
- no nation will precede its term, nor will they remain thereafter. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- ma tasbiqu min ommatin ajalaha wama yasta/khiroona <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- not (can) advance any nation its term and not (can) delay it. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- [ but remember that ] no community can ever forestall [ the end of ] its term - and neither can they delay [ it ]. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no nation can outstrip its term nor can they lag behind. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- neither can a people anticipate its term, nor delay it. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- neither can a people anticipate its term, nor delay it. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no people can hasten on their doom nor can they postpone (it). <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no people can forestall their doom, nor can they delay it. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no community precedes its term nor delays it. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no nation can forestall its deadline, nor will they ever postpone it. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
no people can advance their doom, nor can they delay it. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no nation can speed up [ the end of ] its time, nor defer it. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- nor can a people or a nation hasten their own end of ultimate state earlier than the predetermined due date nor can they delay it either. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no nation can quicken its fate, nor can they delay. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no community can bring its time forward, nor delay it. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no community precedeth the term thereof nor doth it fall behind. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no people can hasten or delay the term already fixed for them. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no nation can advance its appointed time nor can they delay it. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no community can ever hasten on the end of its term, nor can they delay it. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no nation can advance its time nor can it defer it. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no nation can hasten on its appointed time, nor put it off. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- in no way can any nation outstrip its term, and in no way will they (be able) to postpone it. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- every nation can only live for the time appointed for it. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no people can precede their appointed time, nor can they exceed it. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- the law of respite has no exceptions. no nation can hasten or delay the consequence. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- and not any people can foresee its term, nor can they delay it. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no nation will precede its term, nor will they remain thereafter. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no people can forestall their doom, nor can they postpone it. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no generation shall hasten or delay the term fixed for it! <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no people can go beyond their appointed term, nor can they step back (under the law of rise and fall). <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no ummah (community) outstrips its appointed life-span and they do not remain existent beyond (that). <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no nation can bring its time forward, nor can they delay it. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no people can anticipate its term nor delay it. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no people can outstrip the term for its destruction nor can it delay it. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no group advances or delays its appointed time. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- nonation can quicken its fate, nor can they delay it. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no people can prepone their end nor can they postpone it. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no community is destroyed before its pre-determined time of reflection and re-evaluation nor is given more time than what is fair enough for coming to their senses. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no group may advance its appointed promise nor postpone it. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no nation can outstrip its term, nor do they put it back. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no people can hasten on their doom, nor can they postpone (it). <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- none from a nation precedes its term/time, and they do not delay (it). <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no people can escape their doom by outstripping their appointed term, nor can they remain behind. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- the end of any community can never be advanced, nor delayed. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no community can precede its promised time nor it can fall behind. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no people can outstrip its term and none can ever remain behind. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no nation can anticipate its term, nor delay it. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- and no nation outstrips its term, nor do they put it back. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no nation can hasten on its appointed time, nor put it off. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no nation shall be punished before their time shall be come; neither shall they be respited after. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no people can forestall or retard its destiny. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- men cannot forestall their doom, nor can they retard it. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no community can ever forestall its term, nor can they delay it. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- leave them, let them eat and enjoy themselves, let them amuse themselves with their unending desires! soon, they will know. <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no nation outstrips its term, nor can they postpone (it) . <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
- no community can advance (the time of) its term (for destruction) nor can it postpone (it). <> wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba. = [ 15:5 ] ba qara wa kowace al'ummah ajalinta ko jinkirtawa. --Qur'an 15:5
Words counts (sorted by count)