Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/18/105

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/104 > Quran/18/105 > Quran/18/106

Quran/18/105


  1. those are the ones who disbelieve in the verses of their lord and in [ their ] meeting him, so their deeds have become worthless; and we will not assign to them on the day of resurrection any importance. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/18/105 (0)

  1. ola-ika allatheena kafaroo bi-ayati rabbihim waliqa-ihi fahabitat aaamaluhum fala nuqeemu lahum yawma alqiyamati waznan <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (1)

  1. those (are) the ones who disbelieve in the verses (of) their lord, and the meeting (with) him. so (are) vain their deeds, so not we will assign for them (on) the day (of) the resurrection any weight. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (2)

  1. it is they who have chosen to deny their sustainer's messages and the truth; that they are deseined to meet him." hence, all their [ good ] deeds come to nought, and no weight shall we assign to them on resurrection day. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (3)

  1. those are they who disbelieve in the revelations of their lord and in the meeting with him. therefor their works are vain, and on the day of resurrection we assign no weight to them. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (4)

  1. they are those who deny the signs of their lord and the fact of their having to meet him (in the hereafter): vain will be their works, nor shall we, on the day of judgment, give them any weight. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (5)

  1. they are those who deny the signs of their lord and the fact of their having to meet him (in the hereafter): vain will be their works, nor shall we, on the day of judgment, give them any weight. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (6)

  1. these are they who disbelieve in the communications of their lord and his meeting, so their deeds become null, and therefore we will not set up a balance for them on the day of resurrection. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (7)

  1. they are those who deny their lords signs and the meeting with him. so their works are in vain, and we shall give them no weight on the day of resurrection. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (8)

  1. those were those who were ungrateful for the signs of their lord and the meeting with him so their actions were fruitless. and so we will not perform for them on the day of resurrection, any weighing. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (9)

  1. are the ones who have disbelieved in their lord&acute;s signs and about meeting him; their actions will prove to be useless, and we shall set up no weighing-in for them on resurrection day. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (10)

it is they who reject the signs of their lord and their meeting with him, rendering their deeds void, so we will not give their deeds any weight on judgment day. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (11)

  1. those are the ones who deny the signs of their lord and deny that they will meet him. their actions will come to nothing and on the day of resurrection they will be of no consequence. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (12)

  1. it is these who have denied the truth of their creator's signs and counselled deaf to his spirit of truth guiding into all truth and to his promise of judgment at resurrection. in consequence their hopes shall be doomed to disappointment and their deeds to worthlessness, and in day of judgement we will attach to them no importance nor shall their pleading be of weight. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (13)

  1. these are the ones who rejected the revelations of their lord and his meeting. so their works were in vain, and we will not give them any value on the day of resurrection. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (14)

  1. it is those who disbelieve in their lord's messages and deny that they will meet him.' their deeds come to nothing: on the day of resurrection we shall give them no weight. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (15)

  1. they are those who disbelieve in the signs of their lord and in the meeting with him; so of non-effect will be made their works, and we shall not allow them on the day of judgment any weight. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (16)

  1. they are those who reject the signs of their lord, and the meeting with him. so their good deeds will be fruitless, and on the day of judgement we shall not appoint any weighing for them. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (17)

  1. those are the people who reject their lord&acute;s signs and the meeting with him. their actions will come to nothing and, on the day of rising, we will not assign them any weight. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (18)

  1. they are those who disbelieve in the signs and revelations of their lord, and in the meeting with him. hence, their deeds have come to nothing, and on the day of resurrection we will not accord to them any weight. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (19)

  1. they are the ones who deny the signs of their lord and the encounter with him. so their works have failed. on the day of resurrection we will not set for them any weight. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (20)

  1. they are those who disbelieve in the signs of their lord and in their meeting him; vain are their works; and we will not give them any weight on the day of judgment. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (21)

  1. those are they who have disbelieved in the signs of their lord, and the meeting with him, so their deeds have (been) frustrated. then on the day of the resurrection we will not set up for them any weight (i.e., their deeds will not be counted in the balance with good deeds). <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (22)

  1. they have rejected the revelations of their lord and their meeting with him. thus, their deeds will be made devoid of all virtue and will be of no value on the day of judgment. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (23)

  1. those are the ones who rejected the signs of their lord and (the concept of) meeting with him, so their deeds have gone to waste, and we shall assign to them no weight at all. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (24)

  1. it is they who have chosen to deny their sustainer's messages and the truth that they are destined to meet him. hence, their works are vain, and on the day of resurrection we will assign no weight to them. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (25)

  1. they are those who reject the signs of their lord and the fact of their having to meet him (in the hereafter): useless will be their works, nor shall we, on the day of judgment, give them any consideration. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (26)

  1. those are the ones who disbelieve in the verses of their lord and in [ their ] meeting him, so their deeds have become worthless; and we will not assign to them on the day of resurrection any importance. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (27)

  1. they are the ones who are disregarding the revelations of their lord and the fact that they will meet him for accountability of their deeds in the hereafter, so their deeds will become null and will not carry any weight on the day of judgment. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (28)

  1. such are the ones who reject the signs of their lord and the (forthcoming) meeting with him. so their efforts amount to nothing. on the day of judgment, we shall assign them no weight at all! <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (29)

  1. it is they who have denied the signs of their lord and meeting him (after death). so all their deeds are ruined, and we shall not give any weight or (even) any worth to them on the day of rising. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (30)

  1. they are those who deny the ayaat of their nourisher-sustainer and the meeting with him (in the hereafter). so their deeds got wasted, so we shall not give them any weight on the day of resurrection. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (31)

  1. it is they who rejected the communications of their lord, and the encounter with him. so their works are in vain. and on the day of resurrection, we will consider them of no weight. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (32)

  1. they are those who deny the signs of their lord, and the fact of their having to meet him. vain will be their works, nor will we on the day of accountability, give them any consideration.  <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (33)

  1. those are the ones who refused to believe in the revelations of their lord and that they are bound to meet him. hence, all their deeds have come to naught, and we shall assign no weight to them on the day of resurrection. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (34)

  1. they are those who disbelieved in their master's signs and in meeting him (in the hereafter), so their works became useless, and we do not assign any weight to them on the resurrection day. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (35)

  1. these are the ones who rejected the revelations of their lord and his meeting. so their works were in vain, and we will not give them any value on the day of resurrection. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (36)

  1. those are the people who suppress the truth in the verses/signs of their lord and of the appointment with him. so their deeds have become null and void. and so we will not assign any weightage to their deeds on the day of resurrection. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (37)

  1. the works of those who deny the revelations of the lord and meeting him, are in vain. on the day of judgment, i will not take into consideration their good works at all. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (38)

  1. the people who disbelieved in the signs of their lord and in the meeting with him, therefore all their deeds are in vain &ndash;we shall therefore not establish any weighing for them on the day of resurrection. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (39)

  1. those are they who disbelieve the verses of their lord and deny that they will ever meet him their deeds have failed. on the day of resurrection, we shall not give any weight to them. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (40)

  1. those are they who disbelieve in the messages of their lord and meeting with him, so their works are vain. nor shall we set up a balance for them on the day of resurrection. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (41)

  1. those are those who disbelieved with their lord's verses/evidences and meeting him, so their deeds failed/wasted, so we do not take care of (evaluate) for them a weight/measure (on) the resurrection day. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (42)

  1. those are they who deny the signs of their lord and the meeting with him. so their works are vain, and on the day of resurrection we shall give them no weight. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (43)

  1. such are the ones who disbelieved in the revelations of their lord and in meeting him. therefore, their works are in vain; on the day of resurrection, they have no weight. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (44)

  1. these are the people who disbelieved in the signs of their lord and in his meeting. therefore all-their deeds are vain, and we shall not establish any weight for them on the day of judgement. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (45)

  1. it is these who disbelieve in and deny the messages of allah and the meeting with him. so their deeds have gone vain, and on the day of resurrection we shall assign them no weight. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (46)

  1. "they are those who deny the ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their lord and the meeting with him (in the hereafter). so their works are in vain, and on the day of resurrection, we shall not give them any weight. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (47)

  1. those are they that disbelieve in the signs of their lord and the encounter with him; their works have failed, and on the day of resurrection we shall not assign to them any weight. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (48)

  1. those who misbelieve in the signs of their lord and in meeting him, vain are their works; and we will not give them right weight on the resurrection day. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (49)

  1. these are they who believe not in the signs of their lord, or that they shall be assembled before him; wherefore their works are vain, and we will not allow them any weight on the day of resurrection. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (50)

  1. they are those who believe not in the signs of the lord, or that they shall ever meet him. vain, therefore, are their works; and no weight will we allow them on the day of resurrection. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (51)

  1. who disbelieve the revelations of their lord and deny that they will ever meet him.' vain are the works of these. on the day of resurrection we shall give them no consequence. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (52)

  1. it is they who have chosen to disbelieve in their lord's revelations and deny the truth that they will meet him. vain will be their works. no weight shall we assign to them on resurrection day. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (53)

  1. they are the ones who deny the signs (names) of their rabb within themselves and the meeting with him (that they will experience the manifestation of the names in their consciousness) and thus whose deeds are in vain! and we shall give them no weight (importance) in the doomsday period. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (54)

  1. they are those who disbelieved in the signs of their lord and meeting him (in hereafter) so their deeds became null, and on the day of resurrection we assign no weight for them. <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105

Quran/18/105 (55)

  1. those are the persons who neither believe in the signs of their fosterer nor (their) meeting with him, so their works become fruitless, consequently, on the day of resurrection, we (too) will not assign any weight to their (deeds). <> waɗancan ne waɗanda suka kafirta da ayoyin ubangijinsu, da kuma haɗuwa da shi, sai ayyukansu suka ɓaci. saboda haka ba za mu tsayar musu da awo ba a ranar &iexcl;iyama. = [ 18:105 ] wadannan su ne suka kafirta da ayoyin ubangijinsu kuma da haduwa da shi. saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a ranar alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

--Qur'an 18:105


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 wa
  2. 1 ancan
  3. 3 ne
  4. 1 anda
  5. 3 suka
  6. 2 kafirta
  7. 7 da
  8. 2 ayoyin
  9. 2 ubangijinsu
  10. 3 kuma
  11. 1 ha
  12. 1 uwa
  13. 2 shi
  14. 1 sai
  15. 2 ayyukansu
  16. 1 aci
  17. 2 saboda
  18. 2 haka
  19. 4 ba
  20. 2 za
  21. 1 mu
  22. 1 tsayar
  23. 1 musu
  24. 1 awo
  25. 5 a
  26. 2 ranar
  27. 1 iexcl
  28. 1 iyama
  29. 1 18
  30. 1 105
  31. 1 wadannan
  32. 2 su
  33. 1 haduwa
  34. 1 duk
  35. 1 abanza
  36. 1 alqiyamah
  37. 1 awonsu
  38. 1 yi
  39. 1 nauyi
  40. 1 ola-ika
  41. 1 allatheena
  42. 1 kafaroo
  43. 1 bi-ayati
  44. 1 rabbihim
  45. 1 waliqa-ihi
  46. 1 fahabitat
  47. 1 aaamaluhum
  48. 1 fala
  49. 1 nuqeemu
  50. 1 lahum
  51. 1 yawma
  52. 1 alqiyamati
  53. 1 waznan
  54. 35 those
  55. 63 are
  56. 159 the
  57. 13 ones
  58. 53 who
  59. 14 disbelieve
  60. 57 in
  61. 6 verses
  62. 111 of
  63. 121 their
  64. 46 lord
  65. 93 and
  66. 35 meeting
  67. 27 with
  68. 50 him
  69. 32 so
  70. 25 vain
  71. 30 deeds
  72. 32 not
  73. 50 we
  74. 45 will
  75. 16 assign
  76. 14 for
  77. 47 them
  78. 52 on
  79. 53 day
  80. 38 resurrection
  81. 30 any
  82. 39 weight
  83. 9 it
  84. 9 is
  85. 46 they
  86. 19 have
  87. 3 chosen
  88. 39 to
  89. 19 deny
  90. 2 sustainer
  91. 9 s
  92. 5 messages
  93. 7 truth
  94. 13 that
  95. 1 deseined
  96. 14 meet
  97. 2 quot
  98. 4 hence
  99. 9 all
  100. 2 91
  101. 4 good
  102. 2 93
  103. 6 come
  104. 1 nought
  105. 21 no
  106. 29 shall
  107. 12 revelations
  108. 1 therefor
  109. 27 works
  110. 33 signs
  111. 5 fact
  112. 4 having
  113. 8 hereafter
  114. 15 be
  115. 7 nor
  116. 11 judgment
  117. 18 give
  118. 8 these
  119. 2 communications
  120. 6 his
  121. 5 become
  122. 4 null
  123. 6 therefore
  124. 5 set
  125. 4 up
  126. 3 balance
  127. 1 lords
  128. 5 were
  129. 1 ungrateful
  130. 4 actions
  131. 3 fruitless
  132. 1 perform
  133. 3 weighing
  134. 8 disbelieved
  135. 2 acute
  136. 1 about
  137. 1 prove
  138. 3 useless
  139. 1 weighing-in
  140. 5 reject
  141. 1 rendering
  142. 2 void
  143. 5 nothing
  144. 3 consequence
  145. 2 denied
  146. 1 creator
  147. 1 counselled
  148. 1 deaf
  149. 1 spirit
  150. 1 guiding
  151. 2 into
  152. 1 promise
  153. 4 at
  154. 1 hopes
  155. 1 doomed
  156. 1 disappointment
  157. 1 worthlessness
  158. 3 judgement
  159. 1 attach
  160. 3 importance
  161. 1 pleading
  162. 5 rejected
  163. 3 value
  164. 2 rsquo
  165. 1 non-effect
  166. 2 made
  167. 3 allow
  168. 1 appoint
  169. 4 people
  170. 2 rising
  171. 1 accord
  172. 3 encounter
  173. 4 failed
  174. 1 been
  175. 1 frustrated
  176. 1 then
  177. 2 i
  178. 1 e
  179. 1 counted
  180. 2 thus
  181. 1 devoid
  182. 1 virtue
  183. 1 concept
  184. 2 gone
  185. 1 waste
  186. 1 destined
  187. 3 consideration
  188. 1 worthless
  189. 1 disregarding
  190. 2 accountability
  191. 1 carry
  192. 2 such
  193. 1 forthcoming
  194. 1 efforts
  195. 1 amount
  196. 1 after
  197. 1 death
  198. 1 ruined
  199. 3 or
  200. 1 even
  201. 1 worth
  202. 1 ayaat
  203. 1 nourisher-sustainer
  204. 1 got
  205. 2 wasted
  206. 1 consider
  207. 1 refused
  208. 4 believe
  209. 1 bound
  210. 1 naught
  211. 1 master
  212. 2 became
  213. 2 do
  214. 1 suppress
  215. 1 appointment
  216. 1 weightage
  217. 2 take
  218. 1 ndash
  219. 2 establish
  220. 3 ever
  221. 2 evidences
  222. 1 care
  223. 1 evaluate
  224. 1 measure
  225. 1 all-their
  226. 1 allah
  227. 1 ayat
  228. 1 proofs
  229. 1 lessons
  230. 1 etc
  231. 1 misbelieve
  232. 1 right
  233. 1 assembled
  234. 1 before
  235. 1 wherefore
  236. 2 39
  237. 2 names
  238. 1 rabb
  239. 1 within
  240. 1 themselves
  241. 1 experience
  242. 1 manifestation
  243. 1 consciousness
  244. 1 whose
  245. 1 doomsday
  246. 1 period
  247. 1 persons
  248. 1 neither
  249. 1 fosterer
  250. 1 consequently
  251. 1 too