Toggle menu
24.2K
670
183
158.8K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/18/108

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/107 > Quran/18/108 > Quran/18/109

Quran/18/108


  1. wherein they abide eternally. they will not desire from it any transfer. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/18/108 (0)

  1. khalideena feeha la yabghoona aaanha hiwalan <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (1)

  1. abiding forever in it. not they will desire from it any transfer. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (2)

  1. therein will they abide, [ and ] never will they desire any change therefrom. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (3)

  1. wherein they will abide, with no desire to be removed from thence. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (4)

  1. wherein they shall dwell (for aye): no change will they wish for from them. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (5)

  1. wherein they shall dwell (for aye): no change will they wish for from them. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (6)

  1. abiding therein; they shall not desire removal from them. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (7)

  1. they shall forever dwell in the gardens of paradise, desiring no change. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (8)

  1. ones who will dwell in them forever. they will have no desire for relocation from there. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (9)

  1. to live in forever; they will never seek any transfer from it. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (10)

where they will be forever, never desiring anywhere else. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (11)

  1. where they will abide eternally, never wishing to leave. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (12)

  1. wherein they would have passed through nature to eternity admitting of no change. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (13)

  1. abiding therein. they will not want to be moved from it. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (14)

  1. there they will remain, never wishing to leave. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (15)

  1. as abiders therein, they shall not seek therefrom any change. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (16)

  1. where they will abide for ever, never wanting a change. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (17)

  1. remaining in them timelessly, for ever, with no desire to move away from them. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (18)

  1. therein will they abide, without desiring any change therefrom. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (19)

  1. to remain [ forever ]in them, from where they will not seek to shift. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (20)

  1. wherein they shall dwell, and they shall crave no change there from. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (21)

  1. eternally therein, they seek no transfer out of them. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (22)

  1. without any desire to change their abode. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (23)

  1. where they will live forever, and will not wish to move from there. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (24)

  1. therein shall they abide. they will not even desire a change! <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (25)

  1. where they shall live (for ever): they will wish for no change from them. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (26)

  1. wherein they abide eternally. they will not desire from it any transfer. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (27)

  1. to live therein for ever and they will never desire to go anywhere else. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (28)

  1. there they shall live forever. they shall never desire to depart. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (29)

  1. they will always live there. they will never seek any change (of abode) from there. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (30)

  1. dwellers therein. they will not desire a shifting therefrom. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (31)

  1. abiding therein forever, without desiring any change therefrom. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (32)

  1. wherein they will dwell forever. no changes will they want.  <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (33)

  1. there they will abide for ever, with no desire to be removed from there." <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (34)

  1. remaining in there forever, and they will not look for moving from it. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (35)

  1. abiding therein. they will not want to be moved from it. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (36)

  1. they will abide therein; they will never seek any transfer therefrom. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (37)

  1. they will live in the heaven forever and will never have any desire to leave it. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (38)

  1. they will abide in it for ever, never wanting to shift from it. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (39)

  1. where they will live for ever and never wish that they should be removed from it. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (40)

  1. to abide therein; they will not desire removal therefrom. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (41)

  1. immortally/eternally in it, they do not wish/desire (away) from it (a) change/removal/movement. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (42)

  1. wherein they will abide; having no desire to be removed therefrom. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (43)

  1. forever they abide therein; they will never want any other substitute. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (44)

  1. they shall dwell in it forever, not willing to change the place therefrom. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (45)

  1. wherein they shall abide for ever, having no desire to be removed from there. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (46)

  1. "wherein they shall dwell (forever). no desire will they have to be removed therefrom." <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (47)

  1. therein to dwell forever, desiring no removal out of them.' <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (48)

  1. to dwell therein for aye, and they shall crave no change therefrom. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (49)

  1. they shall remain therein for ever; they shall wish for no change therein. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (50)

  1. they shall remain therein for ever: they shall wish for no change from it. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (51)

  1. they shall forever dwell in the gardens of paradise, desiring no change. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (52)

  1. therein they will abide, and never will they desire any change to befall them. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (53)

  1. they will abide therein eternally... they will never want to leave. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (54)

  1. abiding therein forever, they desire no removal therefrom. <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108

Quran/18/108 (55)

  1. they will stay in it, they will not seek any change from it." <> suna madawwama a cikinta, ba su neman makarkata daga barinta. = [ 18:108 ] suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. --Qur'an 18:108


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 suna
  2. 1 madawwama
  3. 6 a
  4. 2 cikinta
  5. 3 ba
  6. 2 su
  7. 1 neman
  8. 1 makarkata
  9. 1 daga
  10. 1 barinta
  11. 1 18
  12. 1 108
  13. 1 madauwama
  14. 1 za
  15. 1 bukaci
  16. 1 wani
  17. 1 musayanta
  18. 1 khalideena
  19. 1 feeha
  20. 1 la
  21. 1 yabghoona
  22. 1 aaanha
  23. 1 hiwalan
  24. 6 abiding
  25. 18 forever
  26. 13 in
  27. 17 it
  28. 15 not
  29. 70 they
  30. 46 will
  31. 21 desire
  32. 24 from
  33. 14 any
  34. 5 transfer
  35. 22 therein
  36. 16 abide
  37. 2 91
  38. 9 and
  39. 2 93
  40. 16 never
  41. 22 change
  42. 12 therefrom
  43. 10 wherein
  44. 3 with
  45. 21 no
  46. 27 to
  47. 9 be
  48. 6 removed
  49. 1 thence
  50. 20 shall
  51. 11 dwell
  52. 20 for
  53. 3 aye
  54. 8 wish
  55. 11 them
  56. 5 removal
  57. 4 the
  58. 2 gardens
  59. 6 of
  60. 2 paradise
  61. 6 desiring
  62. 1 ones
  63. 1 who
  64. 4 have
  65. 1 relocation
  66. 11 there
  67. 8 live
  68. 7 seek
  69. 7 where
  70. 2 anywhere
  71. 2 else
  72. 5 eternally
  73. 2 wishing
  74. 4 leave
  75. 1 would
  76. 1 passed
  77. 1 through
  78. 1 nature
  79. 1 eternity
  80. 1 admitting
  81. 5 want
  82. 2 moved
  83. 4 remain
  84. 1 as
  85. 1 abiders
  86. 10 ever
  87. 2 wanting
  88. 2 remaining
  89. 1 timelessly
  90. 2 move
  91. 2 away
  92. 3 without
  93. 2 shift
  94. 2 crave
  95. 2 out
  96. 1 their
  97. 2 abode
  98. 1 even
  99. 1 go
  100. 1 depart
  101. 1 always
  102. 1 dwellers
  103. 1 shifting
  104. 1 changes
  105. 3 quot
  106. 1 look
  107. 1 moving
  108. 1 heaven
  109. 1 that
  110. 1 should
  111. 1 immortally
  112. 1 do
  113. 1 movement
  114. 2 having
  115. 1 other
  116. 1 substitute
  117. 1 willing
  118. 1 place
  119. 1 befall
  120. 1 stay