Toggle menu
24K
665
183
158.3K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/16/43

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/16 > Quran/16/42 > Quran/16/43 > Quran/16/44

Quran/16/43


  1. and we sent not before you except men to whom we revealed [ our message ]. so ask the people of the message if you do not know. <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/16/43 (0)

  1. wama arsalna min qablika illa rijalan noohee ilayhim fais-aloo ahla alththikri in kuntum la taaalamoona <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (1)

  1. and not we sent before you except men, we revealed to them, so ask (the) people (of) the reminder if you (do) not know. <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (2)

  1. and [ even ] before thy time, [ o muhammad, ] we never sent [ as our apostles ] any but [ mortal ] men, whom we inspired: and if you have not [ yet ] realized this, ask the followers of [ earlier ] revelation," <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (3)

  1. and we sent not (as our messengers) before thee other than men whom we inspired - ask the followers of the remembrance if ye know not! - <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (4)

  1. and before thee also the messengers we sent were but men, to whom we granted inspiration: if ye realise this not, ask of those who possess the message. <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (5)

  1. and before thee also the apostles we sent were but men, to whom we granted inspiration: if ye realise this not, ask of those who possess the message. <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (6)

  1. and we did not send before you any but men to whom we sent revelation-- so ask the followers of the reminder if you do not know-- <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (7)

  1. before you also the messengers we sent were but [ mortal ] men to whom we vouchsafed revelation. ask the people of the book, if you do not know. <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (8)

  1. and we sent not before thee but men to whom we reveal revelation. so ask the people of remembrance if you had not been knowing. <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (9)

  1. before you we have only sent men whom we have inspired so ask people about the reminder: "if you have not known <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (10)

we did not send ˹messengers˺ before you ˹o prophet˺ except mere men inspired by us. if you ˹polytheists˺ do not know ˹this already˺, then ask those who have knowledge ˹of the scriptures˺. <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (11)

  1. even before your time [ prophet ] we sent only men who were inspired, and if you [ those in doubt ] have not yet realized this, ask the followers of earlier revelation. <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (12)

  1. and never did allah send messengers before you o muhammad but were men and not angels to whom we inspired our message. therefore, you -infidels- may ask those who are well versed in the antecedent scriptures -jews and christians- if indeed you do not know; <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (13)

  1. and we did not send any except men before you whom we inspired, so ask the people who received the reminder if you do not know. <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (14)

  1. [ prophet ], all the messengers we sent before you were simply men to whom we had given the revelation: you [ people ] can ask those who have knowledge if you do not know. <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (15)

  1. and we sent not before thee any but men unto whom we revealed; so ask ye the people of the admonition if ye know not. <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (16)

  1. we sent before you none (as apostles) but men, to whom we sent revelations. in case you are unaware, enquire of those who are keepers of the oracles of god. <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (17)

  1. we have only ever sent before you men who were given revelation — ask the people of the reminder if you do not know — who brought clear signs and revealed books. <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (18)

  1. we did not send before you (o muhammad) any but men to whom we revealed &ndash; and if you (o people) do not know, then ask the people of expert knowledge (those who have knowledge of the divine revelations) &mdash; <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (19)

  1. we did not send [ any apostles ] before you except as men to whom we revealed &mdash;ask the people of the reminder if you do not know&mdash; <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (20)

  1. and we have not sent before you any but men, whom we inspired - ask you those who possess the reminder (or the message), if you know not yourselves, <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (21)

  1. and in no way did we send (even) before you, except men to whom we revealed. "so ask the population of the remembrance, in case you (i.e. the pagan arabs) do not know." <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (22)

  1. the messengers whom we sent before you were mere mortals to whom we had sent with miracles and revelations. ask those who know about the heavenly books if you do not know about this. <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (23)

  1. we did not send (messengers) before you other than men whom we inspired with revelation. so, ask the people (having the knowledge) of the reminder (the earlier scriptures), if you do not know. <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (24)

  1. (o prophet) before you we sent none but men to whom we granted revelation. (tell the deniers), "if you do not know this, ask the followers of previous revelations." <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (25)

  1. and also before you the messengers that we sent were only men, to whom we gave (the message by) revelation: if you do not realize this, ask of those who possess the message. <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (26)

  1. and we sent not before you except men to whom we revealed [ our message ]. so ask the people of the message if you do not know. <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (27)

  1. the messengers we sent before you, o muhammad, and to whom we revealed our message, were also human beings. you (o people of mecca), may ask those who have the reminder (the people of the book), if you don't know this fact yourself. <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (28)

  1. prior to you, too, we appointed men and sent revelations to them. if you do not know, ask the people of the scriptures! <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (29)

  1. and before you also, we sent only men as messengers towards whom we sent our revelations. so if you yourselves do not know (anything), then ask the people of remembrance. <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (30)

  1. and we sent not before you but (only) male-adults - we send inspirations to them: so ask ahl-az-zikr if you do not know. <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (31)

  1. we did not send before you except men whom we inspired. so ask the people of knowledge, if you do not know. <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (32)

  1. and before you, the messengers we sent were also merely human beings, but we granted them inspiration. if you do not understand this, ask those who have the message.  <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (33)

  1. (o muhammad), whenever we raised any messengers before you, they were no other than human beings; (except that) to them we sent revelation. so ask those who possess knowledge if you do not know. <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (34)

  1. and we did not send (messengers) before you except men whom we revealed to them. so ask people of the reminder (people of the book) if you do not know. <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (35)

  1. and we did not send any except men before you whom we inspired, so ask the people who have received the reminder if you do not know. <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (36)

  1. and we did not send before you any but men to whom we revealed our verses/signs. ask the people of the divine reminder/book if you do not know. <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (37)

  1. any prophet sent before you was a human being armed with my revelations. if you have any doubt about it (and think that the prophet of god must be an angel or something,) ask those who know the scripture. <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (38)

  1. and we did not send before you except men, towards whom we sent divine revelations - so o people, ask the people of knowledge if you do not know. (* all the prophets were men.) <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (39)

  1. we never sent but men before you to whom we revealed, ask the people of the remembrance, if you do not know. <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (40)

  1. and we sent not before thee any but men to whom we sent revelation -- so ask the followers of the reminder if you know not -- <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (41)

  1. and we did not send from before you except men , we inspire/transmit to them, so ask/question the reminder's/remembrance's people , if you were not knowing. <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (42)

  1. and we sent not as messengers before thee but men to whom we sent revelation - so ask those who possess the reminder, if you know not - <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (43)

  1. we did not send before you except men whom we inspired. ask those who know the scripture, if you do not know. <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (44)

  1. and we sent not before you any but men to whom we reveal then o people! ask the men of knowledge if you know not. <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (45)

  1. and we sent not (as messengers) before you but they were men to whom we revealed (our teachings). so ask the people of the reminder (-the qur'an), if you do not know. <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (46)

  1. and we sent not (as our messengers) before you (o muhammad saw) any but men, whom we inspired, (to preach and invite mankind to believe in the oneness of allah). so ask of those who know the scripture (learned men of the taurat (torah) and the injeel (gospel)), if you know not. <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (47)

  1. we sent not any before thee, except men to whom we revealed: 'question the people of the remembrance, if it should be that you do not know -- <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (48)

  1. and we have not sent before thee any but men whom we inspire,- ask ye those who have the reminder, if ye know not yourselves,- <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (49)

  1. we have not sent any before thee, as our apostles, other than men, unto whom we spake by revelation. inquire therefore of those who have the custody of the scriptures, if ye know not this to be truth. <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (50)

  1. none have we sent before thee but men inspired ask of those who have books of monition, if ye know it not - <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (51)

  1. the apostles we sent before you were but men whom we inspired with revelations and with scriptures. ask the people of the book, if you know not. <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (52)

  1. the messengers we sent before you were but men whom we inspired. so, if you have not realized this, ask those who are endowed with knowledge. <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (53)

  1. they are those who endured patiently and placed their trust in their rabb. <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (54)

  1. and we did not send before you except men unto whom we revealed; so ask the people of 'thikr' (the qur'an) if you do not know, <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43

Quran/16/43 (55)

  1. and we did not send before you, (messengers) other than men, to whom we had communicated. so ask the people who remember, if you do not know, <> kuma ba mu aika daga gabaninka ba, face waɗansu mazaje muna yin wahayi zuwa gare su. sai ku tambayi mutanen ambato idan kun kasance ba ku sani ba. = [ 16:43 ] ba mu aika daga gabaninka ba sai mutanen da muka yi wahayi zuwa gare su. ku tambayi wadanda suka san littafi, idan baku sani ba. --Qur'an 16:43


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 7 ba
  3. 2 mu
  4. 2 aika
  5. 2 daga
  6. 2 gabaninka
  7. 1 face
  8. 1 wa
  9. 1 ansu
  10. 1 mazaje
  11. 1 muna
  12. 1 yin
  13. 2 wahayi
  14. 2 zuwa
  15. 2 gare
  16. 2 su
  17. 2 sai
  18. 3 ku
  19. 2 tambayi
  20. 2 mutanen
  21. 1 ambato
  22. 2 idan
  23. 1 kun
  24. 1 kasance
  25. 2 sani
  26. 1 16
  27. 1 43
  28. 1 da
  29. 1 muka
  30. 1 yi
  31. 1 wadanda
  32. 1 suka
  33. 1 san
  34. 1 littafi
  35. 1 baku
  36. 1 wama
  37. 1 arsalna
  38. 1 min
  39. 1 qablika
  40. 1 illa
  41. 1 rijalan
  42. 1 noohee
  43. 1 ilayhim
  44. 1 fais-aloo
  45. 1 ahla
  46. 1 alththikri
  47. 8 in
  48. 1 kuntum
  49. 1 la
  50. 1 taaalamoona
  51. 44 and
  52. 82 not
  53. 100 we
  54. 44 sent
  55. 53 before
  56. 92 you
  57. 15 except
  58. 51 men
  59. 14 revealed
  60. 34 to
  61. 7 them
  62. 24 so
  63. 51 ask
  64. 96 the
  65. 32 people
  66. 47 of
  67. 17 reminder
  68. 52 if
  69. 32 do
  70. 45 know
  71. 11 91
  72. 3 even
  73. 11 93
  74. 1 thy
  75. 2 time
  76. 12 o
  77. 6 muhammad
  78. 3 never
  79. 9 as
  80. 10 our
  81. 6 apostles
  82. 18 any
  83. 25 but
  84. 2 mortal
  85. 44 whom
  86. 16 inspired
  87. 21 have
  88. 2 yet
  89. 3 realized
  90. 12 this
  91. 6 followers
  92. 3 earlier
  93. 13 revelation
  94. 6 quot
  95. 19 messengers
  96. 11 thee
  97. 5 other
  98. 5 than
  99. 9 -
  100. 7 remembrance
  101. 9 ye
  102. 7 also
  103. 17 were
  104. 4 granted
  105. 3 inspiration
  106. 2 realise
  107. 23 those
  108. 28 who
  109. 6 possess
  110. 10 message
  111. 17 did
  112. 18 send
  113. 1 revelation--
  114. 1 know--
  115. 1 vouchsafed
  116. 5 book
  117. 2 reveal
  118. 4 had
  119. 1 been
  120. 2 knowing
  121. 6 only
  122. 4 about
  123. 1 known
  124. 5 761
  125. 5 762
  126. 6 prophet
  127. 2 mere
  128. 3 by
  129. 1 us
  130. 1 polytheists
  131. 1 already
  132. 4 then
  133. 10 knowledge
  134. 6 scriptures
  135. 1 your
  136. 2 doubt
  137. 2 allah
  138. 1 angels
  139. 2 therefore
  140. 1 -infidels-
  141. 2 may
  142. 5 are
  143. 1 well
  144. 1 versed
  145. 1 antecedent
  146. 1 -jews
  147. 1 christians-
  148. 1 indeed
  149. 2 received
  150. 2 all
  151. 1 simply
  152. 2 given
  153. 1 can
  154. 3 unto
  155. 1 admonition
  156. 3 none
  157. 9 revelations
  158. 2 case
  159. 1 unaware
  160. 1 enquire
  161. 1 keepers
  162. 1 oracles
  163. 2 god
  164. 1 ever
  165. 2 151
  166. 1 brought
  167. 1 clear
  168. 2 signs
  169. 3 books
  170. 1 ndash
  171. 1 expert
  172. 3 divine
  173. 3 mdash
  174. 2 or
  175. 3 yourselves
  176. 2 no
  177. 1 way
  178. 1 population
  179. 1 i
  180. 1 e
  181. 1 pagan
  182. 1 arabs
  183. 1 mortals
  184. 6 with
  185. 1 miracles
  186. 1 heavenly
  187. 1 having
  188. 1 tell
  189. 1 deniers
  190. 1 previous
  191. 4 that
  192. 1 gave
  193. 1 realize
  194. 4 human
  195. 3 beings
  196. 1 mecca
  197. 1 don
  198. 1 t
  199. 1 fact
  200. 1 yourself
  201. 1 prior
  202. 1 too
  203. 1 appointed
  204. 2 towards
  205. 1 anything
  206. 1 male-adults
  207. 1 8212
  208. 1 inspirations
  209. 1 ahl-az-zikr
  210. 1 merely
  211. 1 understand
  212. 1 whenever
  213. 1 raised
  214. 3 they
  215. 1 verses
  216. 1 was
  217. 1 a
  218. 1 being
  219. 1 armed
  220. 1 my
  221. 3 it
  222. 1 think
  223. 1 must
  224. 3 be
  225. 3 an
  226. 1 angel
  227. 1 something
  228. 3 scripture
  229. 1 prophets
  230. 3 --
  231. 1 from
  232. 2 inspire
  233. 1 transmit
  234. 2 question
  235. 2 s
  236. 1 teachings
  237. 1 -the
  238. 2 qur
  239. 1 saw
  240. 1 preach
  241. 1 invite
  242. 1 mankind
  243. 1 believe
  244. 1 oneness
  245. 1 learned
  246. 1 taurat
  247. 1 torah
  248. 1 injeel
  249. 1 gospel
  250. 1 should
  251. 1 spake
  252. 1 inquire
  253. 1 custody
  254. 1 truth
  255. 1 monition
  256. 1 endowed
  257. 1 endured
  258. 1 patiently
  259. 1 placed
  260. 2 their
  261. 1 trust
  262. 1 rabb
  263. 1 thikr
  264. 1 communicated
  265. 1 remember