Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/15/65

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/15 > Quran/15/64 > Quran/15/65 > Quran/15/66

Quran/15/65


  1. so set out with your family during a portion of the night and follow behind them and let not anyone among you look back and continue on to where you are commanded." <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/15/65 (0)

  1. faasri bi-ahlika biqitaain mina allayli waittabiaa adbarahum wala yaltafit minkum ahadun waimdoo haythu tu/maroona <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (1)

  1. so travel with your family in a portion of the night and follow their backs, and not let look back among you anyone, and go on where you are ordered." <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (2)

  1. go, then., with thy household while it is yet night, with thyself following them in the rear; and let none of you look back, but proceed whither you are bidden." <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (3)

  1. so travel with thy household in a portion of the night, and follow thou their backs. let none of you turn round, but go whither ye are commanded. <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (4)

  1. "then travel by night with thy household, when a portion of the night (yet remains), and do thou bring up the rear: let no one amongst you look back, but pass on whither ye are ordered." <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (5)

  1. "then travel by night with thy household, when a portion of the night (yet remains), and do thou bring up the rear: let no one amongst you look back, but pass on whither ye are ordered." <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (6)

  1. therefore go forth with your followers in a part of the night and yourself follow their rear, and let not any one of you turn round, and go forth whither you are commanded. <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (7)

  1. so leave with your family some time in the latter part of the night, and walk behind them. let none of you look back. go where you are commanded. <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (8)

  1. then, set forth with thy family in a part of the night and follow thou their backs and look not back any of you, but pass on to where you are commanded. <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (9)

  1. travel with your family at dead of night; you should follow in their rear, and let none of you glance around! keep on going wherever you are ordered to. <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (10)

so travel with your family in the dark of night, and follow ˹closely˺ behind them. do not let any of you look back, and go where you are commanded.” <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (11)

  1. go, then with your family while it is still night, follow behind them yourself; and do not permit anyone to look back, but go where you are told to go."[ :) <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (12)

  1. "you just escort your family", they said, "and take them out of this town at the dead hours of the night hanging on their rear and none of you shall look in the direction from which you are going and keep going to where you are commanded." <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (13)

  1. "so let your family leave during the last hours of the night, and you follow just behind them, and do not let any of you look back, and go to where you are commanded." <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (14)

  1. so leave in the dead of the night with your household, and walk behind them. let none of you look back. go where you are commanded.' <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (15)

  1. so set out thou with thy house hold in a portion of the night, and follow thou their backs, and let not one of you look back, and pass whither ye are commanded. <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (16)

  1. "so leave with your family late in the night, yourself remaining in the rear, and let none turn back to look, and go where you will be commanded." <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (17)

  1. travel with your family in the dead of night, following behind with them in front of you. none of you must look back. go where you are ordered to.&acute; <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (18)

  1. "so, set forth with your family in a part of the night, with yourself following them in the rear, and let no one among you turn round, but proceed whither you are ordered." <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (19)

  1. take your family in a watch of the night; and follow in their rear, and none of you should turn round, and proceed as you are bidden.' <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (20)

  1. "travel then with your household in the deep darkness of the night, and follow you their rear; and let not any one of you turn round to look back; but go on to where you are commanded." <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (21)

  1. so set forth with your family in a watch of the night and closely follow after them in the rear, and let not any of you turn round; and pass away to (the place) where you are commanded." <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (22)

  1. leave the town with your family sometime during the night. walk behind them and let no one turn around. proceed as you are commanded." <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (23)

  1. so, carry your family after a part of the night (has passed), and follow them at the rear (to make sure that all of your family has joined you), and no one from you should look back; and keep going to where you are commanded. <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (24)

  1. "go, then, with your family and followers while it is yet night. follow them in the rear, and let none of you look back (ever to come back to this place). but proceed where you are commanded (by your lord (11:81)." <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (25)

  1. "then (you) travel with your household, when a portion of the night (still remains), and you go behind in the rear: and let no one from you look back, but go on to where you are ordered." <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (26)

  1. so set out with your family during a portion of the night and follow behind them and let not anyone among you look back and continue on to where you are commanded." <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (27)

  1. you should, therefore, depart with your family during the last hours of the night and you yourself should follow them at their rear; let no one of you look back, keep on going where you are commanded to go." <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (28)

  1. "let your family slip away under the cover of darkness. you follow them closely and let none of you glance back! continue on towards the directed spot!" <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (29)

  1. so set off with your family sometime during the night, and follow them in the rear, and none of you should (even) look back, and proceed to the place (where) you have been commanded.' <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (30)

  1. so move away with your followers with a little part of the night (i.e., at the terminal part of the night) and you be in their rear and no one amongst you shall turn his attention (to the place he is leaving from) and continue to move as you are ordered.” <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (31)

  1. 'travel with your family at the dead of the night, and follow up behind them, and let none of you look back, and proceed as commanded.' <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (32)

  1. so travel by night with your household, when a portion of the night yet remains, and bring up the rear. let no one among you look back, but go to where you are ordered.”  <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (33)

  1. so set out with your family in a watch of the night, and keep yourself behind them, and no one of you may turn around, and keep going ahead as you have been commanded." <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (34)

  1. so travel with your family during part of the night, with you following in their rear, and no one of you should look back, and go where you are ordered. <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (35)

  1. "solet your family leave during the late hours of the night, and you follow just behind them, and do not let any of you look back, and go to where you are commanded." <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (36)

  1. "so leave this place with members of your family in a part of the night and you yourself follow their rear. and let not any one of you turn around, and proceed whither you are commanded." <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (37)

  1. "depart with your people in the last hours of the night. stay behind them and ask them not to look back. go straight where you are commanded to go." <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (38)

  1. "therefore journey with your household while a portion of the night remains, and you tread behind them - and none of you may turn around and see, and proceed directly to the place you are commanded to." <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (39)

  1. depart with your family in a part of the night and walk behind them and let none of you turn round. go to a place where you are commanded. ' <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (40)

  1. so travel with thy followers for a part of the night and thyself follow their rear; and let not any one of you turn round, and go whither you are commanded. <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (41)

  1. so move/travel/depart at night with your family/people with portions from the night and follow their backs/ends; and no one from you (should) turn around , and proceed/complete where/when you are being ordered/commanded. <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (42)

  1. `so go forth with thy family in the latter part of the night, and follow thou in their rear. and let none of you look back, and now proceed to where you are commanded.' <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (43)

  1. "you shall take your family during the night. stay behind them, and make sure that none of you looks back. go straight as commanded." <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (44)

  1. therefore go away with your family whilst a portion of night is left and you yourself follow then and let no one of you look back and go straight whither you are commanded. <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (45)

  1. `so set forth (from here) with your people in the (latter) part of the night and yourself following in their wake. let none of you look about (and lag behind) but proceed to where you are commanded.' <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (46)

  1. "then travel in a part of the night with your family, and you go behind them in the rear, and let no one amongst you look back, but go on to where you are ordered." <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (47)

  1. so set forth, thou with thy family, in a watch of the night, and follow after the backs of them, and let not any one of you turn round; and depart unto the place you are commanded.' <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (48)

  1. travel then with thy family in the deep darkness of the night, and follow thou their rear; and let not any one of you turn round to look; but go on to where ye are bidden.' <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (49)

  1. therefore lead forth thy family, in some time of the night; and do thou follow behind them, and let none of you turn back; but go whither ye are commanded. <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (50)

  1. lead forth therefore thy family in the dead of the night; follow thou on their rear: and let no one of you turn round, but pass ye on whither ye are bidden." <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (51)

  1. depart with your kinsfolk in the dead of night. walk in their rear and let none turn round. go where you are commanded.' <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (52)

  1. depart with your household in the dead of night, with yourself following them in the rear. let none of you look back, but proceed to where you are commanded.' <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (53)

  1. we come to you in truth and we are true to our word.” <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (54)

  1. so set forth, you with your family, in a part of the night and do you go behind them and let not any one of you turn back, and go whither you are ordered. <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65

Quran/15/65 (55)

  1. so go away with your followers during part of the night, and (you) follow behind them and do not let anyone of you turn round, but go to the place to which you are commanded." <> "sai ka yi tafiya da iyalinka, a wani yanki na dare, kuma ka bi bayansu, kuma kada wani daga cikinku ya yi waiwaye, kuma ku bi ta inda aka aumurce ku." = [ 15:65 ] "ka kwashi iyalinka a cikin dare. ka tsaya a bayansu, kuma ka tabbatar babu wani daga cikinku ya dubi baya. kuma ku bi ta inda aka umurce ku." --Qur'an 15:65


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 sai
  2. 5 ka
  3. 2 yi
  4. 1 tafiya
  5. 1 da
  6. 2 iyalinka
  7. 28 a
  8. 3 wani
  9. 1 yanki
  10. 1 na
  11. 2 dare
  12. 5 kuma
  13. 3 bi
  14. 2 bayansu
  15. 1 kada
  16. 2 daga
  17. 2 cikinku
  18. 2 ya
  19. 1 waiwaye
  20. 4 ku
  21. 2 ta
  22. 2 inda
  23. 2 aka
  24. 1 aumurce
  25. 1 15
  26. 1 65
  27. 2 ldquo
  28. 1 kwashi
  29. 1 cikin
  30. 1 tsaya
  31. 1 tabbatar
  32. 1 babu
  33. 1 dubi
  34. 1 baya
  35. 1 umurce
  36. 2 rdquo
  37. 1 faasri
  38. 1 bi-ahlika
  39. 1 biqitaain
  40. 1 mina
  41. 1 allayli
  42. 1 waittabiaa
  43. 1 adbarahum
  44. 1 wala
  45. 1 yaltafit
  46. 1 minkum
  47. 1 ahadun
  48. 1 waimdoo
  49. 1 haythu
  50. 1 tu
  51. 1 maroona
  52. 25 so
  53. 16 travel
  54. 52 with
  55. 44 your
  56. 37 family
  57. 47 in
  58. 10 portion
  59. 90 of
  60. 87 the
  61. 58 night
  62. 111 and
  63. 30 follow
  64. 20 their
  65. 6 backs
  66. 18 not
  67. 42 let
  68. 32 look
  69. 34 back
  70. 4 among
  71. 117 you
  72. 4 anyone
  73. 39 go
  74. 15 on
  75. 30 where
  76. 50 are
  77. 13 ordered
  78. 11 then
  79. 12 thy
  80. 10 household
  81. 4 while
  82. 3 it
  83. 5 is
  84. 5 yet
  85. 2 thyself
  86. 6 following
  87. 31 them
  88. 27 rear
  89. 21 none
  90. 18 but
  91. 13 proceed
  92. 13 whither
  93. 4 bidden
  94. 37 quot
  95. 11 thou
  96. 22 turn
  97. 13 round
  98. 8 ye
  99. 36 commanded
  100. 4 by
  101. 5 when
  102. 5 remains
  103. 9 do
  104. 3 bring
  105. 4 up
  106. 15 no
  107. 23 one
  108. 4 amongst
  109. 6 pass
  110. 6 therefore
  111. 11 forth
  112. 5 followers
  113. 16 part
  114. 10 yourself
  115. 12 any
  116. 7 leave
  117. 2 some
  118. 2 time
  119. 3 latter
  120. 5 walk
  121. 21 behind
  122. 10 set
  123. 38 to
  124. 7 at
  125. 8 dead
  126. 8 should
  127. 2 glance
  128. 6 around
  129. 6 keep
  130. 6 going
  131. 1 wherever
  132. 1 dark
  133. 1 761
  134. 3 closely
  135. 1 762
  136. 2 still
  137. 1 permit
  138. 1 told
  139. 3 just
  140. 1 escort
  141. 1 they
  142. 1 said
  143. 3 take
  144. 4 out
  145. 3 this
  146. 2 town
  147. 5 hours
  148. 1 hanging
  149. 3 shall
  150. 1 direction
  151. 7 from
  152. 2 which
  153. 9 during
  154. 3 last
  155. 2 rsquo
  156. 1 house
  157. 1 hold
  158. 2 late
  159. 1 remaining
  160. 1 will
  161. 2 be
  162. 1 front
  163. 1 must
  164. 1 acute
  165. 4 watch
  166. 6 as
  167. 2 deep
  168. 3 darkness
  169. 3 after
  170. 5 away
  171. 9 place
  172. 2 sometime
  173. 1 carry
  174. 2 has
  175. 1 passed
  176. 2 make
  177. 2 sure
  178. 2 that
  179. 1 all
  180. 1 joined
  181. 1 ever
  182. 2 come
  183. 1 lord
  184. 1 11
  185. 1 81
  186. 3 continue
  187. 7 depart
  188. 1 slip
  189. 1 under
  190. 1 cover
  191. 1 towards
  192. 1 directed
  193. 1 spot
  194. 1 off
  195. 1 even
  196. 2 have
  197. 2 been
  198. 3 move
  199. 1 little
  200. 1 i
  201. 1 e
  202. 1 terminal
  203. 1 his
  204. 1 attention
  205. 1 he
  206. 1 leaving
  207. 1 8221
  208. 4 39
  209. 2 may
  210. 1 ahead
  211. 1 solet
  212. 1 members
  213. 3 people
  214. 2 stay
  215. 1 ask
  216. 3 straight
  217. 1 journey
  218. 1 tread
  219. 1 -
  220. 1 see
  221. 1 directly
  222. 1 for
  223. 1 portions
  224. 1 ends
  225. 1 complete
  226. 1 being
  227. 1 now
  228. 1 looks
  229. 1 whilst
  230. 1 left
  231. 1 here
  232. 1 wake
  233. 1 about
  234. 1 lag
  235. 1 unto
  236. 2 lead
  237. 1 kinsfolk
  238. 2 we
  239. 1 truth
  240. 1 true
  241. 1 our
  242. 1 word