Category:Quran > Quran/16 > Quran/16/106 > Quran/16/107 > Quran/16/108
Quran/16/107
- that is because they preferred the worldly life over the hereafter and that allah does not guide the disbelieving people. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/16/107 (0)
- thalika bi-annahumu istahabboo alhayata alddunya aaala al-akhirati waanna allaha la yahdee alqawma alkafireena <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (1)
- that (is) because they preferred the life (of) the world over the hereafter and that allah (does) not guide the people the disbelievers. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (2)
- all this, because they hold this world's life in greater esteem than the life to come, and because god does not bestow his guidance upon people who deny the truth. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (3)
- that is because they have chosen the life of the world rather than the hereafter, and because allah guideth not the disbelieving folk. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (4)
- this because they love the life of this world better than the hereafter: and allah will not guide those who reject faith. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (5)
- this because they love the life of this world better than the hereafter: and god will not guide those who reject faith. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (6)
- this is because they love this world's life more than the hereafter, and because allah does not guide the unbelieving people. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (7)
- this is because they prefer the life of this world to the hereafter and because god does not guide those who deny the truth. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (8)
- that is because they embraced this present life instead of the world to come. and god guides not the folk, the ones who disbelieve, <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (9)
- that is because they cherish worldly life rather the hereafter. god does not guide disbelieving folk. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (10)
this is because they prefer the life of this world over the hereafter. surely allah never guides those who ˹choose to˺ disbelieve. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (11)
- that is because they favored this worldly life over the hereafter, and because god will not guide unbelieving people <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (12)
- this is on account of their love for life here afore that hereafter, besides the fact that allah does not guide those who deny him to his path of righteousness. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (13)
- that is because they preferred the worldly life over the hereafter, and god does not guide the rejecting people. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (14)
- this is because they love the life of this world more than the one to come, and god does not guide those who reject him. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (15)
- that is because they loved the life of the world above the hereafter, and because allah guideth not an infidel people. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (16)
- for they loved the life of this world more than the life to come; and god does not guide those who do not believe. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (17)
- that is because they prefer the life of this world to the next world and because allah does not guide kafir people. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (18)
- that is because they have chosen the present, worldly life in preference to the hereafter, and because god does not guide the people of unbelief (to the way of true prosperity and paradise). <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (19)
- that, because they preferred the life of the world to the hereafter and that allah does not guide the faithless lot. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (20)
- that is because they preferred the love of the life of this world to the hereafter, and because allah guides not unbelieving people. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (21)
- that (is) for that they have shown more love for the present life (literally: the lowly life, i.e., the life of this world) than for the hereafter and (for) that allah does not guide the disbelieving people. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (22)
- this is because they have given preference to this life over the life to come and god does not guide disbelieving people. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (23)
- that is because they have preferred the worldly life to the hereafter, and that allah does not lead the disbelieving people to the right path. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (24)
- that is because they have chosen the life of this world only, ignoring the life to come. allah does not intervene to guide the rejecters of the truth. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (25)
- this is because they love the life of this world better than the hereafter: and allah will not guide those who reject faith. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (26)
- that is because they preferred the worldly life over the hereafter and that allah does not guide the disbelieving people. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (27)
- this is because such people love the life of this world more than the hereafter, and that allah does not guide those who knowingly reject faith. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (28)
- because they prefer the life of this world to that of the afterlife! allah does not guide the nation of unbelievers! <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (29)
- that is because they loved and preferred the life of this world to the hereafter, and because allah does not guide the disbelieving folk. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (30)
- that is because they loved and preferred the life of this world over the hereafter. and surely allah guides not the nation of disbelievers. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (31)
- that is because they have preferred the worldly life to the hereafter, and because god does not guide the people who refuse. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (32)
- this is because they love the life of the present better than the hereafter, and god will not guide those who do not believe. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (33)
- that is because they love the life of this world more than the hereafter; and allah does not guide those who are ungrateful to allah for his favours. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (34)
- that is because they preferred this world's life over the hereafter, and that god does not guide the disbelieving people. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (35)
- that is because they have preferred the worldly life over the hereafter, and god does not guide the rejecting people. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (36)
- that is because they love this worldly life more than the hereafter, and because allah does not guide people who suppress the truth. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (37)
- by renouncing their faith, they declare their preference of this world over the hereafter and god will not guide such disbelieving people. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (38)
- this is because the worldly life was dearer to them than the hereafter; and because allah does not guide such disbelieving people. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (39)
- that is because they loved this present life above the everlasting life. allah does not guide the unbelievers. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (40)
- that is because they love this world's life more than the hereafter, and because allah guides not the disbelieve people. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (41)
- that (is) because they (e), they loved/liked the life the present world/worldly life more/over the end (other life), and that god does not guide the nation, the disbelieving. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (42)
- that is because they have preferred the present life to the hereafter, and because allah guides not the disbelieving people. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (43)
- this is because they have given priority to this life over the hereafter, and god does not guide such disbelieving people. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (44)
- it is because they knew the life of the world more pleasing than the life of the hereafter, and because allah guides not (such) infidels. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (45)
- that is because they have preferred the present life to the hereafter and because allah does not guide the disbelieving people (to their goal). <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (46)
- that is because they loved and preferred the life of this world over that of the hereafter. and allah guides not the people who disbelieve. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (47)
- that, because they have preferred the present life over the world to come, and that god guides not the people of the unbelievers. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (48)
- that is because they preferred the love of this world's life to the next;- but, verily, god guides not the unbelieving people. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (49)
- this shall be their sentence, because they have loved the present life above that which is to come, and for that god directeth not the unbelieving people. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (50)
- this, because they have loved this present life beyond the next, and because god guideth not the unbelievers! <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (51)
- for such men love the life of this world more than the life to come. god does not guide the unbelievers. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (52)
- this is because they love the life of this world better than the life to come. god does not bestow his guidance on those who reject the truth. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (53)
- except for the one who is forced (to renounce his faith) while his heart is secure in faith, whoever disbelieves (covers the reality of) allah and opens his breast to disbelief, upon them is the wrath of allah! and for them is a great punishment. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (54)
- that (divine wrath) is because they have preferred the worldly life over the hereafter, and definitely allah does not guide the infidel people. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Quran/16/107 (55)
- that is because they love the life of this world more than the hereafter and because allah does not guide a people who are infidels. <> waɗancan ne kafirai domin sun fifita son duniya a kan lahira, kuma lalle ne allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 16:107 ] dalilin wannan shi ne domin sun fifita rayuwar duniya a kan lahira, kuma allah ba ya shiriyar da irin wadannan kafiran mutane. --Qur'an 16:107
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 wa
- 1 ancan
- 3 ne
- 2 kafirai
- 2 domin
- 2 sun
- 2 fifita
- 1 son
- 2 duniya
- 4 a
- 2 kan
- 2 lahira
- 2 kuma
- 1 lalle
- 35 allah
- 2 ba
- 2 ya
- 1 shiryar
- 2 da
- 2 mutane
- 1 16
- 1 107
- 1 dalilin
- 1 wannan
- 1 shi
- 1 rayuwar
- 1 shiriyar
- 1 irin
- 1 wadannan
- 1 kafiran
- 1 thalika
- 1 bi-annahumu
- 1 istahabboo
- 1 alhayata
- 1 alddunya
- 1 aaala
- 1 al-akhirati
- 1 waanna
- 1 allaha
- 1 la
- 1 yahdee
- 1 alqawma
- 1 alkafireena
- 48 that
- 48 is
- 68 because
- 51 they
- 17 preferred
- 147 the
- 65 life
- 43 of
- 35 world
- 15 over
- 38 hereafter
- 51 and
- 34 does
- 55 not
- 37 guide
- 30 people
- 2 disbelievers
- 1 all
- 50 this
- 1 hold
- 5 s
- 3 in
- 1 greater
- 1 esteem
- 19 than
- 34 to
- 10 come
- 24 god
- 2 bestow
- 7 his
- 2 guidance
- 2 upon
- 19 who
- 3 deny
- 5 truth
- 15 have
- 3 chosen
- 2 rather
- 3 guideth
- 14 disbelieving
- 4 folk
- 17 love
- 5 better
- 6 will
- 12 those
- 6 reject
- 7 faith
- 12 more
- 5 unbelieving
- 4 prefer
- 1 embraced
- 11 present
- 1 instead
- 10 guides
- 1 ones
- 4 disbelieve
- 1 cherish
- 12 worldly
- 2 surely
- 1 never
- 1 761
- 1 choose
- 1 762
- 1 favored
- 2 on
- 1 account
- 5 their
- 11 for
- 1 here
- 1 afore
- 1 besides
- 1 fact
- 2 him
- 2 path
- 1 righteousness
- 2 rejecting
- 2 one
- 9 loved
- 3 above
- 1 an
- 2 infidel
- 2 do
- 2 believe
- 3 next
- 1 kafir
- 3 preference
- 1 unbelief
- 1 way
- 1 true
- 1 prosperity
- 1 paradise
- 1 faithless
- 1 lot
- 1 shown
- 1 literally
- 1 lowly
- 1 i
- 2 e
- 2 given
- 1 lead
- 1 right
- 1 only
- 1 ignoring
- 1 intervene
- 1 rejecters
- 6 such
- 1 knowingly
- 1 afterlife
- 3 nation
- 5 unbelievers
- 1 refuse
- 2 are
- 1 ungrateful
- 1 favours
- 1 suppress
- 1 by
- 1 renouncing
- 1 declare
- 1 was
- 1 dearer
- 3 them
- 1 everlasting
- 1 rsquo
- 1 liked
- 1 end
- 1 other
- 1 priority
- 1 it
- 1 knew
- 1 pleasing
- 2 infidels
- 1 goal
- 1 -
- 1 but
- 1 verily
- 1 shall
- 1 be
- 1 sentence
- 1 which
- 1 directeth
- 1 beyond
- 1 men
- 1 except
- 1 forced
- 1 renounce
- 1 while
- 1 heart
- 1 secure
- 1 whoever
- 1 disbelieves
- 1 covers
- 1 reality
- 1 opens
- 1 breast
- 1 disbelief
- 2 wrath
- 1 great
- 1 punishment
- 1 divine
- 1 definitely