Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/12/47

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/12 > Quran/12/46 > Quran/12/47 > Quran/12/48

Quran/12/47


  1. [ joseph ] said, "you will plant for seven years consecutively; and what you harvest leave in its spikes, except a little from which you will eat. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/12/47 (0)

  1. qala tazraaaoona sabaaa sineena daaban fama hasadtum fatharoohu fee sunbulihi illa qaleelan mimma ta/kuloona <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (1)

  1. he said, "you will sow (for) seven years, as usual, and that which you reap so leave it in its ears except a little from you (will) eat. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (2)

  1. [ joseph ] replied: "you shall sow for seven years as usual; but let all [ the grain ] that you harvest remain [ untouched ] in its ear, excepting only a little, whereof you may eat: <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (3)

  1. he said: ye shall sow seven years as usual, but that which ye reap, leave it in the ear, all save a little which ye eat. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (4)

  1. (joseph) said: "for seven years shall ye diligently sow as is your wont: and the harvests that ye reap, ye shall leave them in the ear,- except a little, of which ye shall eat. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (5)

  1. (joseph) said: "for seven years shall ye diligently sow as is your wont: and the harvests that ye reap, ye shall leave them in the ear,- except a little, of which ye shall eat. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (6)

  1. he said: you shall sow for seven years continuously, then what you reap leave it in its ear except a little of which you eat. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (7)

  1. joseph said, you shall sow for seven consecutive years as usual, but leave in the ear the harvest that you reap, except for a little which you may eat. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (8)

  1. he said: you will sow for seven years in like previous manner and of what you reaped, then, forsake ears of wheat, but a little of it that you may eat. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (9)

  1. he said: "you will farm for seven years as usual, and with anything you harvest, leave it in its ear except for a little which you may eat. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (10)

joseph replied, “you will plant ˹grain˺ for seven consecutive years, leaving in the ear whatever you will harvest, except for the little you will eat. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (11)

  1. [ joseph ] replied, "you will sow for seven years as usual, but let all [ the grain ] that you harvest remain [ untouched ] in its spikes, except for a little that you may eat. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (12)

  1. yusuf did not only tell him of what people should expect but also suggested the safe measures to be taken. he said: "you shall sow the land in diligent labouring and when it is the season for reaping and gathering in the ripened grain, leave it in its ears and lay it up in store except a little which you will eat." <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (13)

  1. he said: "you will plant regularly for seven years, and whatever you harvest you must leave it in its pods, except for the little that you will eat." <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (14)

  1. then i can return to the people to inform them.' joseph said, 'you will sow for seven consecutive years as usual. store all that you reap, left in the ear, apart from the little you eat. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (15)

  1. he said: ye shall sow seven years as is your went; and that which ye reap leave in its ears, except a little whereof ye may eat. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (16)

  1. he said: "sow as usual for seven years, and after reaping leave the corn in the ears, except the little you need for food. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (17)

  1. he said, &acute;sow for seven years in the normal way and leave that which you harvest in the ear except for a small amount from which you eat. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (18)

  1. he said: "you shall sow for seven years as usual, but that which you have harvested, leave it in the ear, all save a little which you eat. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (19)

  1. he said, 'you will sow for seven consecutive years. then leave in the ear whatever [ grain ] you harvest, except a little that you eat. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (20)

  1. he said, "you shall sow for seven years, as is your wont; but what you reap, leave it in the ear, except a little whereof you eat. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (21)

  1. he said, "you will plant seven years after your steadfast manner; so, what you have harvested, then leave out in the ear, excepting a little of which you eat. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (22)

  1. (joseph) said, "cultivate your lands for seven years as usual and preserve the produce with its ears each year except the little amount that you will consume. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (23)

  1. he said, .you will grow crops for seven years consecutively. so, what you have harvested, leave it in its ear, except a little which you eat. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (24)

  1. joseph (without blaming him for his forgetfulness) told him the meaning and the way to avert the oncoming famine, "work hard on agriculture for seven seasons. when you harvest the crop, only reap the amount you need. leave the rest of the grains in the spikes." <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (25)

  1. (yusuf) said: "for seven consecutive years you shall carefully sow (and grow) as you are used to (doing): and the crops that you reap, you will leave them in the ear&mdash; except a little, from which you will eat. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (26)

  1. [ joseph ] said, "you will plant for seven years consecutively; and what you harvest leave in its spikes, except a little from which you will eat. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (27)

  1. he replied: "you will cultivate for seven consecutive years. during this time you should leave the corn you reap in the ear, except what may be sufficient for your food. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (28)

  1. (yusuf) said, "you will reap bumper crops for seven years. so leave the grain you harvest in its ear. store it, except for what you need to eat." <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (29)

  1. yusuf (joseph) said: 'you will cultivate as usual, consecutively for seven years. so whatever you reap, keep it (in storage), leaving the grains in their ears except a small quantity (to thresh) for your (yearly) consumption. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (30)

  1. (yusuf) said: “you shall sow seven years as usual, then what ever you harvested, so leave it in ears except a small portion from which you may eat. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (31)

  1. he said, 'you will farm for seven consecutive years. but whatever you harvest, leave it in its spikes, except for the little that you eat.' <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (32)

  1. joseph said, “for seven years you will diligently sow as you will, and the harvests of what you reap, you will leave in the ear, except a little of which you will eat.  <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (33)

  1. joseph said: "you will cultivate consecutively for seven years. leave in the ears all that you have harvested except the little out of which you may eat. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (34)

  1. he said: you will cultivate seven years as usual, and whatever you harvest you leave it in its clusters (to be stored), except a little that you eat. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (35)

  1. he said: "you will plant regularly for seven years, and whatever you harvest you must leave it in its pods, except for the little that you will eat." <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (36)

  1. joseph explained, "you shall sow for seven years continuously, then leave what you reap in ears, except the little that you need for immediate consumption." <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (37)

  1. joseph replied: "whatever you harvest, during the next seven years, consume a part of it and save the remainder." <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (38)

  1. he said, "you will cultivate for seven years continuously; so leave all that you harvest in the ear, except a little which you eat." <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (39)

  1. he replied: 'you shall sow for seven years as is your way. leave in the ear (of corn) you reap, except a little which you eat. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (40)

  1. he said: you shall sow for seven years as usual, then that which you reap, leave it in its ear, except a little which you eat. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (41)

  1. he said: "you sow/seed/plant seven years habitually/consistently, so what you harvested/gathered, so leave it in its ear/spike (of corn, barley etc.), except little from what you eat." <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (42)

  1. joseph replied, `you shall sow for seven years, working diligently throughout; then leave, what you reap in its ear, except a little which you shall eat; <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (43)

  1. he said, "what you cultivate during the next seven years, when the time of harvest comes, leave the grains in their spikes, except for what you eat. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (44)

  1. he said. 'you will do cultivation for seven continuous years, then what you reap, leave it in its ear, but a little which you may eat. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (45)

  1. he (- joseph) replied, `you shall sow for seven years working hard and continuously and let what you have harvested remain in its ear excepting a little whereof you may eat. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (46)

  1. ((yoosuf (joseph)) said: "for seven consecutive years, you shall sow as usual and that (the harvest) which you reap you shall leave in ears, (all) - except a little of it which you may eat. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (47)

  1. he said, 'you shall sow seven years after your wont; what you have harvested leave in the ear, excepting a little whereof you eat. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (48)

  1. he said, 'ye shall sow for seven years, as is your wont; but what ye reap, let it remain in the ear, except a little whereof ye shall eat. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (49)

  1. joseph answered, ye shall sow seven years as usual: and the corn which ye shall reap, do ye leave in its ear, except a little whereof ye may eat. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (50)

  1. he said, "ye shall sow seven years as is your wont, and the corn which ye reap leave ye in its ear, except a little of which ye shall eat. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (51)

  1. he replied: 'you shall sow for seven consecutive years. leave in the ear the corn you reap, except a little which you may eat. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (52)

  1. he replied: 'you shall sow for seven consecutive years, but let the grain you harvest remain in its ear, except for the little which you may eat. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (53)

  1. (joseph) said, “cultivate for seven years as you are accustomed to... and leave what you harvest in the ear, except for a little, of which you will eat.” <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (54)

  1. he said: 'you shall sow for seven consecutive years and that which you have harvested you leave it in its ear, except a little whereof you eat'. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47

Quran/12/47 (55)

  1. he said, “you will sow for seven consecutive years, then leave in the ears (the grain) which you reap, except a small quantity from which you will eat. <> ya ce: "kuna shuka, shekara bakwai tutur, sa'an nan abin da kuka girbe, sai ku bar shi, a cikin zanganniyarsa, sai kaɗan daga abin da kuke ci." = [ 12:47 ] ya ce, "abin da kuka noma cikin shakara bakwai masu zuwa, idan lokacin girbi ya zo, sai ku bar hatsin cikin zangarniyarsu, sai dai kadan daga abin da kuke ci. --Qur'an 12:47


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 ya
  2. 2 ce
  3. 1 kuna
  4. 1 shuka
  5. 1 shekara
  6. 2 bakwai
  7. 1 tutur
  8. 1 sa
  9. 2 an
  10. 1 nan
  11. 4 abin
  12. 4 da
  13. 2 kuka
  14. 1 girbe
  15. 4 sai
  16. 2 ku
  17. 2 bar
  18. 1 shi
  19. 41 a
  20. 3 cikin
  21. 1 zanganniyarsa
  22. 1 ka
  23. 2 daga
  24. 2 kuke
  25. 2 ci
  26. 1 12
  27. 1 47
  28. 2 ldquo
  29. 1 noma
  30. 1 shakara
  31. 1 masu
  32. 1 zuwa
  33. 1 idan
  34. 1 lokacin
  35. 1 girbi
  36. 1 zo
  37. 1 hatsin
  38. 1 zangarniyarsu
  39. 1 dai
  40. 1 kadan
  41. 1 qala
  42. 1 tazraaaoona
  43. 1 sabaaa
  44. 1 sineena
  45. 1 daaban
  46. 1 fama
  47. 1 hasadtum
  48. 1 fatharoohu
  49. 1 fee
  50. 1 sunbulihi
  51. 1 illa
  52. 1 qaleelan
  53. 1 mimma
  54. 1 ta
  55. 1 kuloona
  56. 33 he
  57. 42 said
  58. 142 you
  59. 37 will
  60. 35 sow
  61. 61 for
  62. 54 seven
  63. 53 years
  64. 26 as
  65. 16 usual
  66. 28 and
  67. 26 that
  68. 38 which
  69. 26 reap
  70. 9 so
  71. 44 leave
  72. 25 it
  73. 58 in
  74. 24 its
  75. 12 ears
  76. 44 except
  77. 46 little
  78. 8 from
  79. 48 eat
  80. 5 91
  81. 20 joseph
  82. 5 93
  83. 10 replied
  84. 30 quot
  85. 34 shall
  86. 12 but
  87. 5 let
  88. 8 all
  89. 70 the
  90. 8 grain
  91. 20 harvest
  92. 5 remain
  93. 2 untouched
  94. 34 ear
  95. 4 excepting
  96. 3 only
  97. 8 whereof
  98. 15 may
  99. 25 ye
  100. 3 save
  101. 4 diligently
  102. 8 is
  103. 12 your
  104. 6 wont
  105. 3 harvests
  106. 4 them
  107. 4 -
  108. 19 of
  109. 4 continuously
  110. 11 then
  111. 22 what
  112. 12 consecutive
  113. 1 like
  114. 1 previous
  115. 2 manner
  116. 1 reaped
  117. 1 forsake
  118. 1 wheat
  119. 2 farm
  120. 2 with
  121. 1 anything
  122. 6 plant
  123. 1 761
  124. 1 762
  125. 2 leaving
  126. 8 whatever
  127. 5 spikes
  128. 5 yusuf
  129. 1 did
  130. 1 not
  131. 1 tell
  132. 3 him
  133. 2 people
  134. 2 should
  135. 1 expect
  136. 1 also
  137. 1 suggested
  138. 1 safe
  139. 1 measures
  140. 9 to
  141. 3 be
  142. 1 taken
  143. 1 land
  144. 1 diligent
  145. 1 labouring
  146. 3 when
  147. 1 season
  148. 2 reaping
  149. 1 gathering
  150. 1 ripened
  151. 1 lay
  152. 1 up
  153. 3 store
  154. 2 regularly
  155. 2 must
  156. 2 pods
  157. 1 i
  158. 1 can
  159. 1 return
  160. 1 inform
  161. 1 rsquo
  162. 2 lsquo
  163. 1 left
  164. 1 apart
  165. 1 went
  166. 3 after
  167. 7 corn
  168. 4 need
  169. 2 food
  170. 1 acute
  171. 1 normal
  172. 3 way
  173. 4 small
  174. 3 amount
  175. 7 have
  176. 9 harvested
  177. 1 steadfast
  178. 2 out
  179. 8 cultivate
  180. 1 lands
  181. 1 preserve
  182. 1 produce
  183. 1 each
  184. 1 year
  185. 2 consume
  186. 2 grow
  187. 3 crops
  188. 4 consecutively
  189. 1 without
  190. 1 blaming
  191. 1 his
  192. 1 forgetfulness
  193. 1 told
  194. 1 meaning
  195. 1 avert
  196. 1 oncoming
  197. 1 famine
  198. 1 work
  199. 2 hard
  200. 1 on
  201. 1 agriculture
  202. 1 seasons
  203. 1 crop
  204. 1 rest
  205. 3 grains
  206. 1 carefully
  207. 2 are
  208. 1 used
  209. 1 doing
  210. 1 mdash
  211. 3 during
  212. 1 this
  213. 2 time
  214. 1 sufficient
  215. 1 bumper
  216. 1 keep
  217. 1 storage
  218. 2 their
  219. 2 quantity
  220. 1 thresh
  221. 1 yearly
  222. 2 consumption
  223. 1 8220
  224. 1 ever
  225. 1 portion
  226. 4 39
  227. 1 clusters
  228. 1 stored
  229. 1 explained
  230. 1 immediate
  231. 2 next
  232. 1 part
  233. 1 remainder
  234. 1 rdquo
  235. 1 seed
  236. 1 habitually
  237. 1 consistently
  238. 1 gathered
  239. 1 spike
  240. 1 barley
  241. 1 etc
  242. 2 working
  243. 1 throughout
  244. 1 comes
  245. 2 do
  246. 1 cultivation
  247. 1 continuous
  248. 1 yoosuf
  249. 1 answered
  250. 1 accustomed