Toggle menu
24K
668
183
158.3K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/15/22

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/15 > Quran/15/21 > Quran/15/22 > Quran/15/23

Quran/15/22


  1. and we have sent the fertilizing winds and sent down water from the sky and given you drink from it. and you are not its retainers. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/15/22 (0)

  1. waarsalna alrriyaha lawaqiha faanzalna mina alssama-i maan faasqaynakumoohu wama antum lahu bikhazineena <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (1)

  1. and we have sent the winds fertilizing, and we sent down from the sky water, and we gave it to you to drink. and not you of it (are) retainers. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (2)

  1. and we let loose the winds to fertilize [ plants ] and we send down water from the skies and let you drink thereof: and it is not you who dispose of its source- <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (3)

  1. and we send the winds fertilising, and cause water to descend from the sky, and give it you to drink. it is not ye who are the holders of the store thereof. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (4)

  1. and we send the fecundating winds, then cause the rain to descend from the sky, therewith providing you with water (in abundance), though ye are not the guardians of its stores. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (5)

  1. and we send the fecundating winds, then cause the rain to descend from the sky, therewith providing you with water (in abundance), though ye are not the guardians of its stores. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (6)

  1. and we send the winds fertilizing, then send down water from the cloud so we give it to you to drink of, nor is it you who store it up. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (7)

  1. we let loose fertilizing winds, and bring water from the sky for you to drink; and you could not have stored it up for yourselves. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (8)

  1. and we sent fertilizing winds. then, we caused water to descend from heaven, then, we satiated you, and you are not ones who are its keepers. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (9)

  1. we send forth fertilizing winds and send down water from the sky and offer you something to drink from it. you are not the ones who store it up. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (10)

we send fertilizing winds, and bring down rain from the sky for you to drink. it is not you who hold its reserves. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (11)

  1. we send the winds to fertilize, and we bring water from the sky for you to drink; but it is not you who control its sources <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (12)

  1. and we send the wind as an agent of fertilization in plants and it impregnates also the clouds and there issues the rain we send down from the floor of the vault of heaven and we afford you aliment therewith and quench your thirst. it is not under your dominion or control that you can lay it up in store. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (13)

  1. and we have sent the winds to pollinate, and we sent down water from the sky for you to drink. and it is not you who are keeping it in storage. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (14)

  1. we send the winds to fertilize, and we bring down water from the sky for you to drink- you do not control its sources. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (15)

  1. and we send the winds fertilizing, then we send down water from the heaven and we give it to you to drink, and thereof ye could not be the treasurers. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (16)

  1. we send rain-impregnated winds, and water from the sky which you drink, but you are not the keepers of its store. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (17)

  1. we send forth the pollinating winds and send down water from the sky and give it to you to drink. and it is not you who keep its stores. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (18)

  1. and we send the winds to fertilize, and so we send down water from the sky, and give it to you to drink (and use in other ways); it is not you who are the keepers of its stores (under earth). <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (19)

  1. and we send the fertilizing winds and send down water from the sky providing it for you to drink and you are not maintainers of its resources. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (20)

  1. and we send forth the impregnating (fertilizing, invigorating, fecundating) winds, and we send down water from the sky, and we give it to you to drink. it is not you who hold the store thereof. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (21)

  1. and we send the winds impregnating, (and) so we send down from the heaven water, then we give it to you to drink, and in no way can you even be its treasurers. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (22)

  1. we send impregnating winds and send down water from the sky for you to drink and you have no (control over its) storage. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (23)

  1. and we sent forth winds carrying the clouds, then sent down water from the sky and gave it to you to drink, and you are not able to store it. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (24)

  1. and we send the winds as pollinators that fertilize plants, and cause water to come down from the height for you to drink. who holds the stores of the universe? you don't. (51:41). <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (25)

  1. and we send the (water) bearing winds to fertilize, then we cause the rain to come down from the sky, and then give it (the rain) to you with water to drink, though you are not the keepers of its stores. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (26)

  1. and we have sent the fertilizing winds and sent down water from the sky and given you drink from it. and you are not its retainers. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (27)

  1. we send the fertilizing winds and send down water from the sky for you to drink; it is not you who hold the storage of this wealth. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (28)

  1. we circulate the winds full of moisture. we send rain down from the sky, and we have you drink that water. you could not hold that (much water) in reservoirs! <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (29)

  1. and we send winds carrying the burden of clouds. then we pour down water from the sky. then it is you whom we give it to drink, and it is not you who maintain its reservoirs. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (30)

  1. and we sent the winds, the filling ones (which saturate the clouds with water-vapour), then we showered rains from towards the sky, then we made you to drink that (clean and distilled water) and you are not the owners of stores of this (water). <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (31)

  1. we send the fertilizing winds; and send down water from the sky, and give it to you to drink, and you are not the ones who store it. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (32)

  1. and we send the pollinating winds, and then cause the rain to descend from the sky, and it provides you with water, though you are not the guardians of its stores.  <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (33)

  1. we send fertilizing winds, and then cause rain to descend from the sky, providing you abundant water to drink even though you could not have stored it up for yourselves. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (34)

  1. and we sent the wind impregnating (the clouds with rain), then we sent down rain from the sky for you to drink it. and you are not its treasurer. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (35)

  1. andwe send the winds to pollinate, so we send down water from the sky, so we give to you to drink; and it is not you who are its storers. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (36)

  1. and we send the winds that facilitate pollination, and then send down water from the sky for you to drink. and it is not in your power to store it up. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (37)

  1. i am the one who sends the wind to fertilize the land [ and to pollinate the vegetations.) i send down your drinking water from the sky. it is not you who store it up. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (38)

  1. and we sent the winds that relieve the clouds' burden, therefore caused water to descend from the sky, then give it to you to drink; and you are not at all its treasurers. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (39)

  1. we send the winds fertilizing, and we send down out of heaven water, from which you drink and you are not its treasurers. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (40)

  1. and we send the winds fertilizing, then send down water from the clouds, so we give it to you to drink; not is it you who store it up. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (41)

  1. and we sent the winds/breezes (as) pollinators , so we descended from the sky water, so we gave it to you to drink, and you are not for it with storing. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (42)

  1. and we send fecundating winds, then we send down water from the clouds, then we give it to you to drink, and you could not yourselves store it. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (43)

  1. and we send the winds as pollinators, and cause water to come down from the sky for you to drink. otherwise, you could not keep it palatable. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (44)

  1. and we have sent winds fecundating the clouds, then we sent down water from the heaven. then we gave it to you to drink, and you are not its treasurers. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (45)

  1. and we send impregnating winds and pour water from the clouds and give it to you to drink. you are not the ones to store it up. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (46)

  1. and we send the winds fertilizing (to fill heavily the clouds with water), then caused the water (rain) to descend from the sky, and we gave it to you to drink, and it is not you who are the owners of its stores (i.e. to give water to whom you like or to withhold it from whom you like). <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (47)

  1. and we loose the winds fertilising, and we send down out of heaven water, then we give it to you to drink, and you are not its treasurers. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (48)

  1. and we send forth the impregnating winds, and we send down water from the sky, and we give it to you to drink, nor is it ye who store it up. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (49)

  1. we also send the winds driving the pregnant clouds, and we send down from heaven water, whereof we give you to drink, and which ye keep not in store. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (50)

  1. and we send forth the fertilising winds, and cause the rain to come down from the heaven, and give you to drink of it; and it is not ye who are its storers: <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (51)

  1. we let loose the fertilizing winds and bring down water from the sky for you to drink; its stores are beyond your reach. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (52)

  1. we send forth winds heavily loaded, then we send down water from the skies for you to drink. you are not the ones who store it up. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (53)

  1. and we made therein means of living both for you and for those whose livelihood does not belong to you. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (54)

  1. and we send winds fertilizing, and we send down water from the sky, so we give it to you to drink of, while you are not its treasurers. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22

Quran/15/22 (55)

  1. and we send the winds fertilizing, then we send down water from the sky and we provide it to you for drinking and you are not the storers of it. <> kuma muka aika iskoki masu barbarar juna sa'an nan muka saukar da ruwa daga sama, sa'an nan muka shayar da ku shi, kuma ba ku zama masu taskacewa a gare shi ba. = [ 15:22 ] kuma muka aika da iskoki a matsayin bada hure, sa'annan muka saukar da ruwan sama domin mu shayar da ku. da ba za ku iya gandan ta ba. --Qur'an 15:22


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 5 muka
  3. 2 aika
  4. 2 iskoki
  5. 2 masu
  6. 1 barbarar
  7. 1 juna
  8. 3 sa
  9. 3 an
  10. 2 nan
  11. 2 saukar
  12. 6 da
  13. 1 ruwa
  14. 1 daga
  15. 2 sama
  16. 2 shayar
  17. 4 ku
  18. 2 shi
  19. 4 ba
  20. 1 zama
  21. 1 taskacewa
  22. 2 a
  23. 1 gare
  24. 1 15
  25. 1 22
  26. 1 matsayin
  27. 1 bada
  28. 1 hure
  29. 2 rsquo
  30. 1 annan
  31. 1 ruwan
  32. 1 domin
  33. 1 mu
  34. 1 za
  35. 1 iya
  36. 1 gandan
  37. 1 ta
  38. 1 waarsalna
  39. 1 alrriyaha
  40. 1 lawaqiha
  41. 1 faanzalna
  42. 1 mina
  43. 1 alssama-i
  44. 1 maan
  45. 1 faasqaynakumoohu
  46. 1 wama
  47. 1 antum
  48. 1 lahu
  49. 1 bikhazineena
  50. 124 and
  51. 101 we
  52. 8 have
  53. 16 sent
  54. 132 the
  55. 51 winds
  56. 19 fertilizing
  57. 40 down
  58. 56 from
  59. 38 sky
  60. 55 water
  61. 5 gave
  62. 70 it
  63. 93 to
  64. 102 you
  65. 46 drink
  66. 49 not
  67. 27 of
  68. 31 are
  69. 2 retainers
  70. 4 let
  71. 4 loose
  72. 7 fertilize
  73. 2 91
  74. 3 plants
  75. 1 93
  76. 64 send
  77. 2 skies
  78. 4 thereof
  79. 20 is
  80. 23 who
  81. 1 dispose
  82. 27 its
  83. 1 source-
  84. 3 fertilising
  85. 9 cause
  86. 8 descend
  87. 21 give
  88. 7 ye
  89. 1 holders
  90. 16 store
  91. 5 fecundating
  92. 28 then
  93. 13 rain
  94. 3 therewith
  95. 4 providing
  96. 8 with
  97. 10 in
  98. 2 abundance
  99. 5 though
  100. 3 guardians
  101. 10 stores
  102. 1 cloud
  103. 9 so
  104. 2 nor
  105. 11 up
  106. 5 bring
  107. 20 for
  108. 6 could
  109. 2 stored
  110. 3 yourselves
  111. 3 caused
  112. 9 heaven
  113. 1 satiated
  114. 6 ones
  115. 4 keepers
  116. 7 forth
  117. 1 offer
  118. 1 something
  119. 4 hold
  120. 1 reserves
  121. 2 but
  122. 4 control
  123. 2 sources
  124. 3 wind
  125. 4 as
  126. 1 agent
  127. 1 fertilization
  128. 1 impregnates
  129. 2 also
  130. 12 clouds
  131. 1 there
  132. 1 issues
  133. 1 floor
  134. 1 vault
  135. 1 afford
  136. 1 aliment
  137. 1 quench
  138. 5 your
  139. 1 thirst
  140. 2 under
  141. 1 dominion
  142. 2 or
  143. 7 that
  144. 2 can
  145. 1 lay
  146. 3 pollinate
  147. 1 keeping
  148. 3 storage
  149. 1 drink-
  150. 1 do
  151. 2 be
  152. 7 treasurers
  153. 1 rain-impregnated
  154. 4 which
  155. 2 pollinating
  156. 3 keep
  157. 1 use
  158. 1 other
  159. 1 ways
  160. 1 earth
  161. 1 maintainers
  162. 1 resources
  163. 6 impregnating
  164. 1 invigorating
  165. 2 no
  166. 1 way
  167. 2 even
  168. 1 over
  169. 2 carrying
  170. 1 able
  171. 3 pollinators
  172. 4 come
  173. 1 height
  174. 1 holds
  175. 1 universe
  176. 1 don
  177. 1 t
  178. 1 51
  179. 1 41
  180. 1 bearing
  181. 1 given
  182. 2 this
  183. 1 wealth
  184. 1 circulate
  185. 1 full
  186. 1 moisture
  187. 1 much
  188. 2 reservoirs
  189. 2 burden
  190. 2 pour
  191. 3 whom
  192. 1 maintain
  193. 1 filling
  194. 1 saturate
  195. 1 water-vapour
  196. 1 showered
  197. 1 rains
  198. 1 towards
  199. 2 made
  200. 1 clean
  201. 1 distilled
  202. 2 owners
  203. 1 provides
  204. 1 abundant
  205. 1 treasurer
  206. 1 andwe
  207. 3 storers
  208. 1 facilitate
  209. 1 pollination
  210. 1 power
  211. 3 i
  212. 1 am
  213. 1 one
  214. 1 sends
  215. 1 land
  216. 1 vegetations
  217. 2 drinking
  218. 1 relieve
  219. 1 therefore
  220. 1 at
  221. 1 all
  222. 2 out
  223. 1 breezes
  224. 1 descended
  225. 1 storing
  226. 1 otherwise
  227. 1 palatable
  228. 1 fill
  229. 2 heavily
  230. 1 e
  231. 2 like
  232. 1 withhold
  233. 1 driving
  234. 1 pregnant
  235. 1 whereof
  236. 1 beyond
  237. 1 reach
  238. 1 loaded
  239. 1 therein
  240. 1 means
  241. 1 living
  242. 1 both
  243. 1 those
  244. 1 whose
  245. 1 livelihood
  246. 1 does
  247. 1 belong
  248. 1 while
  249. 1 provide