Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/16/44

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/16 > Quran/16/43 > Quran/16/44 > Quran/16/45

Quran/16/44


  1. [ we sent them ] with clear proofs and written ordinances. and we revealed to you the message that you may make clear to the people what was sent down to them and that they might give thought. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/16/44 (0)

  1. bialbayyinati waalzzuburi waanzalna ilayka alththikra litubayyina lilnnasi ma nuzzila ilayhim walaaaallahum yatafakkaroona <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (1)

  1. with the clear proofs and the books. and we sent down to you the remembrance, that you may make clear to the mankind, what has been sent down to them and that they may reflect. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (2)

  1. [ and they will tell you that their prophets, too, were but mortal men whom we had endowed ] with all evidence of the truth and with books of divine wisdom. and upon thee [ too ] have we bestowed from on high this reminder, so that thou might make clear unto mankind all that has ever been thus bestowed upon them, and that they might take thought. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (3)

  1. with clear proofs and writings; and we have revealed unto thee the remembrance that thou mayst explain to mankind that which hath been revealed for them, and that haply they may reflect. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (4)

  1. (we sent them) with clear signs and books of dark prophecies; and we have sent down unto thee (also) the message; that thou mayest explain clearly to men what is sent for them, and that they may give thought. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (5)

  1. (we sent them) with clear signs and books of dark prophecies; and we have sent down unto thee (also) the message; that thou mayest explain clearly to men what is sent for them, and that they may give thought. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (6)

  1. with clear arguments and scriptures; and we have revealed to you the reminder that you may make clear to men what has been revealed to them, and that haply they may reflect. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (7)

  1. [ we sent them ] with clear signs and scriptures. we have sent down the reminder to you, to enable you to make clear to mankind what has been sent down to them, so that they may reflect upon it. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (8)

  1. with the clear portents and the ancient scrolls, we caused to descend the remembrance to thee that thou wilt make manifest to humanity what was sent down to them and so that perhaps they will reflect. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (9)

  1. about explanations and the psalms, we still sent you down the reminder so you may explain to mankind what was sent down to them, so that they may meditate." <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (10)

˹we sent them˺ with clear proofs and divine books. and we have sent down to you ˹o prophet˺ the reminder, so that you may explain to people what has been revealed for them, and perhaps they will reflect. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (11)

  1. [ they brought ] clear signs of the truth and books of divine wisdom. and we brought down to you this reminder, so that you may clarify to people all that has been brought down to them that they may reflect on it. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (12)

  1. we inspired to them clear and plain revelations and signs as well as al- zabur (the psalm) which guide out of darkness and superstitions elf later times and out of want of spiritual and intellectual light into illumination and enlightenment. and we inspired to you o muhammad the quran to explain to the people all that has been revealed to them of decrees, ordinances and the fundamental principles of allah's system of faith and worship so that they may hopefully ponder. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (13)

  1. with clarity and the psalms. and we sent down to you the reminder to make clear to the people what was sent to them, and perhaps they will think. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (14)

  1. we sent them with clear signs and scriptures. we have sent down the message to you too [ prophet ], so that you can explain to people what was sent for them, so that they may reflect. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (15)

  1. with evidences and scriptures we sent them. and we have sent down unto thee the admonition that thou mayest expound unto mankind that which hath been revealed toward them, and that haply they may reflect. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (16)

  1. we had sent them with miracles and books; and we have sent to you this reminder so that you may explain distinctly to men what was sent down to them: they may haply reflect. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (17)

  1. and we have sent down the reminder to you so that you can make clear to mankind what has been sent down to them so that hopefully they will reflect. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (18)

  1. (we sent them with) clear proofs of the truth and scriptures. and on you we have sent down the reminder (the qur'an) so that you may make clear to humankind whatever is sent down to them (through you of the truth concerning their present and next life), and that they may reflect. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (19)

  1. [ and sent them ] with manifest proofs and scriptures. we have sent down the reminder to you so that you may clarify for the people that which has been sent down to them, so that they may reflect. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (20)

  1. with manifest (clear) signs and with books of prophecy; and we have sent down the reminder to you too, that you may explain to men clearly what has been sent down to them, and that they may reflect. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (21)

  1. with clear evidences and the scriptures, (i.e., the zubur, pl, of zabur, usually understood to be the psalms) and we have sent down to you (i.e. the prophet) the remembrance that you may make evident to mankind what has been sent down (ever since) and that possibly they would meditate. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (22)

  1. we have revealed the quran to you so that you could tell the people what has been revealed to them and so that perhaps they will think. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (23)

  1. (we sent them) with clear signs and scriptures. and we sent down the reminder (the qur'an) to you, so that you explain to the people what has been revealed for them, and so that they may ponder. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (24)

  1. with clear evidence of the truth and books of divine wisdom, we sent them. and now, (o prophet) we have revealed this reminder to you so that you convey to mankind what has been revealed for them. so that they may think. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (25)

  1. (we also sent them, the earlier messengers) with clear signs and books of strong prophecies and we have sent down to you the message (the quran); that you may explain clearly to men what is sent for them, and that they may reflect. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (26)

  1. [ we sent them ] with clear proofs and written ordinances. and we revealed to you the message that you may make clear to the people what was sent down to them and that they might give thought. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (27)

  1. we sent those messengers with clear signs and scriptures; and now we have sent down the reminder to you (o muhammad), so that you may explain clearly to mankind as to what was sent to them so that they may think about it. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (28)

  1. (we sent) clear proofs and the scriptures. now, we have sent you this reminder (qur&acute;an) so that you may demonstrate the revelations to them. perhaps they may reflect and ponder! <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (29)

  1. (they too were sent) with clear proofs and the books. and, (o glorious messenger,) we have revealed to you the glorious reminder (the qur'an) so that you may explain clearly to people (the message and the commandments) that have been sent down to them and that they may meditate. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (30)

  1. (and we sent them) with al-bayyinat and az-zubur. and we have delivered to you az-zikr that you may clearly explain to mankind whatever has been revealed towards them and in order that they may think over and ponder. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (31)

  1. with the clarifications and the scriptures. and we revealed to you the reminder, that you may clarify to the people what was revealed to them, and that they may reflect. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (32)

  1. we sent them with clear signs, and we have sent down to you the message, so that you may explain clearly to humanity what is sent to them, and that they may give it thought.  <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (33)

  1. we raised the messengers earlier with clear signs and divine books, and we have now sent down this reminder upon you that you may elucidate to people the teaching that has been sent down for them, and that the people may themselves reflect. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (34)

  1. (we sent them) with the clear proofs and the scriptures. and we sent down the reminder (quran) to you so that you clarify for the people what was sent down to them, and that they may think. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (35)

  1. with proofs and the scriptures. and we sent down to you the reminder to reveal to the people what was sent to them, and perhaps they will think. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (36)

  1. we had sent only men, to the earlier people, with clear signs/evidences and scriptures. and we have sent down to you the reminder (the qur'aan) that you may make clear to mankind what has been sent down for them, and that they may think about it. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (37)

  1. i armed the previous prophets with undeniable miracles and the scripture. as for you (mohammad,) i am sending this message (qur'an) so that you teach the people what was taught in the previous books; may they stop and think. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (38)

  1. along with clear proofs and writings; and we have sent down this remembrance towards you (o dear prophet mohammed - peace and blessings be upon him) so that you may explain to mankind what has been revealed towards them, and that they may ponder. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (39)

  1. (we sent them) with clear signs and the psalms. and we sent down to you the remembrance so that you can make clear to people what has been sent down to them, in order that they reflect. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (40)

  1. with clear arguments and scriptures. and we have revealed to thee the reminder that thou mayest make clear to men that which has been revealed to them, and that haply they may reflect. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (41)

  1. with the evidences and the books, and we descended to you the reminder/remembrance to clarify/show/explain to the people what was descended to them, and maybe/perhaps they think. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (42)

  1. with clear signs and scriptures. and we have sent down to thee the reminder that thou mayest explain to mankind that which has been sent down to them, and that they may reflect. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (43)

  1. we provided them with the proofs and the scriptures. and we sent down to you this message, to proclaim for the people everything that is sent down to them, perhaps they will reflect. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (44)

  1. with clear arguments and books. and o' beloved! we sent down to you the remembrance that you may explain to people what was sent down to them and that haply they may ponder. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (45)

  1. (we sent these above mentioned men) with clear proofs and scriptures. and (similarly now) we have revealed to you the reminder that you may explain to mankind (the commandments) that have been sent down to them so that they may ponder and reflect (over it). <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (46)

  1. with clear signs and books (we sent the messengers). and we have also sent down unto you (o muhammad saw) the reminder and the advice (the quran), that you may explain clearly to men what is sent down to them, and that they may give thought. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (47)

  1. with the clear signs, and the psalms; and we have sent down to thee the remembrance that thou mayest make clear to mankind what was sent down to them; and so haply they will reflect. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (48)

  1. with manifest signs and with scriptures; and we have sent down the reminder to thee too, that thou mayest explain to men what has been sent down to them, and haply they may reflect. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (49)

  1. we sent them with evident miracles, and written revelations; and we have sent down unto thee this koran, that thou mayest declare unto mankind that which hath been sent down unto them, and that they may consider. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (50)

  1. with proofs of their mission and scriptures: and to thee have we sent down this book of monition that thou mayest make clear to men what hath been sent down to them, and that they may ponder it. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (51)

  1. to you we have revealed the admonition, so that you may proclaim to men what was sent down for them, and that they may take thought. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (52)

  1. [ we sent such messengers ] with clear proofs and divine books, and we have now bestowed on you the reminder so that you may elucidate to mankind all that has been bestowed on them, and that they may take thought. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (53)

  1. and we did not disclose others before you with our revelation except for men... if you do not know, then ask those who have knowledge about the past. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (54)

  1. (we sent the prophets before you) with clear proofs (miracles) and (celestial) books and we sent down to you the 'thikr' (the reminder, qur'an) that you may make clear to mankind what has been sent down to them, that they may reflect. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44

Quran/16/44 (55)

  1. (they came) with clear proofs and books. and we sent down the reminder to you, that you may make clear to mankind that which is sent down to them and that they may reflect. <> da hujjoji bayyanannu da littattafai kuma mun saukar da ambato zuwa gare ka, domin ka bayyana wa mutane abin da aka sassaukar zuwa gare su, kuma don ɗammaninsu su yi tunani. = [ 16:44 ] muka basu hujjoji bayyanannu da littatafai. kuma muka saukar maka da wannan ambato, domin ka ayyana wa mutane kome da aka sassaukar zuwa gare su, la'alla su yi tunani. --Qur'an 16:44


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 7 da
  2. 2 hujjoji
  3. 2 bayyanannu
  4. 1 littattafai
  5. 3 kuma
  6. 1 mun
  7. 2 saukar
  8. 2 ambato
  9. 3 zuwa
  10. 3 gare
  11. 3 ka
  12. 2 domin
  13. 1 bayyana
  14. 2 wa
  15. 2 mutane
  16. 1 abin
  17. 2 aka
  18. 2 sassaukar
  19. 4 su
  20. 1 don
  21. 1 ammaninsu
  22. 2 yi
  23. 2 tunani
  24. 1 16
  25. 1 44
  26. 2 muka
  27. 1 basu
  28. 1 littatafai
  29. 1 maka
  30. 1 wannan
  31. 1 ayyana
  32. 1 kome
  33. 1 la
  34. 3 rsquo
  35. 1 alla
  36. 1 bialbayyinati
  37. 1 waalzzuburi
  38. 1 waanzalna
  39. 1 ilayka
  40. 1 alththikra
  41. 1 litubayyina
  42. 1 lilnnasi
  43. 1 ma
  44. 1 nuzzila
  45. 1 ilayhim
  46. 1 walaaaallahum
  47. 1 yatafakkaroona
  48. 51 with
  49. 109 the
  50. 51 clear
  51. 17 proofs
  52. 152 and
  53. 19 books
  54. 82 we
  55. 98 sent
  56. 64 down
  57. 132 to
  58. 84 you
  59. 9 remembrance
  60. 107 that
  61. 69 may
  62. 17 make
  63. 20 mankind
  64. 36 what
  65. 24 has
  66. 30 been
  67. 72 them
  68. 57 they
  69. 27 reflect
  70. 6 91
  71. 9 will
  72. 2 tell
  73. 3 their
  74. 3 prophets
  75. 6 too
  76. 2 were
  77. 1 but
  78. 1 mortal
  79. 15 men
  80. 1 whom
  81. 3 had
  82. 1 endowed
  83. 6 93
  84. 5 all
  85. 2 evidence
  86. 21 of
  87. 5 truth
  88. 6 divine
  89. 3 wisdom
  90. 5 upon
  91. 12 thee
  92. 39 have
  93. 4 bestowed
  94. 1 from
  95. 5 on
  96. 1 high
  97. 11 this
  98. 31 reminder
  99. 35 so
  100. 12 thou
  101. 3 might
  102. 10 unto
  103. 2 ever
  104. 1 thus
  105. 3 take
  106. 8 thought
  107. 2 writings
  108. 22 revealed
  109. 1 mayst
  110. 22 explain
  111. 8 which
  112. 4 hath
  113. 16 for
  114. 8 haply
  115. 18 signs
  116. 2 dark
  117. 3 prophecies
  118. 4 also
  119. 9 message
  120. 9 mayest
  121. 9 clearly
  122. 8 is
  123. 5 give
  124. 3 arguments
  125. 20 scriptures
  126. 1 enable
  127. 7 it
  128. 1 portents
  129. 1 ancient
  130. 1 scrolls
  131. 1 caused
  132. 1 descend
  133. 1 wilt
  134. 4 manifest
  135. 2 humanity
  136. 15 was
  137. 8 perhaps
  138. 4 about
  139. 1 explanations
  140. 5 psalms
  141. 1 still
  142. 3 meditate
  143. 1 quot
  144. 2 761
  145. 2 762
  146. 8 o
  147. 5 prophet
  148. 21 people
  149. 3 brought
  150. 5 clarify
  151. 2 inspired
  152. 1 plain
  153. 3 revelations
  154. 4 as
  155. 1 well
  156. 1 al-
  157. 2 zabur
  158. 1 psalm
  159. 1 guide
  160. 2 out
  161. 1 darkness
  162. 1 superstitions
  163. 1 elf
  164. 1 later
  165. 1 times
  166. 1 want
  167. 1 spiritual
  168. 1 intellectual
  169. 1 light
  170. 1 into
  171. 1 illumination
  172. 1 enlightenment
  173. 3 muhammad
  174. 5 quran
  175. 1 decrees
  176. 2 ordinances
  177. 1 fundamental
  178. 1 principles
  179. 1 allah
  180. 1 s
  181. 1 system
  182. 1 faith
  183. 1 worship
  184. 2 hopefully
  185. 8 ponder
  186. 1 clarity
  187. 10 think
  188. 3 can
  189. 4 evidences
  190. 2 admonition
  191. 1 expound
  192. 1 toward
  193. 4 miracles
  194. 1 distinctly
  195. 7 qur
  196. 6 an
  197. 1 humankind
  198. 2 whatever
  199. 1 through
  200. 1 concerning
  201. 1 present
  202. 1 next
  203. 1 life
  204. 1 prophecy
  205. 4 i
  206. 2 e
  207. 1 zubur
  208. 1 pl
  209. 1 usually
  210. 1 understood
  211. 2 be
  212. 2 evident
  213. 1 since
  214. 1 possibly
  215. 1 would
  216. 1 could
  217. 1 lsquo
  218. 6 now
  219. 1 convey
  220. 3 earlier
  221. 5 messengers
  222. 1 strong
  223. 2 written
  224. 2 those
  225. 1 acute
  226. 1 demonstrate
  227. 2 glorious
  228. 1 messenger
  229. 2 commandments
  230. 1 al-bayyinat
  231. 1 az-zubur
  232. 1 delivered
  233. 1 az-zikr
  234. 3 towards
  235. 3 in
  236. 2 order
  237. 2 over
  238. 1 clarifications
  239. 1 raised
  240. 2 elucidate
  241. 1 teaching
  242. 1 themselves
  243. 1 reveal
  244. 1 only
  245. 1 aan
  246. 1 armed
  247. 2 previous
  248. 1 undeniable
  249. 1 scripture
  250. 1 mohammad
  251. 1 am
  252. 1 sending
  253. 1 teach
  254. 1 taught
  255. 1 stop
  256. 1 along
  257. 1 dear
  258. 1 mohammed
  259. 1 -
  260. 1 peace
  261. 1 blessings
  262. 1 him
  263. 2 descended
  264. 1 show
  265. 1 maybe
  266. 1 provided
  267. 2 proclaim
  268. 1 everything
  269. 1 beloved
  270. 1 these
  271. 1 above
  272. 1 mentioned
  273. 1 similarly
  274. 1 saw
  275. 1 advice
  276. 1 koran
  277. 1 declare
  278. 1 consider
  279. 1 mission
  280. 1 book
  281. 1 monition
  282. 1 such
  283. 1 did
  284. 2 not
  285. 1 disclose
  286. 1 others
  287. 2 before
  288. 1 our
  289. 1 revelation
  290. 1 except
  291. 1 if
  292. 1 do
  293. 1 know
  294. 1 then
  295. 1 ask
  296. 1 who
  297. 1 knowledge
  298. 1 past
  299. 1 celestial
  300. 1 thikr
  301. 1 came