Toggle menu
24.1K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/15/66

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/15 > Quran/15/65 > Quran/15/66 > Quran/15/67

Quran/15/66


  1. and we conveyed to him [ the decree ] of that matter: that those [ sinners ] would be eliminated by early morning. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/15/66 (0)

  1. waqadayna ilayhi thalika al-amra anna dabira haola-i maqtooaaun musbiheena <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (1)

  1. and we conveyed to him [ that ] the matter that (the) root (of) these would be cut off (by) early morning. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (2)

  1. and [ through our messengers ] we revealed unto him this decree: "the last remnant of those [ sinners ] shall be wiped out" in the morn." <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (3)

  1. and we made plain the case to him, that the root of them (who did wrong) was to be cut at early morn. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (4)

  1. and we made known this decree to him, that the last remnants of those (sinners) should be cut off by the morning. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (5)

  1. and we made known this decree to him, that the last remnants of those (sinners) should be cut off by the morning. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (6)

  1. and we revealed to him this decree, that the roots of these shall be cut off in the morning. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (7)

  1. we communicated to him our decree that the guilty ones would be destroyed by the morning. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (8)

  1. and we decreed the command to him that the last remnant of these would be that which is severed, in that which is morning. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (9)

  1. we have passed judgment on that case for him so that those people&acute;s last remnant shall be cut off once morning dawns for them." <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (10)

we revealed to him this decree: “those ˹sinners˺ will be uprooted in the morning.” <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (11)

  1. and we revealed unto him the decree: "the very last of those [ sinners ] will be wiped out by the morning." <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (12)

  1. and we informed him of this decree, thus: "these wicked people shall be uprooted by morning". <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (13)

  1. and we made it known to him, that the seed of these people will be cut off in the morning. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (14)

  1. we made this decree known to him: the last remnants of those people would be wiped out in the morning. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (15)

  1. and we decreed unto him this commandment because the last of those was to be cut off in the early morning. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (16)

  1. we issued this command to him, for they were going to be destroyed in the morning. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (17)

  1. we revealed to him the command we had decreed: that on the following morning the last remnant of those people would be cut off. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (18)

  1. we made clear to him that decisive decree, that the root of those (sinful people) was to be cut off in the morning. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (19)

  1. we apprised him of the matter that these will be rooted out by dawn. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (20)

  1. and we made plain for him the decree that the uttermost one of these people should be cut off on the morrow. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (21)

  1. and we decreed for him that command, that the last trace of these was to be cut off in the (early) morning. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (22)

  1. we informed him that the unbelievers would be utterly destroyed. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (23)

  1. we conveyed to him our decision that they (the unbelievers) were to be totally uprooted when they would see the morning. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (24)

  1. and we revealed to lot this decree, "the last remnant of those shall be wiped out in the morning." <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (25)

  1. and we made known this decree (order) to him that the last remaining of those (sinners) should be left behind by the early morning. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (26)

  1. and we conveyed to him [ the decree ] of that matter: that those [ sinners ] would be eliminated by early morning. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (27)

  1. we informed him about this decree of ours that the roots of the sinners of his city would be cut off by the morning. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (28)

  1. we conveyed to him our decision that by dawn those people will be completely annihilated. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (29)

  1. and we informed lut (lot) of this judgment through revelation that the root of these people would be cut off the moment it dawns. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (30)

  1. and we decided in his favour this matter: that the foundation of these people (would be) cut off, when they are those who face the morning. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (31)

  1. and we informed him of our decree: the last remnant of these will be uprooted by early morning. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (32)

  1. and we made known this decree to him, that the last remains of them will be cut off by the morning.  <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (33)

  1. and we communicated to him the decree that by the morning those people will be totally destroyed. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (34)

  1. and we announced to him this matter that the root of these will be cut off by the morning (and they will be wiped out). <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (35)

  1. andwe made the matter known to him, that the remainder of these people would be wiped out by the morning. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (36)

  1. and we declared to him this decree, that the roots of these (people left behind) shall be cut off by the morning. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (37)

  1. thus i informed lot about my decision concerning the next day destruction of those people . <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (38)

  1. and we informed him the decision of this command, that at morning the root of the disbelievers would be cut off. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (39)

  1. and we made known to him this decree that the wrongdoers were to be utterly cut off in the morning. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (40)

  1. and we made known to him this decree, that the roots of these should be cut off in the morning. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (41)

  1. and we ordered/passed judgment to him (of) that the matter/affair/order/command, that those (people's) root/remainder (is) cut off/severed by the morning/daybreak. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (42)

  1. and we communicated to him clearly this decree that the roots of these people would be cut off by the morning. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (43)

  1. we delivered to him this command: those people are to be annihilated in the morning. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (44)

  1. and we made known the decision of this commandment that the root of these infidels shall be cut off by morning. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (45)

  1. and we appraised him (-lot) with certainty that the roots (and last remnants) of these people are to be cut off when they rise at dawn. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (46)

  1. and we made known this decree to him, that the root of those (sinners) was to be cut off in the early morning. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (47)

  1. and we decreed for him that commandment, that the last remnant of those should be cut off in the morning. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (48)

  1. and we decided for him this affair because the uttermost one of these people should be cut off on the morrow. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (49)

  1. and we gave him this command; because the utmost remnant of those people was to be cut off in the morning. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (50)

  1. and this command we gave him because to the last man should these people be cut off at morning. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (51)

  1. such were the instructions we gave him; for the wrong&ndash;doers were to be utterly destroyed next morning. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (52)

  1. and we made plain the case to him, that the last remnant of those [ wrongdoers ] will be wiped out by the morning. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (53)

  1. so, take your family and leave during a portion of the night, take them away... and follow them from behind... let none of you look back... go to the place to which you have been commanded and leave!” <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (54)

  1. and we made known this decree to him that the roots of those (sinners) should be cut off by the morning. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66

Quran/15/66 (55)

  1. and we decided (and revealed) that affair to him, that the roots of these (people who are to be left behind) will be cut off by the morning. <> kuma muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cewa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankewa ne a lokacin da suke masu shiga asuba. = [ 15:66 ] muka sadad da wannan umurni zuwa gare shi da cewa: za halakar da wadannan mutane a cikin lokacin asubahi ne.

--Qur'an 15:66


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 2 muka
  3. 1 hukunta
  4. 1 wancan
  5. 1 al
  6. 1 amarin
  7. 2 zuwa
  8. 2 gare
  9. 2 shi
  10. 2 cewa
  11. 1 lalle
  12. 3 ne
  13. 1 arshen
  14. 1 wa
  15. 1 ancan
  16. 1 abin
  17. 1 yankewa
  18. 3 a
  19. 2 lokacin
  20. 4 da
  21. 1 suke
  22. 1 masu
  23. 1 shiga
  24. 1 asuba
  25. 1 15
  26. 1 66
  27. 1 sadad
  28. 1 wannan
  29. 1 umurni
  30. 1 za
  31. 1 halakar
  32. 1 wadannan
  33. 1 mutane
  34. 1 cikin
  35. 1 asubahi
  36. 1 waqadayna
  37. 1 ilayhi
  38. 1 thalika
  39. 1 al-amra
  40. 1 anna
  41. 1 dabira
  42. 1 haola-i
  43. 1 maqtooaaun
  44. 1 musbiheena
  45. 44 and
  46. 53 we
  47. 4 conveyed
  48. 48 to
  49. 49 him
  50. 49 that
  51. 101 the
  52. 7 matter
  53. 9 root
  54. 50 of
  55. 21 these
  56. 14 would
  57. 54 be
  58. 32 cut
  59. 31 off
  60. 23 by
  61. 8 early
  62. 44 morning
  63. 4 91
  64. 2 through
  65. 5 our
  66. 1 messengers
  67. 4 93
  68. 7 revealed
  69. 3 unto
  70. 28 this
  71. 24 decree
  72. 8 quot
  73. 18 last
  74. 9 remnant
  75. 24 those
  76. 10 sinners
  77. 7 shall
  78. 7 wiped
  79. 8 out
  80. 18 in
  81. 2 morn
  82. 16 made
  83. 3 plain
  84. 3 case
  85. 5 them
  86. 3 who
  87. 1 did
  88. 2 wrong
  89. 6 was
  90. 4 at
  91. 12 known
  92. 4 remnants
  93. 9 should
  94. 8 roots
  95. 3 communicated
  96. 1 guilty
  97. 1 ones
  98. 5 destroyed
  99. 5 decreed
  100. 9 command
  101. 3 which
  102. 3 is
  103. 2 severed
  104. 2 have
  105. 2 passed
  106. 3 judgment
  107. 4 on
  108. 8 for
  109. 2 so
  110. 22 people
  111. 1 acute
  112. 2 s
  113. 1 once
  114. 2 dawns
  115. 1 761
  116. 1 762
  117. 12 will
  118. 4 uprooted
  119. 1 very
  120. 7 informed
  121. 2 thus
  122. 1 wicked
  123. 2 it
  124. 1 seed
  125. 3 commandment
  126. 4 because
  127. 1 issued
  128. 6 they
  129. 5 were
  130. 1 going
  131. 1 had
  132. 1 following
  133. 1 clear
  134. 1 decisive
  135. 1 sinful
  136. 1 apprised
  137. 1 rooted
  138. 3 dawn
  139. 2 uttermost
  140. 2 one
  141. 2 morrow
  142. 1 trace
  143. 2 unbelievers
  144. 3 utterly
  145. 5 decision
  146. 2 totally
  147. 3 when
  148. 1 see
  149. 3 lot
  150. 2 order
  151. 1 remaining
  152. 3 left
  153. 4 behind
  154. 1 eliminated
  155. 2 about
  156. 1 ours
  157. 2 his
  158. 1 city
  159. 1 completely
  160. 2 annihilated
  161. 1 lut
  162. 1 revelation
  163. 1 moment
  164. 3 decided
  165. 1 favour
  166. 1 foundation
  167. 4 are
  168. 1 face
  169. 1 remains
  170. 1 announced
  171. 1 andwe
  172. 2 remainder
  173. 1 declared
  174. 1 i
  175. 1 my
  176. 1 concerning
  177. 2 next
  178. 1 day
  179. 1 destruction
  180. 1 disbelievers
  181. 2 wrongdoers
  182. 1 ordered
  183. 3 affair
  184. 1 daybreak
  185. 1 clearly
  186. 1 delivered
  187. 1 infidels
  188. 1 appraised
  189. 1 -lot
  190. 1 with
  191. 1 certainty
  192. 1 rise
  193. 3 gave
  194. 1 utmost
  195. 1 man
  196. 1 such
  197. 1 instructions
  198. 1 ndash
  199. 1 doers
  200. 2 take
  201. 1 your
  202. 1 family
  203. 2 leave
  204. 1 during
  205. 1 portion
  206. 1 night
  207. 1 away
  208. 1 follow
  209. 1 from
  210. 1 let
  211. 1 none
  212. 2 you
  213. 1 look
  214. 1 back
  215. 1 go
  216. 1 place
  217. 1 been
  218. 1 commanded