
- wherein they abide eternally. they will not desire from it any transfer. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- khalideena feeha la yabghoona aaanha hiwalan <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- abiding forever in it. not they will desire from it any transfer. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- therein will they abide, [ and ] never will they desire any change therefrom. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- wherein they will abide, with no desire to be removed from thence. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- wherein they shall dwell (for aye): no change will they wish for from them. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- wherein they shall dwell (for aye): no change will they wish for from them. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- abiding therein; they shall not desire removal from them. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- they shall forever dwell in the gardens of paradise, desiring no change. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- ones who will dwell in them forever. they will have no desire for relocation from there. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- to live in forever; they will never seek any transfer from it. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
where they will be forever, never desiring anywhere else. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- where they will abide eternally, never wishing to leave. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- wherein they would have passed through nature to eternity admitting of no change. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- abiding therein. they will not want to be moved from it. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- there they will remain, never wishing to leave. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- as abiders therein, they shall not seek therefrom any change. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- where they will abide for ever, never wanting a change. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- remaining in them timelessly, for ever, with no desire to move away from them. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- therein will they abide, without desiring any change therefrom. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- to remain [ forever ]in them, from where they will not seek to shift. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- wherein they shall dwell, and they shall crave no change there from. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- eternally therein, they seek no transfer out of them. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- without any desire to change their abode. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- where they will live forever, and will not wish to move from there. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- therein shall they abide. they will not even desire a change! <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- where they shall live (for ever): they will wish for no change from them. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- wherein they abide eternally. they will not desire from it any transfer. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- to live therein for ever and they will never desire to go anywhere else. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- there they shall live forever. they shall never desire to depart. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- they will always live there. they will never seek any change (of abode) from there. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- dwellers therein. they will not desire a shifting therefrom. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- abiding therein forever, without desiring any change therefrom. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- wherein they will dwell forever. no changes will they want. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- there they will abide for ever, with no desire to be removed from there." <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- remaining in there forever, and they will not look for moving from it. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- abiding therein. they will not want to be moved from it. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- they will abide therein; they will never seek any transfer therefrom. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- they will live in the heaven forever and will never have any desire to leave it. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- they will abide in it for ever, never wanting to shift from it. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- where they will live for ever and never wish that they should be removed from it. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- to abide therein; they will not desire removal therefrom. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- immortally/eternally in it, they do not wish/desire (away) from it (a) change/removal/movement. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- wherein they will abide; having no desire to be removed therefrom. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- forever they abide therein; they will never want any other substitute. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- they shall dwell in it forever, not willing to change the place therefrom. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- wherein they shall abide for ever, having no desire to be removed from there. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- "wherein they shall dwell (forever). no desire will they have to be removed therefrom." <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- therein to dwell forever, desiring no removal out of them.' <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- to dwell therein for aye, and they shall crave no change therefrom. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- they shall remain therein for ever; they shall wish for no change therein. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- they shall remain therein for ever: they shall wish for no change from it. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- they shall forever dwell in the gardens of paradise, desiring no change. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- therein they will abide, and never will they desire any change to befall them. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- they will abide therein eternally... they will never want to leave. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- abiding therein forever, they desire no removal therefrom. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
- they will stay in it, they will not seek any change from it." <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
Words counts (sorted by count)