man? this is a wonderful thing indeed!' <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (46)
- she said (in astonishment): "woe unto me! shall i bear a child while i am an old woman, and here is my husband, an old man? verily! this is a strange thing!" <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (47)
- she said, 'woe is me! shall i bear, being an old woman, and this my husband is an old man? this assuredly is a strange thing.' <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (48)
- said she, ' alas for me! shall i bear a son when i am an old woman, and this husband of mine an old man? verily, this is a wonderful thing!' <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (49)
- she said, alas! shall i bear a son, who am old; this my husband also being advanced in years? verily this would be a wonderful thing. <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (50)
- she said, "ah, woe is me! shall i bear a son when i am old, and when this my husband is an old man? this truly would be a marvellous thing." <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (51)
- 'alas!' she replied. 'how shall i bear a child when i am old and my husband is well–advanced in years? this is indeed a strange thing.' <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (52)
- said she: 'woe is me! shall 1 bear a child, now that i am an old woman and this my husband is well-advanced in years? this is a strange thing indeed.' <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (53)
- (abraham's wife) said, “alas for me! will i bear a child while i am an old woman (who has reached menopause) and my husband is also old? indeed, this is an astonishing occurrence!” <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (54)
- she said: 'voe is me! shall i bear a child when i am an old woman, and this my husband is an old man verily this is a wonderful thing! ' <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Quran/11/72 (55)
- she said, “sorrowful is my state, shall i have a child when i am an old woman and this my husband is an old man? this is certainly a wonderful thing.” <> sai ta ce: "ya kaitona! shin, zan haihu ne alhali kuwa ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki." = [ 11:72 ] ta ce, "ya kaitona, yayane zan haifi da alhali ina tsohuwa, kuma ga mijina tsoho ne? lalle wannan abu ne mai ban mamaki!" --Qur'an 11:72
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 sai
- 2 ta
- 2 ce
- 3 ya
- 2 kaitona
- 1 shin
- 2 zan
- 1 haihu
- 5 ne
- 2 alhali
- 1 kuwa
- 2 ina
- 2 tsohuwa
- 2 kuma
- 2 ga
- 2 mijina
- 2 tsoho
- 2 lalle
- 2 wannan
- 1 ha
- 100 i
- 82 a
- 2 abu
- 2 mai
- 2 ban
- 2 mamaki
- 1 11
- 1 72
- 2 ldquo
- 1 yayane
- 1 haifi
- 1 da
- 2 rdquo
- 1 qalat
- 1 waylata
- 1 aalidu
- 1 waana
- 1 aaajoozun
- 1 wahatha
- 1 baaalee
- 1 shaykhan
- 1 inna
- 1 hatha
- 1 lashay-on
- 1 aaajeebun
- 55 she
- 50 said
- 24 woe
- 16 to
- 39 me
- 38 shall
- 37 bear
- 32 child
- 12 while
- 48 am
- 86 an
- 93 old
- 38 woman
- 57 and
- 77 this
- 54 my
- 54 husband
- 101 is
- 40 man
- 29 indeed
- 3 surely
- 44 thing
- 5 amazing
- 43 quot
- 12 oh
- 7 now
- 21 that
- 10 of
- 9 mine
- 9 verily
- 13 would
- 14 be
- 26 strange
- 24 when
- 1 lo
- 14 alas
- 13 for
- 3 seeing
- 12 here
- 11 wonderful
- 7 o
- 4 wonder
- 8 son
- 6 extremely
- 1 most
- 12 in
- 6 age
- 6 also
- 8 will
- 13 give
- 13 birth
- 4 truly
- 1 it
- 5 acute
- 2 s
- 2 too
- 1 bad
- 1 elderly
- 1 wondered
- 8 how
- 4 can
- 5 have
- 5 astonishing
- 1 there
- 1 then
- 2 exclaimed
- 1 dear
- 5 aged
- 1 exceptional
- 1 degree
- 1 excites
- 3 astonishment
- 2 lsquo
- 2 rsquo
- 1 bring
- 1 forth
- 6 advanced
- 6 years
- 2 marvellous
- 1 betide
- 2 surprising
- 2 91
- 1 children
- 2 93
- 2 odd
- 1 baby
- 2 barren
- 5 very
- 2 certainly
- 3 something
- 5 really
- 1 expression
- 1 indicate
- 1 surprise
- 2 become
- 2 has
- 3 well
- 1 whilst
- 1 grown
- 1 received
- 1 the
- 1 news
- 1 such
- 1 late
- 1 pregnancy
- 1 extreme
- 1 8220
- 2 unto
- 1 deliver
- 1 due
- 1 8221
- 8 39
- 3 being
- 1 from
- 1 couple
- 1 like
- 1 us
- 1 -
- 1 whereas
- 1 extraordinary
- 2 replied
- 1 calamity
- 1 scandal
- 1 misfortune
- 1 do
- 1 weak
- 1 unusual
- 1 e
- 1 women
- 1 could
- 1 at
- 1 no
- 1 doubt
- 1 assuredly
- 2 who
- 1 ah
- 1 ndash
- 1 1
- 1 well-advanced
- 1 abraham
- 1 wife
- 1 reached
- 1 menopause
- 1 occurrence
- 1 voe
- 1 sorrowful
- 1 state